[gnumeric] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 12 May 2020 17:34:50 +0000 (UTC)
commit 905839bce3b5a679eae5c9d9cc1cfd68a431eac7
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue May 12 17:34:42 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 679 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 291 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a1ea5317c..1267119fd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-10 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-11 11:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Applix (*.as)"
#: ../plugins/dif/dif.c:69 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7219
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13963 ../src/xml-sax-read.c:3516
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14052 ../src/xml-sax-read.c:3516
msgid "Reading file..."
msgstr "Ð—Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒâ€¦"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1217
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14127 ../src/xml-sax-read.c:3533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14216 ../src/xml-sax-read.c:3533
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Документ XML Ñформовано неправильно!"
@@ -277,40 +277,40 @@ msgid "No password supplied"
msgstr "Пароль не надано"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:698
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6224 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6225 ../src/print-info.c:674
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6270 ../src/print-info.c:675
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6271 ../src/print-info.c:675
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6278 ../src/print-info.c:676
msgid "PAGES"
msgstr "PAGES"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6256 ../src/print-info.c:677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6257 ../src/print-info.c:677
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6263 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6264 ../src/print-info.c:678
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6304
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311 ../src/print-info.c:679
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6305
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6312 ../src/print-info.c:679
#: ../src/ssgrep.c:75
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6302
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6307 ../src/print-info.c:680
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6308 ../src/print-info.c:680
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "CELL"
#. ???
#: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6355 ../src/print-info.c:682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6356 ../src/print-info.c:682
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
@@ -531,14 +531,14 @@ msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Ðекоректний діапазон «%s» Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ð° %s"
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1288
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1366
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1289
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "Ðекоректний атрибут «%s», невідома Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ñ Â«%s»"
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1293
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1294
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr "Ðекоректний атрибут «%s», очікувана відÑтань, отримано «%s»"
@@ -593,7 +593,7 @@ msgid "Paper from XLSX file, #%i"
msgstr "Папір з файла XLSX, #%i"
#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2886
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2887
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Ігноруємо перевірку на некоректні дані з такої причини: %s"
@@ -1421,133 +1421,133 @@ msgstr "Імпортує документи GNU Oleo"
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:625
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
msgid "General ODF error"
msgstr "Загальна помилка ODF"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:679
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:680
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "Ðекоректне ціле чиÑло «%s» Ð´Ð»Ñ Â«%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:694
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:695
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "Можливе пошкоджене ціле чиÑло «%s» Ð´Ð»Ñ Â«%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:738
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:739
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr "Ðекоректний атрибут «%s», очікуване чиÑло, отримано «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:763
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr "Ðекоректний атрибут «%s», очікувано відÑоток, отримано «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr "Ðекоректний атрибут «%s», очікувано колір, отримано «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1062
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1063
#, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "ВиÑвлено невідому назву ÑˆÑ‚Ñ€Ð¸Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s»!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1070
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1071
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr "ВиÑвлено Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÑˆÑ‚Ñ€Ð¸Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñм без назви штрихуваннÑ!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1078
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1079
#, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "ВиÑвлено невідому назву градієнта «%s»!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1091
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1092
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr "ВиÑвлено Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼ без назви градієнта!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1100
#, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "ВиÑвлено невідому назву Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñм «%s»!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1109
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1110
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr "ВиÑвлено некоректну Ñпецифікацію абÑолютного шлÑху до файла «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1122
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1123
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1132
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8617
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1133
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8626
#, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ файл «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1141
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1142
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr "ВиÑвлено Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñм без назви зображеннÑ!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1371
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1372
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr "Ðекоректний атрибут «%s», очікувано кут, отримано «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1437
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr "Ðевідомий атрибут «%s», невідоме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1632
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1633
#, c-format
msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
msgstr "Ігноруємо поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° невідому зовнішню робочу книгу «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1854
