[gnumeric] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 14 May 2020 09:49:22 +0000 (UTC)
commit 1c928a1b4ec8f74f05110c9152335eb099593e11
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu May 14 09:49:14 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 578 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 224 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d0a83dc8b..05e9583d9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n";
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-13 13:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-14 12:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "ÐвтовиправлÑти назви днів"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¦Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð½Ð° визначає, чи Ñлід автоматично виправлÑти назви днів"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Autocorrect replace"
@@ -2517,16 +2517,16 @@ msgstr "Заміна автокоригуваннÑ"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Activate New Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Ðктивувати нові додатки"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Ð¦Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð½Ð° визначає, чи Ñлід активувати уÑÑ– виÑвлені додатки."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "List of Active Plugins."
-msgstr ""
+msgstr "СпиÑок активних додатків."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
@@ -10029,22 +10029,20 @@ msgid "Permit censorship"
msgstr "Дозволити цензуруваннÑ"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Ð’Ñтавити Ñтовпчики"
+msgstr "Ст_овпчик цензуруваннÑ:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1544
-#, fuzzy
msgid "to:"
-msgstr "до"
+msgstr "до:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Define _multiple groups"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити д_екілька груп"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
#, fuzzy
@@ -10057,16 +10055,15 @@ msgstr "_Групи"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show graph "
-msgstr ""
+msgstr "Показати графік"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
msgid "Include censorship ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Включити позначки цензуруваннÑ"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Show standard errors"
-msgstr "Стандартна похибка"
+msgstr "Показувати Ñтандартні похибки"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
msgid "Show median survival times"
@@ -10088,41 +10085,34 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "Діапазон змінної 1:"
+msgstr "Діа_пазон змінної 1:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Діапазон змінної 2:"
+msgstr "Діапазон з_мінної 2:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Variables are:"
-msgstr "Діапазон змінної 1:"
+msgstr "Змінні:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Population variances are:"
-msgstr "Діапазон змінної 1:"
+msgstr "ДиÑперÑÑ–Ñ— вибірок:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Population variances are:"
-msgstr "Діапазон змінної 1:"
+msgstr "Д_иÑпереції вибірок:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Variable _1 population variance:"
-msgstr "Діапазон змінної 1:"
+msgstr "ДиÑперÑÑ–Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ змінної _1:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Variable _2 population variance:"
-msgstr "Діапазон змінної 2:"
+msgstr "ДиÑперÑÑ–Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ змінної _2:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
#, fuzzy
@@ -10136,7 +10126,7 @@ msgstr "Ðовий оÑобиÑтий"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
msgid "_Known"
-msgstr ""
+msgstr "_Відомий"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
msgid "_Unknown"
@@ -10144,44 +10134,40 @@ msgstr "_Ðевідомий"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
msgid "E_qual"
-msgstr ""
+msgstr "_Рівні"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
msgid "_Unequal"
-msgstr ""
+msgstr "Ð_ерівні"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Populations"
-msgstr "ОпераціÑ"
+msgstr "Ви_бірки"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr ""
+msgstr "Гіпотетична _Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ð¼Ð°Ñ‚. Ñподівань:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "0.05"
-msgstr ""
+msgstr "0,05"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Test"
msgstr "_ТеÑÑ‚"
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Merge..."
