[nautilus] Update Esperanto translation



commit 5950ea3b0da18652a76f0fdea36c59644a14bac1
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date:   Sat May 9 09:25:18 2020 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 1760 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 921 insertions(+), 839 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index b2d7b5d06..debe8896f 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -9,25 +9,26 @@
 # Michael MORONI, <haikara90 gmail com>, 2010.
 # Patrick OUDEJANS <>, 2010.
 # Denizo PRISKORN <denizo riseup net>, 2011.
-# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011-2012.
 # Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
-# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
 # Tirifto <tirifto posteo cz>, 2019.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010-2019.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018-2020.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010-2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-28 18:17+0100\n"
-"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen carmenbianca eu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-01 22:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 11:24+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
@@ -35,26 +36,32 @@ msgstr ""
 msgid "Run Software"
 msgstr "Lanĉi programaron"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Naŭtilo"
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
+msgid "Files"
+msgstr "Dosieroj"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Atingi kaj organizi dosierojn"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
-"Naŭtilo, ankaŭ konata kiel Dosieroj, estas la implicita dosieradministrilo "
+"Dosieroj, ankaŭ konata kiel Naŭtilo, estas la implicita dosieradministrilo "
 "de GNOME. Ĝi disponigas simplan kaj integritan manieron de administrado de "
 "viaj dosieroj kaj foliumado de via dosiersistemo."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -69,43 +76,44 @@ msgstr ""
 "bildsimbola listo, kaj arba listo. Oni povas etendi ĝiajn funkciojn per "
 "kromprogramoj kaj skriptoj."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
-msgid "Tile view"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "La Projekto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
 msgstr "Kahela vido"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
-msgid "List view"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+msgid "List View"
 msgstr "Lista vido"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
-msgid "Other locations"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:337
+msgid "Other Locations"
 msgstr "Aliaj lokoj"
 
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
-msgid "Files"
-msgstr "Dosieroj"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "dosierujo;administrilo;foliumi;esplori;disko;dosiersistemo;"
+#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
+msgstr "dosierujo;administrilo;esplori;disko;dosiersistemo;naŭtilo;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova fenestro"
 
@@ -428,7 +436,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se vera, Naŭtilo ankaŭ serĉos dosierenhavon krom la nomo. Ĉi tiu baskuligas "
 "la implicitan aktivan staton, kiun oni ankoraŭ povas transpasi per la serĉa "
-"ŝprucfenestro."
+"ŝprucfenestro"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "Default format for compressing files"
@@ -569,13 +577,13 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202
-#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
-#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
+#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638
+#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
@@ -585,94 +593,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Vi povas haltigi tiun operacion alklakante “Nuligi”."
 
 #. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 #. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 #. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 #. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 #. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 #. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Neaplikeblaj"
 
 #. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Neaplikebla"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Neaplikebla"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Neaplikebla"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Neaplikebla"
 
 #. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Neaplikebla"
 
 #. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 Kanaloj"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d horo"
 msgstr[1] "%d horoj"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutoj"
 
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -680,24 +688,31 @@ msgstr[0] "%d sekundo"
 msgstr[1] "%d sekundoj"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekundoj"
 
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f kadro sekunde"
+msgstr[1] "%0.2f kadroj sekunde"
+
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
 msgid "Audio/Video"
@@ -751,13 +766,13 @@ msgstr "Neaplikebla"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7427
+#: src/nautilus-file.c:7473
 msgid "Audio"
 msgstr "Sono"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -804,12 +819,12 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Kodeko:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Framerate:"
+msgid "Frame rate:"
 msgstr "Filmer-rapido:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bitrate:"
+msgid "Bit rate:"
 msgstr "Bitrapido:"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
@@ -821,8 +836,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaloj:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1029
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ŝargante…"
 
@@ -932,7 +947,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Malsukcesis enlegi bildan informon"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7429
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Image"
 msgstr "Bildo"
 
@@ -949,11 +964,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Sendi dosierojn retpoŝte…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Io fiaskis."
 
-#: src/nautilus-application.c:182
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -964,7 +979,7 @@ msgstr ""
 "agordu permesojn tiel, ke ĝi povu keriĝi:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:189
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -975,19 +990,19 @@ msgstr ""
 "dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, ke ili povu kreiĝi:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:604
+#: src/nautilus-application.c:607
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj elektebloj."
 