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1855
#, c-format
msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
msgstr "ВиÑвлено невідомий Ñтиль текÑту з назвою «%s»!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2287
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2288
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ «%s» («%s»)"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2385
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3900
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3901
#, c-format
msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
msgstr "ВиÑвлено непідтримуваний тип формули: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2391
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3907
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3908
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Вираз «%s» не починаєтьÑÑ Ñ–Ð· розпізнаного Ñимволу"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2430
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5272 ../src/ssgrep.c:352
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2431
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5280 ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "комірка"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2820
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2821
#, c-format
msgid ""
"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
msgstr "Підтримки умови перевірки чинноÑÑ‚Ñ– «%s». Її змінено на «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2869
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2870
#, c-format
msgid "Undefined validation style encountered: %s"
msgstr "ВиÑвлено невизначений Ñтиль перевірки: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2895
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2896
#, c-format
msgid ""
"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1556,111 +1556,111 @@ msgstr ""
"ВиÑвлено непідтримувану умову перевірки чинноÑÑ‚Ñ–: «%s» із базовою адреÑою: "
"«%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3562
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "ВиÑвлено невідому умову «%s», ігноруємо."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3643
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3644
#, c-format
msgid "Ignoring column information beyond column %i"
msgstr "Ігноруємо дані Ñтовпчиків за Ñтовпчиком %i"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3747
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4141
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3748
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4142
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "ВміÑÑ‚ перевищує макÑимальну підтримувану кількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3892
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3893
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6339
msgid "Missing expression"
msgstr "Пропущено вираз"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4119
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4120
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Ðекоректний вираз маÑиву не вказує кількіÑÑ‚ÑŒ Ñтовпчиків."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4122
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4123
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Ðекоректний вираз маÑиву не вказує кількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4133
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4134
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr "ВміÑÑ‚ перевищує макÑимальну підтримувану кількіÑÑ‚ÑŒ Ñтовпчиків (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4463
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4464
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr "ВиÑвлено Ñтиль штрихової лінії без назви."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4481
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr "ВиÑвлено Ñтиль Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñм без назви."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4483
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4484
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr "Зі Ñтилем Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñм «%s» не пов'Ñзано зображеннÑ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4520
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4526
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4521
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4527
#, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ колір градієнта: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4546
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4547
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr "ВиÑвлено Ñтиль градієнта без назви."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4567
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4568
#, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ колір штрихуваннÑ: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4641
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4642
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr "ВиÑвлено ÑˆÑ‚Ñ€Ð¸Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· назви!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4782
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4783
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "ВиÑвлено Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñтилю Ñтовпчиків."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4798
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "ВиÑвлено Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñтилю Ñ€Ñдків."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4834
msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
msgstr "ВиÑвлено Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñтилю діаграм або графіків."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5329
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr "Стиль дати без назви проігноровано."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5714
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5715
#, c-format
msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
msgstr "Пошкоджений файл: некоректна умова Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñел [%s]."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5732
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5733
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr "Пошкоджений файл: Ñтиль чиÑел без назви проігноровано."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5754
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5755
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr "ЗдаєтьÑÑ, файл пошкоджено. Пропущено обов'Ñзкові формати."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5824
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
msgstr "Папір Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° ODF: %iпт⨉%iпт"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6036
msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Пропущено ідентифікатор ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñторінки"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6062
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6063
msgid ""
"Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
"style is ignored."
@@ -1669,35 +1669,35 @@ msgstr ""
"Ñторінок. Цей Ñтиль буде проігноровано."
#. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6087
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6088
msgid "Master page style without page layout encountered!"
msgstr "ВиÑвлено Ñтиль головної Ñторінки без ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñторінки!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6094
msgid "Master page style without name encountered!"