-msgstr "Об'єднати"
+msgstr "Об'єднати…"
#. start sub menu
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2334
-#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "_Об'єднати"
#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Merge _Range:"
-msgstr "Діапазон _ÑпиÑку:"
+msgstr "Ді_апазон об'єднаннÑ:"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4002
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4005
@@ -10189,14 +10175,12 @@ msgid "Moving Average"
msgstr "Рухоме Ñереднє"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Simple moving average"
msgstr "ПроÑте рухоме Ñереднє"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Cumulative moving average"
-msgstr "Формат - відÑотки"
+msgstr "Ðакопичувальне рухоме Ñереднє"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
msgid "Weighted moving average"
@@ -10207,24 +10191,20 @@ msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Interval:"
-msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ ÐŸÐžÐœÐ˜Ð›ÐšÐ"
+msgstr "І_нтервал:"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Other offset"
-msgstr "Інше значеннÑ"
+msgstr "Інший зÑув"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Central moving average"
-msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ %s"
+msgstr "Центральне рухоме Ñереднє"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Prior moving average"
-msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ %s"
+msgstr "Попереднє рухоме Ñереднє"
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
msgid "3"
@@ -10232,152 +10212,134 @@ msgstr "3"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірки нормальноÑті"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:61
msgid "Anderson-Darling Test"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка ÐндерÑона-Дарлінґа"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:68
msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка Крамера-фон МізеÑа"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:75
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка ЛілієфорÑа (Колмогорова-Смірнова)"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:81
msgid "Shapiro-Francia Test"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка Шапіро-ФранціÑ"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Створити креÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— ймовірноÑті"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Test"
-msgstr "ТеÑÑ‚"
+msgstr "Перевірка"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
msgid "Claims About a Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Гіпотези щодо математичного ÑподіваннÑ"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Predicted Mean:"
-msgstr "ФункціÑ"
+msgstr "Про_гнозоване мат. ÑподіваннÑ:"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Paste Special"
-msgstr "Спеціальне вÑтавленнÑ…"
+msgstr "Спеціальне вÑтавленнÑ"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Paste _Link"
-msgstr "Ð’Ñтавити поÑиланнÑ"
+msgstr "Ð’Ñтавити п_оÑиланнÑ"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "<b>Тип вÑтавленнÑ</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "_All"
-msgstr "Ð’Ñе"
+msgstr "_Ð’Ñе"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cont_ent"
-msgstr "ВміÑÑ‚"
+msgstr "Ð’_міÑÑ‚"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Paste the cell contents only, not the formatting"
-msgstr "Ð’Ñтавити вміÑÑ‚ кишені чи буферу вирізаннÑ"
+msgstr "Ð’Ñтавити лише вміÑÑ‚ комірки, але не форматуваннÑ"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "As _Value"
-msgstr "Як значеннÑ"
+msgstr "Як з_наченнÑ"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "Paste the value of expressions rather than the expressions themselves"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñтавити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ð°Ð·Ñ–Ð², а не Ñамі вирази"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
msgid "_Formats"
-msgstr "Формати"
+msgstr "_Формати"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
msgid "Paste cell formats (number formats, colors, borders, etc.) only"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñтавити лише Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñел, кольори, рамку тощо)"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Co_mments"
-msgstr "Коментарі"
+msgstr "К_оментарі"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Paste cell comments only"
-msgstr "Центрує вміÑÑ‚ комірки"
+msgstr "Ð’Ñтавити лише коментарі до комірки"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "ПереглÑд друку"
+msgstr "<b>Дії з коміркою</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе з_мінювати формули"
#. Cell operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
-#, fuzzy
msgctxt "operation"
msgid "_None"
msgstr "_Ðемає"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "_Додати"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Subtract"
-msgstr "ВіднÑти"
+msgstr "Відн_Ñти"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "M_ultiply"
-msgstr "Помножити"
+msgstr "Помно_жити"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "D_ivide"
-msgstr "Поділити"
+msgstr "Поді_лити"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "ПереглÑд друку"
+msgstr "<b>Дії з облаÑтю</b>"
#. Region operation while paste
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
-#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "operation"
msgid "None"
msgstr "Ðемає"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Transpose"
-msgstr "ПереміÑтити"
+msgstr "_ТранÑпонувати"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:25
msgid ""
@@ -10395,9 +10357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "Ð’Ñтановити горизонтальне вирівнюваннÑ"
+msgstr "Відд_зеркалити вертикально"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:29
msgid ""
@@ -10406,27 +10367,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "Column widths"
-msgstr "Ширина Ñтовпчика…"
+msgstr "Ширина Ñтовпчиків"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:31
msgid "Set column widths of the destination to those of the source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "Row heights"
-msgstr "ВиÑота Ñ€Ñдка…"
+msgstr "ВиÑота Ñ€Ñдків"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:33
msgid "Set row heights of the destination to those of the source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "ПропуÑтити порожні"
+msgstr "ПропуÑтити поро_жні"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:35
msgid ""
@@ -10434,37 +10392,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:36
-#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "<b>Параметри</b>"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Менеджер модулів"
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr ""
+msgstr "Типово активувати _нові додатки"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Activate All"
-msgstr "деактиваціÑ"
+msgstr "_Ðктивувати уÑÑ–"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Plugin List"
-msgstr "СпиÑок доповнень"
+msgstr "СпиÑок додатків"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Plugin directory:"
-msgstr "Подробиці доповненнÑ"
+msgstr "Каталог додатків:"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "_Ðе активувати цей додаток під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного запуÑку Gnumeric"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid ""
@@ -10472,50 +10425,49 @@ msgid ""
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""
+"Додаток не можна вимкнути зараз, оÑкільки він викориÑтовуєтьÑÑ. Втім, Ñкщо ви"
+" ÑкориÑтаєтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ¸, розташованим нижче, додаток не буде"
+" активовано піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gnumeric (Ñкщо у ньому не буде потреби длÑ"
+" запуÑку іншого додатка)."