-#: src/nautilus-application.c:612
+#: src/nautilus-application.c:615
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj."
 
-#: src/nautilus-application.c:621
+#: src/nautilus-application.c:624
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select devas esti uzita kun almenaŭ URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:774
+#: src/nautilus-application.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -996,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "Okazis eraro montrante helpon: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:969
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1004,39 +1019,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” estas ena protokolo. Malfermi tiun lokon rekte ne estas subtenita."
 
-#: src/nautilus-application.c:1066
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
 
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
-
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIO"
-
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Montri la version de la programo."
 
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Ĉiam krei novan fenestron por foliumi specifitajn URI-ojn"
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
-
-#: src/nautilus-application.c:1081
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Ĉesi Naŭtilon."
 
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Elekti la specifitan URI-on en patra dosierujo."
 
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1196,23 +1199,18 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Aliaj lokoj"
-
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
 msgid "Home"
 msgstr "Hejmo"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "La elekta ortangulo"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
 msgid "Icon View"
 msgstr "Bildsimbola vido"
 
@@ -1224,7 +1222,7 @@ msgstr "Reagordi al _norma"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Anstataŭigi la nunajn agordojn de listaj kolumnoj per la normaj"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
@@ -1289,7 +1287,7 @@ msgstr "Grupo"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "La grupo de la dosiero."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permesoj"
 
@@ -1532,62 +1530,62 @@ msgstr "Dosiero de plejsupra nivelo ne estas alinomebla"
 msgid "File not found"
 msgstr "Ne trovis la dosieron"
 
-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:319
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
 msgid "Starred"
 msgstr "Steligita"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5456
+#: src/nautilus-file.c:5502
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%-l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5470
+#: src/nautilus-file.c:5516
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hieraŭ"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5479
+#: src/nautilus-file.c:5525
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Hieraŭ, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5486
+#: src/nautilus-file.c:5532
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Hieraŭ, %-l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5496
+#: src/nautilus-file.c:5542
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5505
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5512
+#: src/nautilus-file.c:5558
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5523
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1595,7 +1593,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5579
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1603,14 +1601,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5541
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5552
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1618,7 +1616,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5608
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1626,61 +1624,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5616
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5628
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6045
+#: src/nautilus-file.c:6091
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Agordado de permesoj estas nepermesata"
 
-#: src/nautilus-file.c:6368
+#: src/nautilus-file.c:6414
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Agordado de uzanto estas nepermesata"
 
-#: src/nautilus-file.c:6387
+#: src/nautilus-file.c:6433
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Specifita posedanto “%s” ne ekzistas"
 
-#: src/nautilus-file.c:6672
+#: src/nautilus-file.c:6718
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Agordado de grupo estas nepermesata"
 
-#: src/nautilus-file.c:6691
+#: src/nautilus-file.c:6737
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Specifita grupo “%s” ne ekzistas"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6833
+#: src/nautilus-file.c:6879
 msgid "Me"
 msgstr "Mi"
 
-#: src/nautilus-file.c:6865
+#: src/nautilus-file.c:6911
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elemento"
 msgstr[1] "%'u elementoj"
 
-#: src/nautilus-file.c:6866
+#: src/nautilus-file.c:6912
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dosierujo"
 msgstr[1] "%'u dosierujoj"
 
-#: src/nautilus-file.c:6867
+#: src/nautilus-file.c:6913
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1688,80 +1686,80 @@ msgstr[0] "%'u dosiero"
 msgstr[1] "%'u dosieroj"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7344
+#: src/nautilus-file.c:7390
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtoj"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7356
+#: src/nautilus-file.c:7402
 msgid "? items"
 msgstr "? elementoj"
 
-#: src/nautilus-file.c:7364
+#: src/nautilus-file.c:7410
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
 msgid "unknown"
 msgstr "nekonata"
 
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Program"
 msgstr "Programo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7428
+#: src/nautilus-file.c:7474
 msgid "Font"
 msgstr "Tiparo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7430
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Archive"
 msgstr "Arĥivo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7431
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Markup"
 msgstr "Markado"
 
-#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
 msgid "Text"
 msgstr "Teksto"
 
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7482
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktoj"
 