msgstr "ВиÑвлено Ñтиль головної Ñторінки без назви!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6387
#, c-format
msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
msgstr "ВиÑвлено невідомий Ñтиль рамки Gnumeric «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6725
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6726
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Ðевідомий тип розриву «%s», повертаємоÑÑ Ð´Ð¾ типового — NONE"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6810
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6811
#, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ колір вкладки «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6821
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6822
#, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ колір текÑту вкладки «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7353
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7354
#, c-format
msgid ""
"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1706,116 +1706,116 @@ msgstr ""
"ВиÑвлено невідомий тип інтерполÑції: «%s», викориÑтовуємо заміÑÑ‚ÑŒ нього "
"кубічний Ñплайн Безьє."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7362
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7363
#, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "ВиÑвлено невідомий тип інтерполÑції: %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7902
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7911
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "вираз «%s» @ «%s» не є cellref"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7918
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7927
#, c-format
msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
msgstr "Вираз «%s» належить до невідомого проÑтору назв"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7993
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8002
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Ðекоректний діапазон бази даних «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8027
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8036
msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
msgstr ""
"У Gnumeric не передбачено підтримку умов автоматичного фільтруваннÑ, "
"поєднаних за допомогою «ÐБО»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8227
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8236
#, c-format
msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
msgstr "ПереÑуваємо об'єкт аркуша зі Ñтовпчика %i Ñ– Ñ€Ñдка %i"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8301
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8310
#, c-format
msgid ""
"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
"has been dropped."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8377
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8347
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8386
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr "Ðекоректний атрибут «форма:значеннÑ», очікувалоÑÑ Ñ‡Ð¸Ñло, отримано «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8343
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8352
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8802
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8811
msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ позицію вручну Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ‚Ð° діаграми!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9081
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9090
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9808
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9817
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9827
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9836
#, c-format
msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
msgstr "Стиль діаграм «%s» не визначено!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9995
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10004
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10132
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10194
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10235
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10265
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10297
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10203
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10274
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10306
#, c-format
msgid "Chart style with name '%s' is missing."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10442
msgid ""
"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10506
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10515
#, c-format
msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10709
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10718
#, c-format
msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸Ñлити формулу «%s» («%s») назви «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10714
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10723
#, c-format
msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ формулу «%s» («%s») назви «%s»"
#. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10798
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10801
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10807
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10810
#, c-format
msgid ""
"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1824,104 +1824,104 @@ msgstr ""
"ВиÑвлено непідтримувану нетипову форму типу «%s». Форму перетворено на "
"прÑмокутник."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10813
msgid ""
"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
msgstr ""
"ВиÑвлено непідтримувану нетипову форму. Форму перетворено на прÑмокутник."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11160
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11211
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Ðтрибут «%s» має непідтримуване Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11772
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11861
#, c-format
msgid ""
"The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
"Gnumeric's maximum supported sheet size"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11803
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11892
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11808
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11897
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
"\"%s\"."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11818
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11907
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11824
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11913
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr "Цей файл пошкоджено — аркуш без назви тепер названо «%s»."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13813
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13902
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Ðевідомий тип MIME Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° openoffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13912
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Ðе знайдено потоку з назвою content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13973
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14062
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Ðекоректні метадані «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14036
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14125
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "Помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÑƒ settings.xml!"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5253
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5265
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5273
msgid "tab"
msgstr "табулÑціÑ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5262
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5274
msgid "page"
msgstr "Ñторінка"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5263
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5275
msgid "pages"
msgstr "Ñторінки"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5268
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5264
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5276
msgid "date"
msgstr "дата"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5265
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5277
msgid "time"
msgstr "чаÑ"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5270 ../src/ssconvert.c:121
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5266
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5278 ../src/ssconvert.c:121
#: ../src/ssdiff.c:61
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5271
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5267
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5279
msgid "path"
msgstr "шлÑÑ…"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9025
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9065
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "ЗапиÑуємо аркуші…"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9066
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9106
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr "ЗапиÑуємо об'єкти аркушів…"
@@ -7622,9 +7622,8 @@ msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити діалог пошуку розв'ÑзаннÑ."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:588
-#, fuzzy
msgid "Export"
-msgstr "ЕкÑпортувати"
+msgstr "ЕкÑпорт"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:731
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
@@ -7658,68 +7657,67 @@ msgstr "Зв_узити цей Ñтовпчик"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:45
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
-msgstr ""
+msgstr "Імпортуємо %i Ñтовпчиків Ñ– не ігноруємо жодного."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
-msgstr "Ð’ÑтавлÑÐ½Ð½Ñ %d Ñтовпчиків перед %s"
+msgstr "Імпортуємо %i Ñтовпчиків Ñ– не ігноруємо %i."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:174
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Можна імпортувати до %d Ñтовпчика."
