[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 14 May 2020 09:59:03 +0000 (UTC)
commit 70b2e1ec270f1534eb1eadb8cc889719a65f2386
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu May 14 11:58:50 2020 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 401 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 212 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 642d349e0..b3fd958e3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-06 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-08 13:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 07:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-11 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "El proyecto GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
-#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:803
+#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:978
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -342,41 +342,51 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Usar un archivo CSS personalizado para el CSS de las páginas web."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#| msgid "Use a custom CSS"
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Usar JS personalizado"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr "Usar un archivo JS personalizado para modificar páginas web."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Activar corrección ortográfica"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Comprobar la ortografía de cualquier texto escrito en áreas editables."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Codificación predeterminada. Los valores aceptados son los que WebKitGTK "
"puede entender."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Idiomas preferidos. Lista de códigos de idiomas o «sistema» para usar el "
"idioma actual."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceptar cookies"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -385,30 +395,30 @@ msgstr ""
"son .«always» (siempre), «no-third-party» (no de terceras partes) y "
"«never» (nunca)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento suave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Indica si se debe activar el desplazamiento suave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "User agent"
msgstr "Agente de usuario"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -416,11 +426,11 @@ msgstr ""
"Cadena que usar como agente de usuario («user agent») para identificar el "
"navegador con los servidores web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Activar bloqueo de ventanas emergentes"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -428,21 +438,21 @@ msgstr ""
"Indica si se deben bloquear los anuncios empotrados que las páginas web "
"puedan querer mostrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Remember passwords"
msgstr "Recordar contraseñas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios "
"web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Activar el modo «quirks» específico del sitio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -450,11 +460,11 @@ msgstr ""
"Active el modo «quirks» para que algunos sitios específicos funcionen mejor. "
"Puede querer desactivar esta opción si está depurando un problema concreto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Activar el modo de navegación segura"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -462,24 +472,24 @@ msgstr ""
"Indica si se debe activar la navegación segura, que funciona mediante la API "
"de navegación de Google v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Clave de la API de navegación segura de Google"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"La clave usada para acceder a la API de navegación segura de Google v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado para las páginas nuevas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Activar la búsqueda automática"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -491,11 +501,11 @@ msgstr ""
"se tratará como un URL a menos que se indique explícitamente un motor de "
"búsqueda en el menú desplegable."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Activar gestos del ratón"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -503,27 +513,27 @@ msgstr ""
"Indica si se deben activar los gestos del ratón. Estos están basados en el "
"comportamiento de Ópera y se activan usando el botón central + gesto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "Carpeta de la última subida"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Recordar la carpeta de la última subida"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "Carpeta de la última descarga"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Recordar la carpeta de la última descarga"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Política de aceleración hardware"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -539,37 +549,37 @@ msgstr ""
"controlador gráfico. Cuando la política se establece a “on-demand” la "
"aceleración hardware se usará sólo cuando se requieran transformaciones 3D."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Preguntar siempre por la carpeta de descarga"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un diálogo de selección de carpeta para cada "
"descarga."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URL de aplicación web adicional"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "LA lista de URL que debe abrir la aplicación web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "WebApp is mobile capable"
msgstr "WebApp es compatible con móviles"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Whether to show buttons for navigation."
msgstr "Indica si se deben mostrar botones para la navegación."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "The downloads folder"
msgstr "La carpeta de descargas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -578,11 +588,11 @@ msgstr ""
"para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la "
"carpeta del escritorio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Window position"
msgstr "Posición de la ventana"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -590,11 +600,11 @@ msgstr ""
"La posición que usar para una ventana nueva que no se restaura de una sesión "
"anterior."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -602,11 +612,11 @@ msgstr ""
"El tamaño que usar para una ventana nueva que no se restaura de una sesión "
"anterior."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -614,11 +624,11 @@ msgstr ""
"Indica si una ventana nueva que no se restaura de una sesión anterior debe "
"estar maximizada inicialmente."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Desactiva los botones Adelante y Atrás"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -626,11 +636,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto los botones de Adelanta y Atrás estarán desactivados, evitando "
"que los usuarios puede acceder al histórico inmediato"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Actualmente registrado como usuario de sincronización"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -638,44 +648,44 @@ msgstr ""
"La cuenta de correo-e asociada a la cuenta de Firefox usada para sincronizar "
"datos con los servidores de Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Marca de tiempo de la última sincronización"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "La hora UNIX en que se hizo la última sincronización, en segundos."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID del dispositivo que sincronizar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "El ID del dispositivo de sincronización para el dispositivo actual."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Sync device name"
msgstr "Sincronizar nombre del dispositivo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr ""
"El nombre del dispositivo de sincronización para el dispositivo actual."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "La frecuencia de sincronización en minutos"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "El número de minutos entre dos sincronizaciones consecutivas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sincronizar datos con Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -683,32 +693,32 @@ msgstr ""
"Cierto si las colecciones de Epiphany se deben sincronizar con las "
"colecciones de Firefox, falso en otro caso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Activar sincronización de marcadores"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Cierto si se debe sincronizar la colección de marcadores, falso en otro caso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Marca de tiempo de sincronización de marcadores"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr ""