-#: src/nautilus-file.c:7437
+#: src/nautilus-file.c:7483
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendaro"
 
-#: src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumento"
 
-#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentaĵo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sterntabelo"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7513
 msgid "Other"
 msgstr "Alia"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7541
 msgid "Binary"
 msgstr "Duuma dosiero"
 
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7546
 msgid "Folder"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7585
 msgid "Link"
 msgstr "Ligilo"
 
@@ -1770,12 +1768,12 @@ msgstr "Ligilo"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligilo al %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ligilo (interrompita)"
 
@@ -1794,7 +1792,7 @@ msgstr "Reagordi"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Apliki tion al ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Skip"
 msgstr "Preterpa_si"
 
@@ -1840,57 +1838,62 @@ msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Jam ekzistas dosiero kun la sama nomo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Preterpasi ĉiujn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reprovi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Forigi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "Delete _All"
 msgstr "_Forigi ĉion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Anstataŭigi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Kunigi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
 msgid "Merge _All"
 msgstr "_Kunigi ĉion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopii t_amen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Malplenigi _rubujon"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekundo"
 msgstr[1] "%'d sekundoj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuto"
 msgstr[1] "%'d minutoj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1898,7 +1901,7 @@ msgstr[0] "%'d horo"
 msgstr[1] "%'d horoj"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Alia ligilo al %s"
@@ -1907,25 +1910,25 @@ msgstr "Alia ligilo al %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'da ligilo al %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'da ligilo al %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'da ligilo al %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'da ligilo al %s"
@@ -1935,12 +1938,12 @@ msgstr "%'da ligilo al %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (alia kopio)"
 
@@ -1948,34 +1951,34 @@ msgstr " (alia kopio)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
-#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
 msgid "th copy)"
 msgstr "a kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
 msgid "st copy)"
 msgstr "a kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:569
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
 msgid "nd copy)"
 msgstr "a kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
 msgid "rd copy)"
 msgstr "a kopio)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (alia kopio)%s"
@@ -1984,8 +1987,8 @@ msgstr "%s (alia kopio)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'da kopio)%s"
@@ -1995,40 +1998,40 @@ msgstr "%s (%'da kopio)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'da kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'da kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'da kopio)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi “%s” el rubujo por ĉiam?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2041,29 +2044,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Ĉu vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el la rubujo?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Ĉiuj elementoj de la rubujo estos daŭre forigitaj."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
-#: src/nautilus-window.c:1287
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Malplenigi _rubujon"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi “%s”?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2071,24 +2069,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la %'d elektitan elementon?"
 msgstr[1] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la %'d elektitajn elementojn?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Forigita “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Forigante “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Forigis %'d dosieron"
 msgstr[1] "Forigis %'d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2097,12 +2095,12 @@ msgstr[1] "Forigante %'d dosieroj"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
-#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
-#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8627
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2112,62 +2110,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d dosiero/sek)"
 msgstr[1] "(%d dosieroj/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Eraro dum forigo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosierujon “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Okazis eraro dum forigo de la dosiero “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosieron “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Movante rubejen “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Movita rubejen “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Rubujenigo de %'d dosiero"
 msgstr[1] "Rubujenigo de %'d dosieroj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2175,38 +2173,38 @@ msgstr[0] "Movita rubujen %'d dosiero"
 msgstr[1] "Movita rubujen %'d dosieroj"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Ne eblas movi “%s” rubujen. Ĉu vi volas forigi ĝin tuj?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ĉi tiu fora loko ne subtenas sendi erojn rujben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Forviŝante dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ne eblis elĵeti %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Ne eblis demeti %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2214,70 +2212,71 @@ msgstr ""
 "Por reakiri la liberan spacon en tiu datumportilo, vi devas malplenigi la "
 "rubujon. Ĉiuj elementoj en la rubujo perdiĝos eterne."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne malplenigi rubujon"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Ne eblas atingi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparante por kopii %'d dosieron (%s)"
 msgstr[1] "Preparante por kopii %'d dosierojn (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron (%s)"
 msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparante por forigi %'d dosieron (%s)"
 msgstr[1] "Preparante por forigi %'d dosierojn (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron rubujen"
 msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn rubujen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Preparante por densigi %'d dosieron"
 msgstr[1] "Preparante por densigi %'d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
-#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
+#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5193
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Eraro dum kopiado."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
-#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
+#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Eraro dum movado."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Eraro dum movado de dosieroj rubujen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Eraro dum densigo de dosieroj."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2286,14 +2285,14 @@ msgstr ""
 "Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti traktitaj ĉar vi ne havas "
 "permeson vidi ilin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Eraro okazis dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2302,12 +2301,12 @@ msgstr ""
 "La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
 "ĝin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2316,111 +2315,111 @@ msgstr ""
 "La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
 "ĝin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Okazis eraro akirante informojn pri “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Eraro dum kopiado al “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La celo ne estas dosierujo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
 "Spaco ne sufiĉas en la celo. Vi povas liberigi spacon per forigo de dosieroj."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s pli da spaco bezonatas por kopii al la celo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La celo estas nur legebla."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Movante “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Movis “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopiante “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopiis “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duobligante “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Duobligis “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Movante %'d dosiero al “%s”"
 msgstr[1] "Movante %'d dosieroj al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron al “%s”"
 msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Movis %'d dosieron al “%s”"
 msgstr[1] "Movis %'d dosierojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Kopiis %'d dosieron al “%s”"
 msgstr[1] "Kopiis %'d dosierojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Duobligante dosieron %'d el “%s”"
 msgstr[1] "Duobligante dosierojn %'d el “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2434,9 +2433,9 @@ msgstr[1] "Duobligis %'d dosierojn en “%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8125 src/nautilus-file-operations.c:8299
+#: src/nautilus-file-operations.c:8554 src/nautilus-file-operations.c:8597
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2459,8 +2458,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8586
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2472,14 +2471,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restas (%s/sek)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8616
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#: src/nautilus-file-operations.c:4690
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2488,12 +2487,12 @@ msgstr ""
 "La dosierujo “%s” ne povas esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por krei "
 "ĝin en la celon."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2502,11 +2501,11 @@ msgstr ""
 "Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas "
 "permeson vidi ilin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Preterpa_si dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:4928
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2514,278 +2513,291 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi ilin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
-#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
+#: src/nautilus-file-operations.c:6307
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Okazis eraro movante na “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ne eblis forigi la fontdosierujon."
 
