[gnome-mines/gnome-3-36] Add Ukrainian translation



commit 8033f00753fbcb8fa9cce1964bec2a5ba2b0a60b
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed May 13 17:53:16 2020 +0000

    Add Ukrainian translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/uk/uk.po | 707 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 708 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index a834c53..014237d 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -14,3 +14,4 @@ pl
 pt_BR
 sl
 sv
+uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..1799c82
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,707 @@
+# Ukrainian translation for gnome-mines.
+# Copyright (C) 2020 gnome-mines's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-mines package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mines gnome-3-36\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-27 06:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-13 20:49+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/board-size.page:11 C/flags.page:20 C/high-scores.page:12
+#: C/new-game.page:13 C/rules.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/board-size.page:13 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:11 C/rules.page:13 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:26
+#: C/high-scores.page:17 C/index.page:17 C/new-game.page:18 C/rules.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:16 C/flags.page:22
+#: C/flags.page:28 C/high-scores.page:14 C/high-scores.page:19
+#: C/new-game.page:15 C/new-game.page:20 C/rules.page:18
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/board-size.page:23
+msgid "How to change the game board size"
+msgstr "Як змінити розміри ігрового поля"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:25
+msgid "You can select a field size at the start of the application."
+msgstr "Ви можете вибрати розмір поля після запуску програми."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:27
+msgid "Select one of the grid sizes:"
+msgstr "Виберіть один із таких розмірів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:29
+msgid "a 8 × 8 board with 10 mines"
+msgstr "поле 8 × 8 із 10 мінами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:30
+msgid "a 16 × 16 board with 40 mines"
+msgstr "поле 16 × 16 із 40 мінами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:31
+msgid "a 30 × 16 board with 99 mines"
+msgstr "поле 30 × 16 із 99 мінами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/board-size.page:32
+msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines"
+msgstr "нетипове поле, де ви можете вибрати розміри і кількість мін власноруч"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:36
+msgid ""
+"To change the <link xref=\"board-size\">board size</link> later, press the "
+"<gui style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
+msgstr ""
+"Щоб змінити <link xref=\"board-size\">розмір поля</link> згодом, натисніть"
+" кнопку <gui style=\"button\">Змінити складність</gui> праворуч."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:14
+#: C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:23
+#: C/index.page:21 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Help make <app>Mines</app> better"
+msgstr "Як допомогти в удосконаленні <app>Мін</app>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bug-filing.page:21
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr "Звітування щодо вад та пропозицій з удосконалення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"<app>Mines</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/";
+"issues\"/>."
+msgstr ""
+"Супроводом програми <app>Міни</app> займається спільнота"
+" добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у"
+" програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого"
+" звіту перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome";
+"-mines/issues\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs and crashes, or request enhancements."
+msgstr ""
+"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть"
+" спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або"
+" запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"To participate you need an account, which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the "
+"status of your bug. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>Sign in/Register</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Щоб взяти участь у обговореннях, вам потрібен обліковий запис, який надасть "
+"вам змогу отримувати доступ до сайта, створювати записи вад, додавати "
+"коментарі і отримувати оновлення щодо стану вашої вади електронною поштою."
+" Якщо у вас ще немає облікового "
+"запису, натисніть посилання <gui>Sign in / Register</gui>, щоб створити "
+"обліковий запис."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <gui>New Issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть "
+"кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду, "
+"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Getti";
+"ngInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
+"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link"
+" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\";>перегляньте</link>"
+" список вад, щоб переконатися "
+"у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:39
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit issue</gui>."
+msgstr ""
+"Якщо ви надсилаєте запит щодо реалізації нової можливості, виберіть <gui>1. "
+"Feature</gui> («Можливість») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»). "
+"Заповніть поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку "
+"<gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:43
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Mines</app> better!"