"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de "
"marcadores"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sincronización inicial o normal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -716,27 +726,27 @@ msgstr ""
"Cierto si se debe sincronizar la colección de marcadores por primera vez, "
"falso en otro caso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Activar sincronización contraseñas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Cierto si se debe sincronizar la colección de contraseñas, falso en otro "
"caso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Marca de tiempo de la sincronización de contraseñas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr ""
"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de "
"contraseñas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -744,26 +754,26 @@ msgstr ""
"Cierto si se debe sincronizar la colección de contraseñas por primera vez, "
"falso en otro caso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable history sync"
msgstr "Activar histórico de sincronización"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Cierto si se debe sincronizar la colección del histórico, falso en otro caso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Marca de tiempo del histórico de sincronización"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr ""
"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización del "
"histórico"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -771,33 +781,33 @@ msgstr ""
"Cierto si se debe sincronizar la colección del histórico por primera vez, "
"falso en otro caso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Activar la sincronización de las pestañas abiertas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Cierto si se debe sincronizar la colección de pestañas abiertas, falso en "
"otro caso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Marca de tiempo de sincronización de pestañas abiertas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de pestañas "
"abiertas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para usar el micrófono de "
"este equipo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -809,13 +819,13 @@ msgstr ""
"navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' indican "
"automáticamente la respuesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para geolocalizar este equipo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -827,14 +837,14 @@ msgstr ""
"significa que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y "
"'deny' indican automáticamente la respuesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para mostrar notificaciones "
"en este equipo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -846,14 +856,14 @@ msgstr ""
"que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "
"indican automáticamente la respuesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para guardar la contraseña "
"para este equipo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -865,13 +875,13 @@ msgstr ""
"el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "
"indican automáticamente la respuesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para usar la cámara web de "
"este equipo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -883,14 +893,14 @@ msgstr ""
"el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "
"indican automáticamente la respuesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para mostrar anuncios en "
"este equipo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -915,7 +925,7 @@ msgstr "Versión %s"
msgid "About Web"
msgstr "Acerca de Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:805
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:980
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Tecnología de vista previa de Epiphany"
@@ -1012,11 +1022,11 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Descarga requerida"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:274
-#: src/window-commands.c:332 src/window-commands.c:376
-#: src/window-commands.c:556 src/window-commands.c:641
-#: src/window-commands.c:1648
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:799 src/window-commands.c:1823
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1427,7 +1437,7 @@ msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s no es un URI válido"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1110
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1285
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1440,7 +1450,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Nunca guardar"
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:640
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 src/window-commands.c:641
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -2354,7 +2364,7 @@ msgstr "Eliminar cookie"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439
+#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:441
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
@@ -2672,17 +2682,14 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: src/passwords-dialog.c:304
-#| msgid "_Copy Password"
msgid "Copy password"
msgstr "Copiar contraseña"
#: src/passwords-dialog.c:315
-#| msgid "User Name"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/passwords-dialog.c:320
-#| msgid "C_opy Username"
msgid "Copy username"
msgstr "Copiar nombre de usuario"
@@ -2691,13 +2698,11 @@ msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/passwords-dialog.c:350
-#| msgid "Remove all passwords"
msgid "Reveal password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#. Remove button
#: src/passwords-dialog.c:375
-#| msgid "Remove all passwords"
msgid "Remove Password"
msgstr "Quitar contraseña"
@@ -2716,56 +2721,56 @@ msgstr "Abrir medio como"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:232
+#: src/prefs-dialog.c:234
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Última sincronización: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:520
+#: src/prefs-dialog.c:522
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Algo salió mal, inténtelo de nuevo más tarde."
-#: src/prefs-dialog.c:809
+#: src/prefs-dialog.c:811
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Icono de aplicación web"
-#: src/prefs-dialog.c:814
+#: src/prefs-dialog.c:816
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
-#: src/prefs-dialog.c:1463
+#: src/prefs-dialog.c:1513
msgid "Delete language"
msgstr "Eliminar idioma"
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/prefs-dialog.c:1532 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Añadir idioma"
-#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
+#: src/prefs-dialog.c:1611 src/prefs-dialog.c:1631
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1816
+#: src/prefs-dialog.c:1866
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"
-#: src/prefs-dialog.c:2204
+#: src/prefs-dialog.c:2254
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
# Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: src/prefs-dialog.c:2206
+#: src/prefs-dialog.c:2256
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2250
+#: src/prefs-dialog.c:2300
msgid "Light"
msgstr "Claro"
-#: src/prefs-dialog.c:2252
+#: src/prefs-dialog.c:2302
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
@@ -3094,30 +3099,35 @@ msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Exportar marcadores…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:247
+#| msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "I_mportar contraseñas…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:264
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instalar página como aplicación _web…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:255
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:272
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Gestor de apli_caciones abiertas"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:272
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:289
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Omitir codificación del texto…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:314
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:323
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:315
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:332
msgid "_About Web"
msgstr "_Acerca de Web"
@@ -3295,7 +3305,7 @@ msgstr "Puede limpiar los datos personales almacenados."