+#: src/nautilus-file-operations.c:5195
+#| msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Aperis eraro dum ricevado de informoj pri la fonto."
+
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Vi ne povas movi dosierojn en ĝin mem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Vi ne povas movi dosieron al si mem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5339
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Vi ne povas kopii dosieron al si mem."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "La fonta dosiero estus anstataŭigita per la celo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Okazis eraro kopiante na “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5613
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistantan dosieron kun la sama nomo en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#: src/nautilus-file-operations.c:5700
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Okazis eraro dum kopiado de la dosiero en na %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+#: src/nautilus-file-operations.c:5890
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiante dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#: src/nautilus-file-operations.c:6010
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Preparante por movi al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron"
 msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Okazis eraro dum movo de la dosiero en na %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+#: src/nautilus-file-operations.c:6557
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Movante dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#: src/nautilus-file-operations.c:6648
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Kreante ligilojn en “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Farante ligilon al %'d dosiero"
 msgstr[1] "Farante ligilojn al %'d dosieroj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#: src/nautilus-file-operations.c:6802
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Okazis eraro kreante ligilon al %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+#: src/nautilus-file-operations.c:6806
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simbolaj ligiloj estas nur subtenataj por lokaj dosieroj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6811
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La celo ne subtenas simbolajn ligilojn."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#: src/nautilus-file-operations.c:6819
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Okazis eraro dum kreado de simbola ligilo en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+#: src/nautilus-file-operations.c:7149
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Agordante permesojn"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+#: src/nautilus-file-operations.c:7428
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Sentitola dosierujo"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Sentitola dokumento"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#: src/nautilus-file-operations.c:7725
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Okazis eraro kreante dosierujon %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7730
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Okazis eraro kreante dosieron %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#: src/nautilus-file-operations.c:7734
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Malplenigante la rubujon"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+#: src/nautilus-file-operations.c:8039
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Kontrolante celon"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#: src/nautilus-file-operations.c:8083
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Elpakante “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:8187 src/nautilus-file-operations.c:8249
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Eraro dum elpakado de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:8191
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Okazis eraro dum elpakado de “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#: src/nautilus-file-operations.c:8252
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nesufiĉe libera spaco por elpaki %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#: src/nautilus-file-operations.c:8282
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Elpakis “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#: src/nautilus-file-operations.c:8288
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Elpakis %'d dosiero al “%s”"
 msgstr[1] "Elpakis %'d dosieroj al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+#: src/nautilus-file-operations.c:8322
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Preparante por elpaki"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8451
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Elpakante dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Densigante “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Densigante %'d dosieron al “%s”"
 msgstr[1] "Densigante %'d dosierojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8664
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Eraro dum densigo de “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8670
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Eraro dum densigo de %'d dosiero al “%s”"
 msgstr[1] "Eraro dum densigo de %'d dosieroj al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+#: src/nautilus-file-operations.c:8680
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Okazis eraro dum densigo de dosieroj."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#: src/nautilus-file-operations.c:8705
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Densigis “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#: src/nautilus-file-operations.c:8711
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Densigis %'d dosieron al “%s”"
 msgstr[1] "Densigis %'d dosierojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8803
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Densigante dosierojn"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:395
+#: src/nautilus-files-view.c:398
 msgid "Searching…"