+msgstr[1] "Можна імпортувати до %d Ñтовпчиків."
+msgstr[2] "Можна імпортувати до %d Ñтовпчиків."
+msgstr[3] "Можна імпортувати до %d Ñтовпчика."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:201
-#, fuzzy
msgid "Format Selector"
-msgstr "Вибір шрифту"
+msgstr "Вибір форматуваннÑ"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:382
msgid "Ignore all columns on right"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати уÑÑ– Ñтовпчики праворуч"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:383
msgid "Ignore all columns on left"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати уÑÑ– Ñтовпчики ліворуч"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
msgid "Import all columns on right"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати уÑÑ– Ñтовпчики праворуч"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
msgid "Import all columns on left"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати уÑÑ– Ñтовпчики ліворуч"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
-#, fuzzy
msgid "Copy format to right"
-msgstr "ВирівнÑти ліворуч"
+msgstr "Копіювати Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:588
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Можна імпортувати до %d Ñтовпчиків."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:599
-#, fuzzy
msgid "Auto fit"
msgstr "ÐвтомаÑштаб"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:622
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, Ñтовпчик %i буде імпортовано до Gnumeric."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:630
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr ""
+"Якщо позначено цей пункт, ширину Ñтовпчиків буде Ñкориговано за найдовшим"
+" запиÑом."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:753
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:23
@@ -7730,23 +7728,24 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1116
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:147 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1227 ../src/tools/analysis-tools.c:3756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Column %d"
-msgstr "Ñтовпчик %d"
+msgstr "Стовпчик %d"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
-msgstr[0] "%d Ñ€Ñдків Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ"
-msgstr[1] "%d Ñ€Ñдків Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ"
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] "%d Ñ€Ñдків Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ"
+msgstr[0] "Ð†Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d з %d Ñ€Ñдка"
+msgstr[1] "Ð†Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d з %d Ñ€Ñдків"
+msgstr[2] "Ð†Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d з %d Ñ€Ñдків"
+msgstr[3] "Ð†Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d з %d Ñ€Ñдка"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:178
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
+"ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s Ñ” некоректним Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… даних. Будь лаÑка, виберіть інше кодуваннÑ."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:374 ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
msgid "Line"
@@ -7807,19 +7806,18 @@ msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
-#, fuzzy
msgid "This screen"
msgstr "Цей екран"
#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
-msgstr ""
+msgstr "Екран %d [цей екран]"
#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr "Ðркуш%d"
+msgstr "Екран %d"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
msgid "Widgets"
@@ -7835,7 +7833,6 @@ msgid "Auto Completion"
msgstr "ÐвтозавершеннÑ"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
-#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "Позначки комірок"
@@ -7845,18 +7842,16 @@ msgid "Advanced Filter"
msgstr "Додаткове фільтруваннÑ"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_List range:"
msgstr "Діапазон _ÑпиÑку:"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Criteria range:"
msgstr "Діапазон _критерію:"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Unique records only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише _унікальні запиÑи"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
@@ -7869,7 +7864,6 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Вхід"
@@ -7887,14 +7881,12 @@ msgstr "Вхід"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
+msgstr "ВиведеннÑ"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "ДиÑперÑний аналіз: однофакторний"
+msgstr "ДиÑперÑний аналіз – однофакторний"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
@@ -7904,9 +7896,8 @@ msgstr "ДиÑперÑний аналіз: однофакторний"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Input range:"
-msgstr "Діапазон вводу:"
+msgstr "В_хідний діапазон:"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
@@ -7916,9 +7907,8 @@ msgstr "Діапазон вводу:"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Grouped by:"
-msgstr "(згруповано за %1)"
+msgstr "Згруповано за:"
#. Group by Columns