+msgstr ""
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
+" щойно над ним попрацює хтось із розробників. Дякуємо за те, що допомагаєте"
+" зробити <app>Міни</app> кращою!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Допомога у розробці"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається "
+"спільнота добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Cont";
+"ribute\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'язатися із нашими"
+" розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=ir";
+"c%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого <link"
+" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>списку"
+" листування</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/documentation.page:19 C/new-game.page:23
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:27
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Допомога у написанні документації"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:29
+msgid ""
+"The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"Документуванням ігор GNOME переймається спільнота добровольців. Ми будемо"
+" раді вашій участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:32
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
+"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Щоб взяти участь у проєкті документування, зв'яжіться із нами за допомогою"
+" каналу <link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org"
+"%2Fdocs\">#docs</link> на <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeIrcChannels";
+"\">irc.gnome.org</link> або за допомогою <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">списку листування</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:39
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"На нашій <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">сторінці у вікі</link> містяться корисні настанови."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flags.page:33
+msgid "How to use flags"
+msgstr "Як користуватися прапорцями"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:40
+msgid ""
+"Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
+"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
+"explosion, which would end the game."
+msgstr ""
+"Прапорці використовуються для позначення плиток, під якими, як ви підозрюєте,"
+" ховаються міни. Розташовування прапорця на плитці запобігає випадковому"
+" клацанню на плитці, яке може спричинити вибух, що призведе до завершення гри."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:43
+msgid ""
+"The exact look of the flags depends on the theme. You can change the theme "
+"by pressing the menu button in the top-right corner of the window and then "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Appearance</gui>."
+msgstr ""
+"Точний вигляд прапорців залежить від теми гри. Ви можете змінити тему"
+" натисканням кнопки меню у верхньому правому куті вікна із наступним вибором"
+" пункту <gui style=\"menuitem\">Вигляд</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flags.page:51
+msgid "How to place a flag on a tile"
+msgstr "Як розташувати прапорець на плитці"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:55
+msgid "Flags cannot be clicked. To place a flag on a tile:"
+msgstr ""
+"На плитках з прапорцями не можна клацати. Щоб розташувати прапорець на"
+" плитці, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flags.page:57
+msgid "right click on a blank tile."
+msgstr "Клацніть правою кнопкою на порожній плитці."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flags.page:69
+msgid "Use of the <em>question</em> flag"
+msgstr "Користування прапорцем <em>знак питання</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flags.page:70
+msgid ""
+"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the "
+"<em>question</em> flag."
+msgstr ""
+"Якщо ви не певні щодо того, чи ховається під плиткою міна, ви можете"
+" скористатися прапорцем <em>знак питання</em>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:75
+msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
+msgstr ""
+"Щоб розташувати на плитці прапорець <em>Немає певності</em>, виконайте такі"
+" дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flags.page:77
+msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a flag."
+msgstr ""
+"Двічі клацніть правою кнопкою миші на порожній плитці або один раз клацніть"
+" правою кнопкою миші на плитці з прапорцем."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/flags.page:88
+msgid ""
+"To enable these flags, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and enable the <gui style=\"checkbox\">Use Question Flags</gui> "
+"preference."
+msgstr ""
+"Щоб увімкнути ці прапорці, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті"
+" вікна програми і увімкніть пункт <gui style=\"checkbox\">Використовувати"
+" прапорці «?»</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/high-scores.page:24
+msgid "High scores"
+msgstr "Найкращі результати"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/high-scores.page:26
+msgid ""
+"The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field "
+"has been cleared."
+msgstr ""
+"У списку найкращих результатів буде показано десять найшвидших часів,"
+" протягом яких було розміновано поле кожного з типів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/high-scores.page:29
+msgid ""
+"To view the high scores, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. The dialog will "
+"display the <gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, "
+"select them in the drop down menu at the top of the dialog."
+msgstr ""
+"Щоб переглянути найкращі результати, натисніть кнопку меню у верхньому"
+" правому куті вікна програми і виберіть пункт <gui style=\"menuitem\""
+">Результати</gui>. У показаному діалоговому вікні типово буде вибрано розмір"
+" поля <gui>Малий</gui>. Щоб вибрати інші варіанти розмірів, скористайтеся"
+" спадним меню у верхній частині діалогового вікна."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Міни GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Міни GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+msgid "<_:media-1/> GNOME Mines"
+msgstr "<_:media-1/> Міни GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
+"all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
+"need to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
+"triggering an explosion."