 msgstr "Serĉante…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ĉu vi certe deziras malfermi ĉiujn dosierojn?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1193
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta langeto."
 msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj langetoj."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta fenestro."
 msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj fenestroj."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_Bone"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1701
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Elekti kongruajn elementojn"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
-#: src/nautilus-files-view.c:6390
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
+#: src/nautilus-files-view.c:6545
 msgid "_Select"
 msgstr "_Elekti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1714
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Ŝ_ablono:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1720
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
 msgid "Examples: "
 msgstr "Ekzemploj: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2826
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Ne eblis alglui dosierojn"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2758
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "La permesoj ne permesas algluadon de dosieroj en ĉi tiun dosierujon"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2921
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2793,19 +2805,19 @@ msgstr ""
 "Naŭtilo 3.6 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al ~/."
 "local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” elektita"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3422
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
 msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2813,14 +2825,14 @@ msgstr[0] "(enhavante %'d elementon)"
 msgstr[1] "(enhavante %'d elementojn)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(enhavante sumon da %'d elemento)"
 msgstr[1] "(enhavante sumon da %'d elementoj)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3375
+#: src/nautilus-files-view.c:3470
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2828,7 +2840,7 @@ msgstr[0] "%'d ero elektita"
 msgstr[1] "%'d eroj elektitaj"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3384
+#: src/nautilus-files-view.c:3479
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2839,7 +2851,7 @@ msgstr[1] "%'d aliaj elementoj elektitaj"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3494
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2851,119 +2863,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3527
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5919
+#: src/nautilus-files-view.c:6072
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Elekti mov-celon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5923
+#: src/nautilus-files-view.c:6076
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Elekti kopi-celon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6386
+#: src/nautilus-files-view.c:6541
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Elekti elpak-celon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6574
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Ekranfonoj"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Ne eblas forigi “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Ne eblis elĵeti “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6696
+#: src/nautilus-files-view.c:6852
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ne eblas haltigi datumportilon"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6809
+#: src/nautilus-files-view.c:6965
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Ne eblas startigi “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7729
+#: src/nautilus-files-view.c:7882
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elemento)"
 msgstr[1] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elementoj)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7789
+#: src/nautilus-files-view.c:7940
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Malfermi per %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7801
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
 msgid "Run"
 msgstr "Lanĉi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7806
+#: src/nautilus-files-view.c:7957
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Elpaki ĉi tie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7807
+#: src/nautilus-files-view.c:7958
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Elpaki al…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7962
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7869
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/nautilus-files-view.c:8018
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8024 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Konekti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7881
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Startigi plurdiskan datumportilon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7887
+#: src/nautilus-files-view.c:8036
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Malŝlosi datumportilo_n"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7907
+#: src/nautilus-files-view.c:8054
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Halti datumportilon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7913
+#: src/nautilus-files-view.c:8060
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Demeti datumportilon _sekure"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8066 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Malkonekti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7925
+#: src/nautilus-files-view.c:8072
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Haltigi plurdiskan datumportilon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:8078
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Ŝ_losi datumportilon"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9671
+#: src/nautilus-files-view.c:9876
 msgid "Content View"
 msgstr "Enhava vido"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9672
+#: src/nautilus-files-view.c:9877
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
 