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Limpiar _datos personales"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
@@ -3341,14 +3351,19 @@ msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Usar hoja de estilos personalizada"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
+#| msgid "Use Custom Fonts"
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Usar JavaScript personalizado"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:773
msgid "Default zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:810 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1004
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3358,59 +3373,59 @@ msgstr ""
"Firefox en otros equipos. Web no es Firefox y no está desarrollado ni "
"promocionado por Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:818
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:837
msgid "Firefox Account"
msgstr "Cuenta de Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:841
msgid "Logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
msgid "Sign _out"
msgstr "Cerrar _sesión"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
msgid "Sync Options"
msgstr "Opciones de sincronización"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:864
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sincronizar _marcadores"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:879
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sincronizar _contraseñas"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:894
msgid "Sync _History"
msgstr "Sincronizar _histórico"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:909
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sincronizar pes_tañas abiertas"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:921
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Pestañas s_incronizadas"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronizar a_hora"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:955
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:960
msgid "_Change"
msgstr "_Cambiar"
@@ -3777,72 +3792,83 @@ msgstr "Buscar «%s» en la web"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Pestañas locales"
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "Archivo GVDB"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:114
msgid "HTML File"
msgstr "Archivo HTML"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:691
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:692
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:558
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:777 src/window-commands.c:801
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Selecci_onar archivo"
-#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:331
-#: src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:779
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: src/window-commands.c:271
+#: src/window-commands.c:272
msgid "Select Profile"
msgstr "Seleccionar perfil"
-#: src/window-commands.c:276
+#: src/window-commands.c:277
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:372
-#: src/window-commands.c:637
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:638
msgid "Choose File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: src/window-commands.c:353 src/window-commands.c:397
-#: src/window-commands.c:444 src/window-commands.c:469
-#: src/window-commands.c:494
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Marcadores importados satisfactoriamente."
-#: src/window-commands.c:554
+#: src/window-commands.c:555
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/window-commands.c:571
+#: src/window-commands.c:572 src/window-commands.c:814
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:618
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Marcadores exportados satisfactoriamente."
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:645
+#: src/window-commands.c:646
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: src/window-commands.c:791
+#: src/window-commands.c:733
+#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "Contraseñas importadas correctamente."
+
+#: src/window-commands.c:797
+#| msgid "Show Passwords"
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Importar contraseñas"
+
+#: src/window-commands.c:966
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3851,82 +3877,82 @@ msgstr ""
"Una vista simple, limpia y bonita de la web.\n"
"Basado en WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:815
+#: src/window-commands.c:990
msgid "Website"
msgstr "Página web"
-#: src/window-commands.c:848
+#: src/window-commands.c:1023
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
-#: src/window-commands.c:1485
+#: src/window-commands.c:1660
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?"
-#: src/window-commands.c:1488
+#: src/window-commands.c:1663
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/window-commands.c:1490
+#: src/window-commands.c:1665
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/window-commands.c:1494
+#: src/window-commands.c:1669
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobrescribirá."
-#: src/window-commands.c:1586
+#: src/window-commands.c:1761
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"
-#: src/window-commands.c:1589
+#: src/window-commands.c:1764
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1604
+#: src/window-commands.c:1779
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1645
+#: src/window-commands.c:1820
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear una aplicación web"
-#: src/window-commands.c:1650
+#: src/window-commands.c:1825
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: src/window-commands.c:1865
+#: src/window-commands.c:2040
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/window-commands.c:1874
+#: src/window-commands.c:2049
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1879
+#: src/window-commands.c:2054
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1884
+#: src/window-commands.c:2059
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2357
+#: src/window-commands.c:2532
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
-#: src/window-commands.c:2360
+#: src/window-commands.c:2535
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3936,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "
"moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"
-#: src/window-commands.c:2363
+#: src/window-commands.c:2538
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
@@ -5227,9 +5253,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
#~ msgstr "<b>_Automática</b>"
-#~ msgid "Show Passwords"
-#~ msgstr "Mostrar contraseñas"
-
#~ msgid "Oops! Error loading %s"
#~ msgstr "Error al cargar %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]