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
@@ -7953,9 +7943,8 @@ msgstr "Ð Ñдки"
#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Areas"
-msgstr "ДілÑнка %i"
+msgstr "_ОблаÑÑ‚Ñ–"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
@@ -7987,24 +7976,20 @@ msgstr "_Ðльфа:"
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/sheet-compare.ui.h:6
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11 ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "ANOVA - Two-Factor"
-msgstr "_Двофакторний"
+msgstr "ДиÑперÑний аналіз – двофакторний"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Input _range:"
-msgstr "Діапазон вводу:"
+msgstr "Діапазон в_хідних:"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rows per _sample:"
-msgstr "_КількіÑÑ‚ÑŒ випробувань:"
+msgstr "Ð Ñдків на ви_бірку:"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
@@ -8012,68 +7997,57 @@ msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Alpha: "
msgstr "_Ðльфа:"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
-msgstr "Формат файлу Gnumeric"
+msgstr "Gnumeric: ÐвтофільтруваннÑ"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Show rows where:"
-msgstr "Стрілка"
+msgstr "Показувати Ñ€Ñдки, де:"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_And"
-msgstr "Додати"
+msgstr "_І"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
-msgstr ""
+msgstr "_Ðбо"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr "дорівнює"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "does not equal"
-msgstr "відрізнÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ"
+msgstr "не дорівнює"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "is greater than"
-msgstr "більше ніж"
+msgstr "більше за"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "більше за або дорівнює"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
msgid "is less than"
-msgstr "менше ніж"
+msgstr "менше за"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "is less than or equal to"
-msgstr "менший за або дорівнює"
+msgstr "менше за або дорівнює"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "begins with"
-msgstr "Ширина лінії"
+msgstr "починаєтьÑÑ Ð·"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "does not begin with"
-msgstr "Функції не Ñ–Ñнує"
+msgstr "не починаєтьÑÑ Ð·"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
msgid "ends with"
@@ -8084,99 +8058,82 @@ msgid "does not end with"
msgstr "не закінчуєтьÑÑ Ð½Ð°"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "contains"
-msgstr "вміÑÑ‚"
+msgstr "міÑтить"
#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "не міÑтить"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Count or percentage:"
-msgstr "ВідÑоток"
+msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ або чаÑтка:"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Items"
-msgstr "%1 об’єктів"
+msgstr "ЗапиÑи"
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3437
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "ЧаÑтка"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Autoformat"
-msgstr "ÐвтоформатуваннÑ…"
+msgstr "ÐвтоформатуваннÑ"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_ategory:"
-msgstr "КатегоріÑ:"
+msgstr "_КатегоріÑ:"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "П_араметри"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Apply _Number Formats"
-msgstr "Скопіювати формати"
+msgstr "ЗаÑтоÑувати Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ _чиÑел"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Apply _Borders"
-msgstr "Ð’ÑÑ– полÑ"
+msgstr "ЗаÑтоÑувати _рамку"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Apply _Fonts"
-msgstr "Скопіювати формати"
+msgstr "ЗаÑтоÑувати _шрифти"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Apply _Patterns"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "ЗаÑтоÑувати _шаблони"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
msgid "Apply _Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "ЗаÑтоÑувати в_ирівнюваннÑ"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
msgid "_Edges"
-msgstr ""
+msgstr "_Краї"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Left"
-msgstr "З_ліва"
+msgstr "_Ліворуч"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "_Праворуч"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "_Top"
-msgstr "_Верх"
+msgstr "З_гори"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Bottom"
-msgstr "_Знизу"
+msgstr "З_низу"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Show Gridlines"
-msgstr "Прибрати лінії Ñітки"
+msgstr "По_казувати Ñітку"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "ПереглÑд"
@@ -8199,33 +8156,31 @@ msgstr "ОпиÑ:"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
msgid "Name of template"
-msgstr ""
+msgstr "Ðазва шаблона"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr ""
+msgstr "Група або оÑоба, Ñкою було Ñтворено шаблон"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
msgid "The category this template belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "КатегоріÑ, до Ñкої належить цей шаблон"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