@@ -2992,461 +3004,461 @@ msgstr "Demetita teksto.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "demetitaj datumoj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Malfari antaŭan agon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
 msgid "Redo"
 msgstr "Refari"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Refari lastan malfaritan agon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "Movi %d eron reen al “%s”"
 msgstr[1] "Movi %d erojn reen al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Movi %d eron al “%s”"
 msgstr[1] "Movi %d erojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Malfari la movon de %d ero"
 msgstr[1] "_Malfari la movojn de %d eroj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Refari la movon de %d ero"
 msgstr[1] "_Refari la movojn de %d eroj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Movante “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Movante “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Malfari movon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Refari movon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Malfari restaŭron el rubujo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Refari restaŭron el rubujo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen"
 msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Restaŭri %d elementon de rubujo"
 msgstr[1] "Restaŭri %d elementojn de rubujo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Movi “%s” reen al rubujo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Restaŭri “%s” el rubujo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Forigi %d kopiitan eron"
 msgstr[1] "Forigi %d kopiitajn erojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Kopii %d eron al “%s”"
 msgstr[1] "Kopii %d erojn al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Malfari kopion de %d ero"
 msgstr[1] "_Malfari kopion de %d eroj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Refari kopion de %d ero"
 msgstr[1] "_Refari kopion de %d eroj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Forigi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopii “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Malfari kopion"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Refari kopion"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Forigi %d duobligitan elementon"
 msgstr[1] "Forigi %d duobligitajn elementojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "Duobligi %d elementon en “%s”"
 msgstr[1] "Duobligi %d elementojn en “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Malfari duobligon de %d elemento"
 msgstr[1] "_Malfari duobligon de %d elementoj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Refari duobligon de %d elemento"
 msgstr[1] "_Refari duobligon de %d elementoj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Duobligi “%s” en “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Malfari duobligon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Refari duobligon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Forigi ligilojn al %d elemento"
 msgstr[1] "Forigi ligilojn al %d elementoj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Krei ligilojn al %d elemento"
 msgstr[1] "Krei ligilojn al %d elementoj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Forigi ligilon al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Krei ligilon al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Malfari kreon de ligilo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Refari kreon de ligilo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Krei malplenan dosieron “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Malfari kreon de malplena dosiero"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Refari kreon de malplena dosiero"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Krei novan dosierujon “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Malfari kreon de dosierujo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Refari kreon de dosierujo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Krei novan dosieron “%s” de ŝablono "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Malfari kreon de ŝablono"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Relfari kreon de ŝablono"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Alinomi “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Malfari alinomadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Refari alinomadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Envice alinomi %d dosieron"
 msgstr[1] "Envice alinomi %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Malfari envican alinomadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Refari envican alinomadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "Malsteligi %d dosieron"
 msgstr[1] "Malsteligi %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "Steligi %d dosieron"
 msgstr[1] "Steligi %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "_Malfari steligadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "_Refari steligadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "_Malfari malsteligadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Refari malsteligadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen"
 msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaŭri “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Movi “%s” rubujen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Malfari rubejenigadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Refari rubejenigadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Restaŭri originajn permesojn de elementoj ene de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Agordi permesojn de elementoj ene de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Malfari ŝanĝadon de permesoj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Refari ŝanĝadon de permesoj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Restaŭri originajn permesojn de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Agordi permesojn de “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaŭri grupon de “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Alinomas “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Malfari ŝanĝadon de grupo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Refari ŝanĝadon de grupo"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaŭri posedanton de “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Agordi posedanton de “%s” al “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Malfari ŝanĝon de posedanto"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Refari ŝanĝon de posedanto"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Malfari elpakadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Refari elpakadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Forigi %d elpakitan dosierojn"
 msgstr[1] "Forigi %d elpakitajn dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Elpaki “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Elpaki %d dosieron"
 msgstr[1] "Ekpaki %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Densigi “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Densigi %d dosieron"
 msgstr[1] "Densigi %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Malfari densigadon"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refari densigadon"
 