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Plugin Details"
-msgstr "Подробиці доповненнÑ"
+msgstr "Подробиці щодо додатка"
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Gnumeric Preferences"
-msgstr "Електронна Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Gnumeric"
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Gnumeric"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:225
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:228
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Ðналіз оÑновних компонентів"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри Ñторінки"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "Папір"
+msgstr "<b>Папір:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "letter"
-msgstr "ЛиÑÑ‚"
+msgstr "лиÑÑ‚"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr ""
+msgstr "8,5 дюймів у ширину на 11,0 дюймів у виÑоту"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
msgid "Change Paper Type"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити тип паперу"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
msgid "Top margin:"
@@ -10542,88 +10494,75 @@ msgid "Bottom margin:"
msgstr "Ðижнє поле:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "ОдиницÑ:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "КількіÑть"
+msgstr "<b>Центрувати на Ñторінці:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "_ОрієнтаціÑ"
+msgstr "<b>_ОрієнтаціÑ:</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "_Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "_Горизонтально"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:16
msgid "_Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "_Вертикально"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Книжкова"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Зворотна книжкова"
+msgstr "Обернена книжкова"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Ðльбомна"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Зворотна альбомна"
+msgstr "Обернена альбомна"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "МаÑштаб"
+msgstr "<b>МаÑштаб</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "_No scaling"
-msgstr "Ðвтоматично"
+msgstr "_Без маÑштабуваннÑ"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "_ФікÑоване маÑштабуваннÑ:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "Ðвтоматично"
+msgstr "_Ðвтоматичне маÑштабуваннÑ:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Ð’Ñтановити горизонтальне вирівнюваннÑ"
+msgstr "УміÑтити за _горизонталлю на"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr ""
+msgstr "УміÑтити за _вертикаллю на"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
#, no-c-format
msgid "% of normal size"
-msgstr ""
+msgstr "% звичайного розміру"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "page(s)"
-msgstr "Сторінка %s"
+msgstr "Ñторінки"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "МаÑштаб"
@@ -10636,143 +10575,124 @@ msgid "_Footer:"
msgstr "_Ðижній колонтитул:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Ðалаштувати"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "Fi_rst page number:"
-msgstr "Формат - чиÑло"
+msgstr "Ðомер пер_шої Ñторінки:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
-#, fuzzy
msgid "Headers and Footers"
-msgstr "ПорÑдок Ñторінок"
+msgstr "Верхні і нижні колонтитули"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
-#, fuzzy
msgid "Print _area:"
-msgstr "ПереглÑд друку"
+msgstr "_ОблаÑть друку:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
-#, fuzzy
msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "%d Ñ€Ñдків Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ"
+msgstr "<b>Заголовки Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð Ñдки, Ñкі Ñлід повторити у верхній облаÑті:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr ""
+msgstr "С_товпчики, Ñкі Ñлід повторити ліворуч:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "Print Area"
-msgstr "ПереглÑд друку"
+msgstr "ОблаÑть друку"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
-#, fuzzy
msgid "<b>Print</b>"
-msgstr "Друкувати"
+msgstr "<b>Друк</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-#, fuzzy
msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "<b>ПорÑдок Ñторінок</b>"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-#, fuzzy
msgid "_Grid lines"
-msgstr "Прибрати лінії Ñітки"
+msgstr "Ліні_Ñ— Ñітки"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовки Ñ€Ñдків Ñ– ÑÑ‚_овпчиків"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
msgid "_Black and white"
-msgstr ""
+msgstr "_Чорне і біле"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
-#, fuzzy
msgid "Styles with no content"
-msgstr "Центрує вміÑÑ‚ комірки"
+msgstr "Стилі без вміÑту"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе друкувати з уÑіма аркушами"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-#, fuzzy
msgid "_Errors:"
-msgstr "По_милки"
+msgstr "По_милки:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "Co_mments:"
-msgstr "Коментарі"
+msgstr "_Коментарі:"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Down, then right"
-msgstr ""
+msgstr "В_них, потім праворуч"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "R_ight, then down"
-msgstr ""
+msgstr "П_раворуч, потім вниз"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-#, fuzzy
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "В книзі немає таблиць."