msgid "A short description of the template"
-msgstr ""
+msgstr "Короткий Ð¾Ð¿Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð°"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Template Details"
-msgstr "Подробиці про файл"
+msgstr "Подробиці шаблона"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
msgstr "ÐвтозбереженнÑ"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Automatically save every"
-msgstr "Ðвтоматично заповнювати поточний вибір"
+msgstr "_Ðвтоматично зберігати кожні"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
msgid "_minutes"
@@ -8233,31 +8188,27 @@ msgstr "_хвилин"
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr ""
+msgstr "З_апитувати перез збереженнÑм"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cell Comment"
msgstr "Коментар комірки"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "ПереглÑд друку"
+msgstr "<b>Попередній автор:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "Ðовий автор"
+msgstr "<b>Ðовий автор:</b>"
#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "E_xpand"
-msgstr "Розгорнути Ñ€Ñдки"
+msgstr "Роз_горнути"
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
msgid "Condition:"
@@ -8265,7 +8216,7 @@ msgstr "Умова:"
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
msgid "Applicable Style Components:"
-msgstr ""
+msgstr "ЗаÑтоÑовні компоненти Ñтилю:"
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
msgid "Number Format"
@@ -8281,32 +8232,27 @@ msgid "Style Overlay:"
msgstr "Стиль"
#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Edit Style"
-msgstr "Вибрати"
+msgstr "_Редагувати Ñтиль"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
msgid "Any Value (no validation)"
-msgstr ""
+msgstr "Будь-Ñке Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (без перевірки)"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Whole numbers"
-msgstr "Від'ємне біномінальне"
+msgstr "Цілі чиÑла"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "ЧиÑла"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "In a list"
-msgstr "Створити ÑпиÑок"
+msgstr "У ÑпиÑку"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:3449
-#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Дата"
@@ -8358,47 +8304,40 @@ msgid "val <= bound (less than or equal)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "Горизонтальне вирівнюваннÑ"
+msgstr "<b>Горизонтальне вирівнюваннÑ</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "_General"
-msgstr "_ОÑновні"
+msgstr "_Загальне"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Center across _selection"
-msgstr "Центрувати через вибране"
+msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Indent:"
-msgstr "Ð’_ідÑтуп"
+msgstr "Ð’_ідÑтуп:"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "Вертикальне вирівнюваннÑ"
+msgstr "<b>Вертикальне вирівнюваннÑ</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Ce_nter"
-msgstr "Центрувати"
+msgstr "За _центром"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
msgid "_Fill"
-msgstr "ЗаповненнÑ"
+msgstr "З_аповнити"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "D_istributed"
-msgstr "ДиÑкретне"
+msgstr "_Розподілене"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
msgid "C_enter"
@@ -8409,17 +8348,14 @@ msgid "J_ustify"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Distributed"
-msgstr "ДиÑкретне"
+msgstr "Р_озподілене"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "КеруваннÑ"
+msgstr "<b>КеруваннÑ</b>"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Wrap text"
msgstr "_ПереноÑити текÑÑ‚"
@@ -8437,7 +8373,6 @@ msgstr "Діагонально"
#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "border"
msgid "None"
@@ -8469,7 +8404,6 @@ msgstr "Стиль:"
#. Cell border line
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-#| msgid "None"
msgctxt "line"
msgid "None"
msgstr "Ðемає"
@@ -8602,8 +8536,8 @@ msgstr "_Сховати"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""
-"Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ–Ñ€Ð¾Ðº або Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ» ÑтоÑуєтьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ захищених робочих"
-" аркушів."
+"Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ–Ñ€Ð¾Ðº або Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ» ÑтоÑуєтьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ захищених робочих "
+"аркушів."
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Protect worksheet"
@@ -9009,8 +8943,8 @@ msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function. "
msgstr ""
-"ВикориÑтати функцію ssmedian із шириною інтервалу 1, а не традиційну функцію"
-" обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ñ–Ð°Ð½Ð¸. "
+"ВикориÑтати функцію ssmedian із шириною інтервалу 1, а не традиційну функцію "
+"обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ñ–Ð°Ð½Ð¸. "
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
@@ -9138,32 +9072,32 @@ msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""
-"ПереÑунути вибраний аркуш на початок ÑпиÑку екÑпортованих аркушів, щоб його"
-" було екÑпортовано першим."