@@ -3488,7 +3500,7 @@ msgstr "Foto-KD"
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Bild-KD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Enhavas ciferecajn fotojn"
 
@@ -3497,21 +3509,27 @@ msgid "Contains music"
 msgstr "Enhavas muzikon"
 
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1046
-msgid "Contains software"
-msgstr "Enhavas programaron"
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Enhavas programaron por lanĉi"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+#| msgid "Contains software"
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Enhavas programaron por instali"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Detektita kiel “%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Enhavas muzikon kaj fotojn"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Enhavas fotojn kaj muzikon"
 
@@ -3523,18 +3541,12 @@ msgstr "(Malplena)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Uzi implicitan"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2393
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
-msgid "List View"
-msgstr "Lista vido"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3393
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s videblaj kolumnoj"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3396
+#: src/nautilus-list-view.c:3413
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Elektu la ordigon de informoj por prezentiĝi en tiu dosierujo:"
 
@@ -3552,36 +3564,36 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Tio malfermos %d apartan fenestron."
 msgstr[1] "Tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Io ajn"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649
 msgid "Folders"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentoj"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustraĵo"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Muziko"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostSkripto"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "Picture"
 msgstr "Bildo"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Text File"
 msgstr "Teksta dosiero"
 
@@ -3605,7 +3617,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "La ligilo ne estas uzebla, ĉar sia celo “%s” ne ekzistas."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_vi rubujen"
 
@@ -3660,7 +3672,7 @@ msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi aplikaĵojn:"
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ne eblas serĉi aplikaĵon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3669,26 +3681,26 @@ msgstr ""
 "Por dosiertipo “%s” estas instalita neniu aplikaĵo. Ĉu vi volas serĉi por "
 "aplikaĵo por malfermi ĉi dosieron?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Serĉi en Programaro"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Ne eblas atingi lokon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ne eblas startigi lokon"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Malfermante “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3784,6 +3796,7 @@ msgid "Folder name"
 msgstr "Dosieruja nomo"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova dosierujo"
 
@@ -3791,13 +3804,13 @@ msgstr "Nova dosierujo"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermi la langeton"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Vi provas anstataŭigi la celan dosierujon “%s” kun simbola ligilo."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3806,16 +3819,16 @@ msgstr ""
 "Ĉi tiu ne estas permesata por eviti forigadon de le enhavo de la cela "
 "dosierujo."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Bonvolu alinomi la simbolan ligilon aŭ premu la preterpasi-butonon."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Ĉu kunigi dosierujon “%s”?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3823,60 +3836,60 @@ msgstr ""
 "Kunfando demandas konfirmon antaŭ ol ajna dosiero en la dosierujo estas "
 "anstataŭigata per konfliktanta dosiero."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Jam ekzistas pli nova dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Jam ekzistas alia dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Ĉu anstataŭigi dosierujon “%s”?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Anstataŭo de ĝi kaŭzas forigon de ĉiuj dosieroj en la dosierujo."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron “%s”?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Anstataŭo de ĝi kaŭzas anstataŭigon de ĝia enhavo."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosiero kun la sama nomo en “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Jam ekzistas pli nova dosiero kun la sama nomo en “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Jam ekzistas alia dosiero kun la sama nomo en “%s”."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
 msgid "Original folder"
 msgstr "Originala dosierujo"
 
@@ -3886,60 +3899,60 @@ msgstr "Originala dosierujo"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
 msgid "Contents:"
 msgstr "Enhavo:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
 msgid "Original file"
 msgstr "Originala dosiero"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "Grando:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Laste modifite:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
 msgid "Merge with"
 msgstr "Kunigi kun"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
 msgid "Replace with"
 msgstr "Anstataŭigi per"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
 msgid "Merge"
 msgstr "Kunigi"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Kunigi dosierujon"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Dosierkonflikto"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
 msgid "File conflict"
 msgstr "Dosierkonflikto"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3949,13 +3962,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputilo"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:304
+#: src/nautilus-pathbar.c:327
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administranta radiko"
 
@@ -3963,8 +3976,8 @@ msgstr "Administranta radiko"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: src/nautilus-properties-window.c:4174
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
@@ -3982,7 +3995,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Tio estas elŝaltita pro sekureca kialo."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo."
 