+msgstr "ЗаÑтоÑ_увати до уÑÑ–Ñ… аркушів цієї робочої книги."
#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
msgid "Save as default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти Ñк типові параметри"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
-#, fuzzy
msgid "Apply _to:"
-msgstr "Скопіювати формати"
+msgstr "З_аÑтоÑувати до:"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr ""
+msgstr "ДеÑкі документи не було збережено"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑпорту"
+msgstr "Вибрати уÑÑ– документи Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Clear Selection"
-msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾"
+msgstr "О_чиÑтити позначене"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr ""
+msgstr "СкаÑувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… документів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Discard All"
-msgstr "Відкинути"
+msgstr "Від_кинути уÑе"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Відкинути"
+msgstr "Відкинути зміни в уÑÑ–Ñ… файлах"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Don't Quit"
msgstr "Ðе виходити"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
msgid "Resume editing"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити редагуваннÑ"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
msgid "_Save Selected"
@@ -10780,7 +10700,7 @@ msgstr "Збе_регти позначені"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти позначені документи, потім вийти"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
msgid "Save"
@@ -10791,9 +10711,8 @@ msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Save?"
-msgstr "Зберегти"
+msgstr "Зберегти?"
#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
msgid "Document"
@@ -10804,87 +10723,76 @@ msgid "Unsaved"
msgstr "Ðе збережено"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Генератор _випадкових чиÑел…"
+msgstr "Генератор корельованих випадкових чиÑел"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Co_variance Matrix"
-msgstr "КоваріаціÑ"
+msgstr "_Коваріаційна матрицÑ"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Розк_лад Холецького коваріаційної матриці"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
msgid "_Matrix:"
msgstr "_МатрицÑ:"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "%d Ñ€Ñдків Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ"
+msgstr "КількіÑть в_ипадкових чиÑел:"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Random Number Generation"
-msgstr "Генератор _випадкових чиÑел…"
+msgstr "ÐŸÐ¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… чиÑел"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
msgid "_Distribution:"
-msgstr ""
+msgstr "_Розподіл:"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Number of variables:"
-msgstr "_КількіÑть випробувань:"
+msgstr "_КількіÑть змінних:"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Size of sample:"
-msgstr "_КількіÑть випробувань:"
+msgstr "Роз_мір вибірки:"
#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Rank and Percentile"
-msgstr "Формат - відÑотки"
+msgstr "Ранг і процентиль"
#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
msgid "Ties:"
-msgstr ""
+msgstr "Збіги:"
#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Average rank"
-msgstr "Середнє"
+msgstr "Серед_ній ранг"
#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Top rank"
-msgstr "Ранг"
+msgstr "_Верхній ранг"
#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
msgid "Recently Used Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ðещодавно викориÑтані документи"
#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
msgid "Existing only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише наÑвні"
#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Gnumeric files only"
-msgstr "Gnumeric: Перевірка"
+msgstr "Лише файли Gnumeric"
#: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
msgid "Open document"
msgstr "Відкрити документ"
#: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Last Used"
-msgstr "ВоÑтаннє викориÑтано"
+msgstr "ОÑтанні викориÑтані"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3612
@@ -10902,182 +10810,159 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple dependent (y) variables"
-msgstr ""
+msgstr "Декілька залежних змінних (y)"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
-msgstr "Коваріації"
+msgstr "Довірчий рівень:"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
msgid "0.95"
-msgstr ""
+msgstr "0,95"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
msgid "_Force intercept to be zero"
-msgstr ""
+msgstr "П_римуÑово через початок координат"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Calculate residuals"
-msgstr "Формат"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Row Height"
-msgstr "ВиÑота Ñ€Ñдка:"
+msgstr "ВиÑота Ñ€Ñдка"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Row height in pixels:"
-msgstr "ВиÑота Ñ€Ñдка…"
+msgstr "ВиÑота _Ñ€Ñдка у пікÑелÑÑ…:"
#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Row height in points:"
-msgstr "ВиÑота Ñ€Ñдка…"