+"ПереÑунути вибраний аркуш на початок ÑпиÑку екÑпортованих аркушів, щоб його "
+"було екÑпортовано першим."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""
-"ПіднÑти вибраний аркуш у ÑпиÑку екÑпортованих аркушів, щоб його було"
-" екÑпортовано раніше."
+"ПіднÑти вибраний аркуш у ÑпиÑку екÑпортованих аркушів, щоб його було "
+"екÑпортовано раніше."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""
-"ОпуÑтити вибраний аркуш у ÑпиÑку екÑпортованих аркушів, щоб його було"
-" екÑпортовано пізніше."
+"ОпуÑтити вибраний аркуш у ÑпиÑку екÑпортованих аркушів, щоб його було "
+"екÑпортовано пізніше."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""
-"ПереÑунути вибраний аркуш у кінець ÑпиÑку екÑпортованих аркушів, щоб його"
-" було екÑпортовано оÑтаннім."
+"ПереÑунути вибраний аркуш у кінець ÑпиÑку екÑпортованих аркушів, щоб його "
+"було екÑпортовано оÑтаннім."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
msgid "Choose export formatting:"
@@ -9274,8 +9208,8 @@ msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""
-"ПоÑлідовніÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚ÐºÐ¸ Ñ– Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдка (коди ASCII 13 Ñ– 10)"
-" розриває Ñ€Ñдки"
+"ПоÑлідовніÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚ÐºÐ¸ Ñ– Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдка (коди ASCII 13 Ñ– 10) "
+"розриває Ñ€Ñдки"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
@@ -9294,16 +9228,16 @@ msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, "
"e.g. a semicolon."
msgstr ""
-"УÑÑ– Ñтовпчики у текÑÑ‚Ñ– відокремлено Ñимволом-роздільником, наприклад крапкою"
-" з комою."
+"УÑÑ– Ñтовпчики у текÑÑ‚Ñ– відокремлено Ñимволом-роздільником, наприклад крапкою "
+"з комою."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""
-"УÑÑ– Ñтовпчики у текÑÑ‚Ñ– відокремлено Ñимволом-роздільником, наприклад крапкою"
-" з комою."
+"УÑÑ– Ñтовпчики у текÑÑ‚Ñ– відокремлено Ñимволом-роздільником, наприклад крапкою "
+"з комою."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Fi_xed width"
@@ -9334,8 +9268,8 @@ msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Ð¡Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° починатиметьÑÑ Ð· цього Ñ€Ñдка. УÑÑ– Ñ€Ñдки перед ним буде"
-" проігноровано."
+"Ð¡Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ° починатиметьÑÑ Ð· цього Ñ€Ñдка. УÑÑ– Ñ€Ñдки перед ним буде "
+"проігноровано."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
@@ -9414,8 +9348,8 @@ msgstr "_Ð•ÐºÑ€Ð°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑуÑідніх текÑтових індика
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
-"Вважати два поÑлідовних текÑтових індикаторів одним, Ñкий не перериває вміÑту"
-" комірки."