+msgstr ""
+"<app>Міни</app> є клоном гри «Мінер». Метою є знайти усі міни, які заховано"
+" під плитками прямокутного поля. Вам слід поєднати логіку з таланом, щоб"
+" знайти усі міни і не спричинити вибуху."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Game Play"
+msgstr "Ігровий процес"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Корисні поради"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:46
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Приєднатися до команди"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правові відомості."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ця робота поширюється за умов ліцензування CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ви можете:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Ділитися</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Змінювати</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Адаптувати цю роботу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "За дотримання таких умов:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Посилання на джерело</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Ви маєте вказати авторство так, як це визначено автором або ліцензіатом (але "
+"не у такий спосіб, наче вони підтримують вас або ваше використання роботи)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Поширення на тих самих умовах</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте роботу на основі цієї роботи, "
+"ви можете поширювати результати лише за тих самих, подібних або сумісних "
+"умов ліцензування."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензційних умов, скористайтеся <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>сайтом "
+"CreativeCommons</link> або прочитайте повністю <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/new-game.page:27
+msgid "Rashi Aswani"
+msgstr "Rashi Aswani"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/new-game.page:32
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Розпочати нову гру"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/new-game.page:34
+msgid "To start a new game:"
+msgstr "Щоб розпочати гру, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/new-game.page:37
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Play again</gui> button on the right."
+msgstr ""
+"Натисніть розташовану праворуч кнопку <gui style=\"button\">Зіграти знову<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/new-game.page:41
+msgid ""
+"To change the <link xref=\"board-size\">board size</link>, press the <gui "
+"style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
+msgstr ""
+"Щоб змінити <link xref=\"board-size\">розмір поля</link>, натисніть кнопку <"
+"gui "
+"style=\"button\">Змінити складність</gui> праворуч."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/new-game.page:47
+msgid ""
+"If you are already playing a game and press the <gui style=\"button\">Start "
+"over</gui> button, <app>Mines</app> will ask if you want to <gui>Keep "
+"Current Game</gui> or <gui>Start New Game</gui>. If you choose the latter, "
+"your current game will be lost."
+msgstr ""
+"Якщо ви вже граєте і натисли кнопку <gui style=\"button\">Почати знову</gui>,"
+" <app>Міни</app> запитає вас, хочете ви <gui>Зберегти поточну гру</gui> чи <"
+"gui>Почати нову гру</gui>. Якщо ви виберете другий варіант, результат"
+" поточної гри буде втрачено."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:24
+msgid "Game rules"
+msgstr "Правила гри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
+msgid ""
+"The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
+"of the mines."
+msgstr ""
+"Метою у <app>Мінах</app> є розмінування мінного поля без спричинення вибуху"
+" мін."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
+msgid ""
+"Start by choosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
+"custom board."
+msgstr ""
+"Спочатку слід вибрати один із трьох типових розмірів поля або вказати"
+" параметри нетипового поля."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:35
+msgid ""
+"The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to "
+"uncover it. You will reveal:"
+msgstr ""
+"Гра починається із поля, усі клітинки якого закрито плитками. Клацніть на"
+" плитці, щоб її зняти. Під плиткою може бути:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:39
+msgid ""
+"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. "
+"This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with "
+"<link xref=\"flags\">flags</link>."
+msgstr ""
+"Кольорове число, яке відповідає кількості мін під сусідніми плитками. Це"
+" число допоможе вам визначити, під якими плитками розташовано міни, щоб ви"
+" могли позначити відповідні клітинки <link xref=\"flags\">прапорцями</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:44
+msgid ""
+"A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles."
+msgstr "Порожня плитка, тобто плитка, під сусідніми плитками якої немає мін."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:48
+msgid "A mine, which will detonate and end the game."
+msgstr "Міна, яка спричиняє вибух і завершення гри."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:53
+msgid ""
+"Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not "
+"have mines underneath them."
+msgstr ""
+"Повторюйте попередній крок, аж доки не відкриєте усі плитки, під якими немає"
+" мін."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:58
+msgid ""
+"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
+"\"high-scores\">high scores</link> list."
+msgstr ""
+"Якщо ви завершите гру достатньо швидко, ваш результат буде додано до <link"
+" xref=\"high-scores\">найкращих результатів</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Допомога у перекладі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> "
+"переймається спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій "
+"участі у ній."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>багато"
+" мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. Після цього ви "
+"зможете вивантажувати нові переклади."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">irc</link>. Учасники каналу живуть у різних кінцях світу, тому, можливо, "
+"відповідь надійде не одразу — це результат того, що люди мешкають у різних "
+"часових поясах."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за "
+"допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-i18n\">списку листування</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]