+msgstr "ВиÑота Ñ€Ñдка у пунктах:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
msgid "Sampling"
msgstr "ДиÑкретизаціÑ"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "N_umber of samples:"
-msgstr "_КількіÑть випробувань:"
+msgstr "_КількіÑть вибірок:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Sampling method:"
-msgstr "Вибірка"
+msgstr "Метод диÑкретизації:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Size of sample:"
-msgstr "_КількіÑть випробувань:"
+msgstr "Розмір вибірки:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
msgid "Per_iod:"
-msgstr ""
+msgstr "П_еріод:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr "ЗÑув:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
-msgstr "ОпиÑ:"
+msgstr "ОÑновний напрÑмок:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Row major"
-msgstr "оÑновний Ñ€Ñдка"
+msgstr "ОÑновний Ñ€Ñдка"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "Column major"
-msgstr "оÑновний Ñтовпчика"
+msgstr "ОÑновний Ñтовпчика"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
msgid "_Periodic"
-msgstr ""
+msgstr "_Періодично"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Random"
-msgstr "Випадково"
+msgstr "В_ипадково"
#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Додати Ñценарій"
#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Scenario name:"
-msgstr "Ðазва Ñерій"
+msgstr "Ðазва Ñценарію:"
#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Changing cells:"
-msgstr "Зміна формату %s"
+msgstr "З_міна комірок:"
#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid "Scenario Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑценаріÑми"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Сценарії</span>"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Create _Report"
-msgstr "Ðазва програми"
+msgstr "Створити з_віт"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Зміна комірок</span>"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
-msgstr "Коментар"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Коментар</span>"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "ПереглÑд"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ЗвітуваннÑ</span>"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Result Cells:"
-msgstr "Стерти комірки"
+msgstr "Комірки результатів:"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Search and Replace Query"
-msgstr "Пошук і заміна"
+msgstr "Запит із пошуку з заміною"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "Perform no more replacements"
-msgstr ""
+msgstr "Більше не замінювати"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе виконувати цієї заміни"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
msgid "Perform this replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати цю заміну"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
msgid "Replacing"
msgstr "Замінюємо"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "By"
-msgstr "<b>%1</b>"
+msgstr "Ðа"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
msgid "_Query"
-msgstr ""
+msgstr "З_апит"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Ask before each change"
@@ -11096,7 +10981,7 @@ msgstr "Пошук"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Search for"
-msgstr "З_найти: "
+msgstr "Шука_ти:"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "_Replace by"
@@ -11337,7 +11222,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
-msgstr "З_найти: "
+msgstr "Шука_ти:"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
msgid "Match _whole words only"
@@ -11431,7 +11316,7 @@ msgstr "Збіги"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір Ñ– розташуваннÑ"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
#, fuzzy
@@ -11464,7 +11349,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Ðазва:"
@@ -11499,10 +11383,9 @@ msgid "Compare"
msgstr "ПорівнÑти"
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Print Sheets"
msgid "First Sheet"
-msgstr "Друкувати аркуші"
+msgstr "Перший аркуш"
#: ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:5
#, fuzzy
@@ -11546,7 +11429,7 @@ msgstr "Зміна формату %s"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Rename Sheet"
-msgstr "Перейменувати цей аркуш"
+msgstr "Перейменувати аркуш"
#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
#, fuzzy
@@ -11658,12 +11541,12 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Input variables:"
-msgstr "Діапазон вводу:"
+msgstr "К-ть вхідних змінних"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Output variables:"
-msgstr "Діапазон вводу:"
+msgstr "К-ть вихідних змінних"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1701
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1842
@@ -11728,7 +11611,7 @@ msgstr "ÐеділÑ"
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:460
#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "ЗведеннÑ"
+msgstr "Резюме"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
#, fuzzy
@@ -11739,11 +11622,10 @@ msgstr "_ВлаÑтивоÑті…"
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Link to:"
-msgstr "Прив'Ñзати до…"
+msgstr "Прив'Ñзати до..."
