[evolution] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 24 May 2020 13:47:28 +0000 (UTC)
commit 176e22470d83ff74b667cbb1eef71808b748ffde
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun May 24 13:47:20 2020 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 142 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 107 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 24f37726cb..fbd1b19de9 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-19 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-23 19:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-24 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -8537,6 +8537,9 @@ msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image…</gui>."
msgstr ""
+"Щоб зберегти зображення, яке вбудовано до повідомлення електронної пошти у"
+" форматі HTML, клацніть правою кнопкою на зображенні і виберіть у"
+" контекстному меню пункт <gui>Зберегти зображення…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-message.page:5
@@ -8587,6 +8590,9 @@ msgid ""
"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
"stored."
msgstr ""
+"Крім того, ви можете увімкнути показ фотографії відправника повідомлення"
+" електронної пошти вручну, якщо запис відправника є у одній із ваших адресних"
+" книг і має збережену фотографію."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
@@ -8595,12 +8601,18 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Щоб увімкнути цю функціональну можливість, скористайтеся пунктом <guiseq><gui"
+">Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Параметри пошти</gui><gui>Заголовки</gui"
+"><gui>Показувати фотографію відправника у панелі перегляду пошти</gui><"
+"/guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
+"Якщо відповідників контакту буде декілька, завжди буде використано перший з"
+" відповідників."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
@@ -8627,6 +8639,10 @@ msgid ""
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
"This will display the message data in a new window."
msgstr ""
+"Щоб переглянути дані повідомлення, виберіть пункт меню <guiseq><gui>Перегляд<"
+"/gui><gui>Джерело повідомлення</gui></guiseq> або натисніть комбінацію клавіш"
+" <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. У відповідь програма покаже"
+" дані повідомлення у новому вікні."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:24
@@ -8635,21 +8651,24 @@ msgid ""
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
+"Щоб переглянути лише усі заголовки повідомлення, виберіть пункт меню <guiseq"
+"><gui>Перегляд</gui><gui>Усі заголовки повідомлень</gui></guiseq>. У"
+" відповідь програма покаже усі дані заголовків на панелі перегляду."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-duplicates.page:5
msgid "How to handle duplicated email messages"
-msgstr ""
+msgstr "Як працювати із дублікатами повідомлень електронної пошти"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-duplicates.page:24
msgid "Duplicate emails get downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано дублікати повідомлень електронної пошти"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:27
msgid "Removing duplicate emails"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучення дублікатів повідомлень"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:28
@@ -8670,17 +8689,18 @@ msgstr "Причини"
#: C/mail-duplicates.page:34
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Причин отримання дублікатів повідомлень може бути декілька:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:36
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr ""
+"У поштовій скриньці зберігається декілька копій того самого повідомлення"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:37
msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr ""
+msgstr "В <app>Evolution</app> виникли проблеми із розширенням UIDL."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:38
@@ -8688,16 +8708,20 @@ msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
"file> are not writable."
msgstr ""
+"Файли кешу, які зберігаються у <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/<"
+"/file>, є непридатними до запису."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
msgstr ""
+"Підписування або шифрування надісланих вами повідомлень за допомогою"
+" GPG/OpenPGP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
msgid "Creating a GPG key"
-msgstr ""
+msgstr "Створення ключа GPG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
@@ -8715,17 +8739,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
-msgstr ""
+msgstr "Розшифровування та перевірка підписів отриманих повідомлень GPG."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання повідомлень, які зашифровано або підписано за допомогою GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
msgid "Decrypting a received message"
-msgstr ""
+msgstr "Розшифровування отриманого повідомлення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
@@ -8733,6 +8757,8 @@ msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
+"Якщо ви отримали зашифроване повідомлення, вам слід розшифрувати його, перш"
+" ніж ви зможете його прочитати."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
@@ -8740,6 +8766,9 @@ msgid ""
"When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
"password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
+"Коли ви захочете переглянути повідомлення, <app>Evolution</app> попросить вас"
+" ввести ваш пароль PGP. Введіть пароль, і програма покаже розшифроване"
+" повідомлення."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
@@ -8747,11 +8776,13 @@ msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
+"Відправники повинні мати ваш відкритий ключ GPG, перш ніж зможуть надсилати"
+" вам зашифровані повідомлення."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
msgid "Checking the signature of a received message"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка підпису отриманого повідомлення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
@@ -8760,16 +8791,20 @@ msgid ""
"bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
+"Щоб перевірити підпис відправника отриманого повідомлення, виконайте гортання"
+" до нижньої частини повідомлення і натисніть логотип. <app>Evolution</app>"
+" покаже "
+"<gui>Дані щодо захисту</gui> для повідомлення."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
-msgstr ""
+msgstr "Отримання відкритих ключів GPG та користування ними."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
msgid "Getting and using GPG public keys"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання відкритих ключів GPG та користування ними"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
@@ -8780,6 +8815,12 @@ msgid ""
"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public "
"key and add it to your keyring</link>."
msgstr ""
+"Щоб надіслати зашифроване повідомлення, вам слід скористатися відкритим"
+" ключем отримувача у поєднанні із вашим закритим ключем. <app>Evolution</app>"
+" виконає шифрування, але вам потрібно буде <link"
+" xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahors"
+"e/stable/pgp-import\">отримати відкритий ключ і додати його до вашої зв'язки"
+" ключів</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
@@ -8787,11 +8828,13 @@ msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
+"Налаштовування GPG для вашого облікового запису пошти для підписування і/або"
+" шифрування та розшифровування повідомлень."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
msgid "Setting up GPG for your mail account"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовування GPG для вашого поштового облікового запису"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
@@ -8799,6 +8842,9 @@ msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
+"Для цього вам потрібен ключ GPG. Якщо у вас немає такого ключа, будь ласка,"
+" ознайомтеся із розділом щодо <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\""
+">створення ключа GPG</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
@@ -8808,6 +8854,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui>Зміни</gui><gui>Параметри</gui><gui>Облікові"
+" записи</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
@@ -8815,18 +8863,21 @@ msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
"\">Edit</gui>."