+"Вважати два поÑлідовних текÑтових індикаторів одним, Ñкий не перериває "
+"вміÑту комірки."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "CSV"
@@ -9439,7 +9373,6 @@ msgstr "ОчиÑтити ÑпиÑок Ñтовпчиків"
#. Columns in imported text
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-#| msgid "Columns"
msgctxt "import"
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
@@ -9788,9 +9721,8 @@ msgid "_Date"
msgstr "_Дата"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Start value:"
-msgstr "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ _p:"
+msgstr "_Початкове значеннÑ:"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
msgid "S_tep value:"
@@ -9829,14 +9761,12 @@ msgid "Formula Guru"
msgstr "Òуру формул"
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enter as array function"
-msgstr "Відмінити оÑтанню операцію"
+msgstr "ВвеÑти Ñк функцію маÑиву"
#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Quote unknown names"
-msgstr "Ðевідома назва"
+msgstr "Брати у лапки невідомі назви"
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
msgid "Fourier Analysis"
@@ -9926,7 +9856,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Ціль</span>"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "_Set Cell:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð’Ñтановити комірку:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "_To Value:"
@@ -9934,23 +9864,23 @@ msgstr "_До значеннÑ:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr ""
+msgstr "З_міною комірки:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "(_Minimum):"
-msgstr ""
+msgstr "(_Мінімум):"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr ""
+msgstr "(Ма_кÑимум):"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ОÑтанній результат</span>"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "Remaining Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Залишкова похибка:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "Current Value:"
@@ -9977,85 +9907,72 @@ msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr "Введіть Ñ€Ñдок Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ розділу:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Left section:"
-msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾"
+msgstr "_Лівий розділ:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
msgid "_Middle section:"
-msgstr ""
+msgstr "С_ередній розділ:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Right section:"
-msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾"
+msgstr "П_равий розділ:"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected fields and text"
-msgstr "ОчиÑтити вміÑÑ‚ комірки"
+msgstr "Вилучити позначені Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ– текÑÑ‚"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Delete Field"
msgstr "Вилучити поле"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Insert the date of printing"
-msgstr "Ð’Ñтавити нерегулÑрний компонент"
+msgstr "Ð’Ñтавити дату друку"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
msgid "Insert the time of printing"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñтавити Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Insert the page number"
-msgstr "Формат - чиÑло"
+msgstr "Ð’Ñтавити номер Ñторінки"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Insert the total number of pages"
-msgstr "Ðекоректна кількіÑÑ‚ÑŒ аргументів"
+msgstr "Ð’Ñтавити загальну кількіÑÑ‚ÑŒ Ñторінок"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
+msgstr "Ð’Ñтавити назву поточного аркуша"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Перейменувати цей аркуш"
+msgstr "Ð’Ñтавити назву файла"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Імпортує файл"
+msgstr "Ð’Ñтавити шлÑÑ… до файла"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "ШлÑÑ…:"
+msgstr "ШлÑÑ…"
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Ð’Ñтавити нову таблицю"
+msgstr "Ð’Ñтавити комірку електронної таблиці"
#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Виберіть формат дати:</b>"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:157
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:503 ../src/tools/analysis-histogram.c:506
@@ -10063,9 +9980,8 @@ msgid "Histogram"
msgstr "ГіÑтограма"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "C_alculated cutoffs"
-msgstr "Формат"
+msgstr "Об_чиÑлені обрізаннÑ"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
@@ -10097,35 +10013,35 @@ msgstr "КориÑтувацький"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
-msgstr ""
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
-msgstr ""
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#, fuzzy
@@ -10133,7 +10049,6 @@ msgid "_Bins"
msgstr "Двійкове"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "Histogram chart"
msgstr "ГіÑтограма"
@@ -10147,12 +10062,10 @@ msgid "Count numbers only"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "HyperLink"
msgstr "ГіперпоÑиланнÑ"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ип:"
@@ -10166,70 +10079,60 @@ msgid "Email _Address:"
msgstr "_Електронна адреÑа:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Subject:"
-msgstr "_Тема"
+msgstr "_Тема:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Web Address:"
-msgstr "ÐдреÑа"
+msgstr "_ВебадреÑа:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Tip:"
-msgstr "Підказка"
+msgstr "Підказка:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Use default tip"
-msgstr "Стерти…"
+msgstr "СкориÑтатиÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾ÑŽ підказкою"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Insert cells"
-msgstr "Ð’Ñтавити нові комірки"
+msgstr "Ð’Ñтавити комірки"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">СпоÑіб вÑтавленнÑ</span>"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "_Shift cells right"
-msgstr ""
+msgstr "П_оÑунути комірки праворуч"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift cells _down"
-msgstr "ЗÑунути Ñтовпчики %s"
+msgstr "ПоÑунути комірки в_низ"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Ð’Ñтавити Ñ€Ñдки"
+msgstr "Ð’Ñтавити _Ñ€Ñдки"
#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "Ð’Ñтавити Ñтовпчики"
+msgstr "Ð’Ñтавити Ñ_товпчики"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Вибірка"
+msgstr "Оцінки Каплана-Меєра"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Time column:"
-msgstr "Прибрати Ñтовпчики"
+msgstr "Стовпчик _чаÑу:"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити цензуруваннÑ"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]