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
@@ -11778,7 +11660,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Content:"
-msgstr "_ЗміÑÑ‚"
+msgstr "_ВміÑÑ‚"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "≤"
@@ -12013,7 +11895,6 @@ msgid "Dependency cells"
msgstr "Стерти комірки"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
@@ -12106,9 +11987,8 @@ msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "View Properties"
-msgstr "_ВлаÑтивоÑті…"
+msgstr "ПереглÑнути влаÑтивоÑті"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
@@ -12256,7 +12136,7 @@ msgstr ""
#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:105
msgid "This function is OpenFormula compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ” ÑуміÑною із OpenFormula."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:99
@@ -12347,9 +12227,8 @@ msgid "Cell Range"
msgstr "Діапазон комірок"
#: ../src/func.c:1105
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "ДілÑнка"
+msgstr "Площа"
#: ../src/func.c:1107
#, fuzzy
@@ -12514,7 +12393,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui-file.c:69
#, fuzzy
msgid "Automatically detected"
-msgstr "Ðвтоматично виÑвлÑєтьÑÑ"
+msgstr "ÐвтовизначеннÑ"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
@@ -12540,7 +12419,6 @@ msgid "Import Data File"
msgstr "Імпортує файл"
#: ../src/gui-file.c:365 ../src/gui-file.c:582
-#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "уÑÑ– файли"
@@ -12659,21 +12537,18 @@ msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""
#: ../src/gui-util.h:150
-#, fuzzy
#| msgid "_Open..."
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: ../src/gui-util.h:153
-#, fuzzy
#| msgid "_Save"
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: ../src/gui-util.h:156
-#, fuzzy
#| msgid "Save _As..."
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
@@ -12723,10 +12598,9 @@ msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/item-bar.c:858
-#, fuzzy
#| msgid "Height"
msgid "Height:"
-msgstr "ВиÑота"
+msgstr "ВиÑота:"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
#: ../src/item-bar.c:863
@@ -12734,8 +12608,8 @@ msgstr "ВиÑота"
msgid "(%d pixel)"
msgid_plural "(%d pixels)"
msgstr[0] "%d пікÑель"
-msgstr[1] "%d пікÑелі"
-msgstr[2] "%d пікÑелів"
+msgstr[1] "%d точки"
+msgstr[2] "%d точок"
msgstr[3] "%d пікÑель"
#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
@@ -13008,7 +12882,7 @@ msgstr "Ðазва файла"
#: ../src/print-info.c:650
#, fuzzy
msgid "Path "
-msgstr "ШлÑÑ…:"
+msgstr "шлÑÑ…"
#: ../src/print-info.c:666 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
#, fuzzy
@@ -13166,7 +13040,7 @@ msgstr "(1987 DQ6)"
#: ../src/sheet-autofill.c:918
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(порожньо)"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2159 ../src/wbc-gtk-actions.c:378
#, fuzzy, c-format
@@ -13324,7 +13198,7 @@ msgstr "Показати"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2353
#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
-msgstr "_ВиÑота:"
+msgstr "Ви_Ñота:"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
#, fuzzy
@@ -13569,7 +13443,6 @@ msgstr "Ðазва Ñерій"
#. Translators: Series as "Columns"
#: ../src/sheet-object-graph.c:778
-#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgctxt "graph"
msgid "Columns"
@@ -13776,7 +13649,6 @@ msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr ""
#: ../src/ssconvert.c:135
-#, fuzzy
msgid "string"
msgstr "Ñ€Ñдок"
@@ -14264,7 +14136,9 @@ msgstr ""
#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:318
#, fuzzy
msgid "Text to Columns"
-msgstr "Стерти Ñтовпчики"
+msgstr ""
+"ТекÑÑ‚ у колонки\n"
+"Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту у колонки"
#: ../src/stf.c:291
#, c-format
@@ -14405,9 +14279,8 @@ msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
msgstr "ДиÑперÑійний аналіз: двофакторний з відтвореннÑм"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:850
-#, fuzzy
msgid "ANOVA"
-msgstr "ДиÑперÑійний аналіз"
+msgstr "ANOVA"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:853
#, fuzzy
@@ -14570,7 +14443,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
#, fuzzy
msgid "\"to\" * \"∞\""
-msgstr "до"
+msgstr "До:"
#. translator note: only translate the
#. "from" and "above" exclusive of
@@ -14597,7 +14470,6 @@ msgid "Frequency Density"
msgstr "ЧаÑтота"
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:428 ../src/tools/analysis-histogram.c:442
-#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "ЧаÑтота"
@@ -14620,7 +14492,6 @@ msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:467 ../src/tools/simulation.c:248
-#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Медіана"