msgstr ""
+"Виберіть обліковий запис, повідомлення якого ви хочете захистити, і натисніть"
+" кнопку <gui style=\"button\">Редагувати</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Перейдіть на вкладку <gui>Безпека</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
msgstr ""
+"Вкажіть ваш ідентифікатор ключа у полі <gui>Ідентифікатор ключа OpenPGP</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
@@ -8834,6 +8885,8 @@ msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr ""
+"Під полем ви можете визначити, чи слід завжди підписувати вихідні"
+" повідомлення при використанні цього облікового запису, та інші параметри."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
@@ -8855,12 +8908,13 @@ msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr ""
+"Підписування або шифрування надісланих вами повідомлень за допомогою GPG."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
msgid "Signing or encrypting messages"
-msgstr ""
+msgstr "Підписування або шифрування повідомлень"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
@@ -8879,18 +8933,21 @@ msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
+"Рядок «Тема» повідомлення не буде зашифровано — його не слід використовувати"
+" для надання якоїсь конфіденційної інформації."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr ""
+"Щоб усі повідомлення підписувалися або шифрувалися, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть поштовий обліковий запис для шифрування повідомлень."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
@@ -8903,16 +8960,18 @@ msgstr "Натисніть <gui style=\"button\">Змінити</gui>."
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
+"Позначте пункт <gui>Завжди підписувати листи, коли використовуєте цей"
+" обліковий запис</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption.page:5
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
-msgstr ""
+msgstr "Надсилання і отримання зашифрованої пошти."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption.page:30
msgid "Mail encryption and certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрування пошти і сертифікати"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption.page:32
@@ -8921,11 +8980,14 @@ msgid ""
"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
+"У <app>Evolution</app> передбачено підтримку шифрування за допомогою GPG і"
+" S/MIME для підписування та шифрування повідомлень електронної пошти. S/MIME"
+" використовується передусім у корпоративних середовищах."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:35
msgid "GPG"
-msgstr ""
+msgstr "GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:39
@@ -8935,12 +8997,12 @@ msgstr "S/MIME"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Додавання, редагування, перегляд та вилучення сертифікатів S/MIME."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
msgid "Managing S/MIME certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Керування сертифікатами S/MIME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
@@ -8949,6 +9011,9 @@ msgid ""
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
+"За допомогою сертифікатів ви можете безпечно обмінюватися даними шифрованим"
+" з'єднанням або підписати повідомлення, підтверджуючи його ідентичність для"
+" вашого контакту. Ці параметри стосуються лише шифрування за допомогою S/MIME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
@@ -8957,6 +9022,10 @@ msgid ""
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Ви можете імпортувати, переглядати, редагувати (окрім ваших власних"
+" сертифікатів) і вилучати ваші сертифікати за допомогою пункту меню <guiseq><"
+"gui>Зміни</gui><gui>Параметри</"
+"gui><gui>Сертифікати</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
@@ -8995,6 +9064,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr ""
+"Підписування або шифрування надісланих вами повідомлень за допомогою S/MIME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
@@ -9019,17 +9089,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
msgid "Select the appropriate options."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть відповідні значення параметрів."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-actions.page:5
msgid "Available actions for setting up filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Доступні дії для налаштовування фільтрування."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-actions.page:23
msgid "Available Filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні дії з фільтрування"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:26
@@ -9039,7 +9109,7 @@ msgstr "Перемістити в теку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:27
msgid "Moves the message into a folder you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Пересуває повідомлення до вказаної вами теки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:29
@@ -9049,7 +9119,7 @@ msgstr "Скопіювати у теку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:30
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Зберігає копію повідомлення до вказаної вами теки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:32
@@ -9062,6 +9132,8 @@ msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
+"Позначає повідомлення на вилучення. Повідомлення може бути відновлено, аж"
+" доки ви не витрете або спорожните теку смітника."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:35
@@ -9083,7 +9155,7 @@ msgstr "Встановити позначку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:39
msgid "Adds a label to a message."
-msgstr ""
+msgstr "Додає мітку до повідомлення."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:41
@@ -9093,7 +9165,7 @@ msgstr "Призначити колір:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:42
msgid "Marks the message with a color of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Позначає повідомлення вибраним вами кольором."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:44
@@ -9103,7 +9175,7 @@ msgstr "Призначити вагу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:45
msgid "Assigns the message a numeric score."
-msgstr ""
+msgstr "Призначає повідомленню числовий рейтинг."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:47
@@ -9113,7 +9185,7 @@ msgstr "Скоригувати вагу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:48
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr ""
+msgstr "Змінює числовий рейтинг на встановлене вами значення."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:50
@@ -9147,7 +9219,7 @@ msgstr "Звукове повідомлення:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:57
msgid "Makes the system beep."
-msgstr ""
+msgstr "Наказує системі видати звуковий гудок."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:59
@@ -9157,7 +9229,7 @@ msgstr "Відтворити звук:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:60
msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть звуковий файл, який має бути відтворено <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:62
@@ -9167,7 +9239,7 @@ msgstr "Запустити програму:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:63
msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Evolution</app> запускає програму."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
@@ -9191,7 +9263,7 @@ msgstr "Переслати:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:69
msgid "Forwards the message to another email address."
-msgstr ""
+msgstr "Переспрямовує повідомлення на іншу адресу електронної пошти."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-conditions.page:5
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]