@@ -14634,9 +14505,10 @@ msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr "Вибірка"
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:677
+#, fuzzy
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:680
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Оцінки Каплана-Меєра"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:62
msgid ""
@@ -14951,13 +14823,13 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2980
#, fuzzy
msgid "\"Lower\" 0%"
-msgstr "Ðизький"
+msgstr "Ðижній"
#. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2982
#, fuzzy
msgid "\"Upper\" 0%"
-msgstr "Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð°:"
+msgstr "Верхній"
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2991
msgid ""
@@ -14978,7 +14850,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
-#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Стала"
@@ -15214,9 +15085,8 @@ msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
-#, fuzzy
msgid "Target"
-msgstr "Ціль"
+msgstr "ПризначеннÑ"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1661
msgid "Status"
@@ -15239,8 +15109,9 @@ msgid "Upper"
msgstr "Верхній"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1707 ../src/tools/gnm-solver.c:1750
+#, fuzzy
msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Залишок"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1729
#, fuzzy
@@ -15537,8 +15408,9 @@ msgid "Equal"
msgstr "ПрÑмокутник"
#: ../src/validation.c:74
+#, fuzzy
msgid "Not Equal"
-msgstr ""
+msgstr "не дорівнює"
#: ../src/validation.c:75
msgid "Greater Than"
@@ -15801,7 +15673,7 @@ msgstr "Файл"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
msgid "New From Template"
-msgstr ""
+msgstr "Створити з шаблона"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "_New"
@@ -15921,10 +15793,9 @@ msgid "_Toolbars"
msgstr "_Панелі інÑтрументів"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
-#, fuzzy
#| msgid "_Object..."
msgid "_Object"
-msgstr "_Об'єкт…"
+msgstr "_Об'єкт"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
msgid "S_pecial"
@@ -15984,7 +15855,6 @@ msgid "_Statistics"
msgstr "СтатиÑтика"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
-#, fuzzy
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_ОпиÑова ÑтатиÑтика"
@@ -16952,7 +16822,7 @@ msgstr "_ЕкÑпоненціальне згладжуваннÑ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2990
#, fuzzy
msgid "Exponential smoothing..."
-msgstr "ЕкÑпоненціальне згладжуваннÑ"
+msgstr "ЕкÑпоненційне згладжуваннÑ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
#, fuzzy
@@ -17088,16 +16958,18 @@ msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Двофакторний диÑперÑний аналіз"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
+#, fuzzy
msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Критерій _однорідноÑті"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3106
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
+#, fuzzy
msgid "Test of _Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Критерій _незалежноÑті"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3111
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
@@ -17823,9 +17695,8 @@ msgid "_Strikethrough"
msgstr "_ЗакреÑлений"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3684
-#, fuzzy
msgid "Su_perscript"
-msgstr "ОпиÑ"
+msgstr "_Верхній індекÑ"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3686
msgid "Superscript"
@@ -18219,9 +18090,8 @@ msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Стандартна похибка"
#: ../src/wbc-gtk.c:3685
-#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
-msgstr "_Пенали"
+msgstr "Пенал форматуваннÑ"
#: ../src/wbc-gtk.c:3686
#, fuzzy
@@ -18267,7 +18137,7 @@ msgstr "вÑÑ–"
#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:172
#, fuzzy
msgid "(Top 10...)"
-msgstr "Вгорі"
+msgstr "Вгору"
#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:179
#, fuzzy
@@ -18425,7 +18295,7 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:284
msgid "Wavy"
-msgstr ""
+msgstr "ХвилÑÑтий"
#: ../src/widgets/gnm-text-view.c:285
#, fuzzy
@@ -18513,15 +18383,15 @@ msgstr "ÐдреÑа"
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:415
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%dC"
-msgstr ""
+msgstr "Округ КолумбіÑ"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:418
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%dR"
-msgstr ""
+msgstr "Доктор"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:421
@@ -18797,7 +18667,7 @@ msgstr ""
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Ice"
-msgstr ""
+msgstr "Лід"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
msgid "Financial style with cold border color"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]