@@ -4011,7 +4024,7 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaloj: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:313
 msgid "Canceled"
 msgstr "Nuligita"
 
@@ -4084,242 +4097,242 @@ msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s ecoj"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#: src/nautilus-properties-window.c:1339
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+#: src/nautilus-properties-window.c:1557
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+#: src/nautilus-properties-window.c:1978
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2308
 msgid "nothing"
 msgstr "nenio"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
 msgid "unreadable"
 msgstr "nelegebla"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#: src/nautilus-properties-window.c:2324
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d ero, havanta grando %s"
 msgstr[1] "%'d eroj, sumiganta %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+#: src/nautilus-properties-window.c:2334
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "used"
 msgstr "uzata"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "free"
 msgstr "libera"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Tuta kapacito:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Dosiersistem-tipo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detaloj: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Basic"
 msgstr "Baza"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
 msgid "Link target:"
 msgstr "Liga celo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
 msgid "Parent folder:"
 msgstr "Gepatra dosierujo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
 msgid "Original folder:"
 msgstr "Originala dosierujo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
 msgid "Volume:"
 msgstr "Datumportilo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Trashed on:"
 msgstr "Movita rubujen je:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Atingita:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+#: src/nautilus-properties-window.c:3274
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modifita:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+#: src/nautilus-properties-window.c:3285
 msgid "Free space:"
 msgstr "Libera spaco:"
 
 #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+#: src/nautilus-properties-window.c:3303
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Malfermi per Diskoj"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050
 msgid "list"
 msgstr "listo"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
 msgid "read"
 msgstr "legi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:4065
 msgid "create/delete"
 msgstr "krei/forigi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
 msgid "write"
 msgstr "skribi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4080
 msgid "access"
 msgstr "atingo"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
 msgid "List files only"
 msgstr "Listigi nur dosierojn"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "Access files"
 msgstr "Atingo al dosieroj"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:4181
 msgid "Read-only"
 msgstr "Nur legado"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4187
 msgid "Read and write"
 msgstr "Legi kaj skribi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
 msgid "Access:"
 msgstr "Atingo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Atingo al dosierujo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "File access:"
 msgstr "Atingo al dosiero:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+#: src/nautilus-properties-window.c:4319
 msgid "_Owner:"
 msgstr "P_osedanto:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
 msgid "Owner:"
 msgstr "Posedanto:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+#: src/nautilus-properties-window.c:4355
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+#: src/nautilus-properties-window.c:4389
 msgid "Others"
 msgstr "Aliaj"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+#: src/nautilus-properties-window.c:4408
 msgid "Execute:"
 msgstr "Lanĉi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+#: src/nautilus-properties-window.c:4411
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permesi _lanĉi dosieron kiel programo"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4635
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
 msgid "Change"
 msgstr "Ŝanĝi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+#: src/nautilus-properties-window.c:4680
 msgid "Others:"
 msgstr "Aliaj:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+#: src/nautilus-properties-window.c:4724
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas ŝanĝi ĉi permesojn."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+#: src/nautilus-properties-window.c:4739
 msgid "Security context:"
 msgstr "Sekuriga kunteksto:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#: src/nautilus-properties-window.c:4755
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#: src/nautilus-properties-window.c:4768
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "La permesoj de “%s” ne povas esti determinitaj."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+#: src/nautilus-properties-window.c:4773
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+#: src/nautilus-properties-window.c:5037
 msgid "Open With"
 msgstr "Malfermi per"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+#: src/nautilus-properties-window.c:5445
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Kreado de fenestro de atributoj."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+#: src/nautilus-properties-window.c:5729
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Elekti propran bildsimbolon"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+#: src/nautilus-properties-window.c:5731
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Malfari"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "_Open"
 msgstr "_Malfermi"
 
@@ -4370,7 +4383,7 @@ msgstr "Elekti datojn…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubujo"
 
@@ -4392,11 +4405,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Ruleblaj dosieroj en ĉi tiu dosierujo aperos en la menuo “Skriptoj”."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Malfari"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refari"
 
@@ -4417,100 +4430,115 @@ msgstr "_Malplenigi"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Ekde %d tago antaŭe"
 msgstr[1] "Ekde %d tagoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d tago antaŭe"
 msgstr[1] "%d tagoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Ekde lasta semajno"
 msgstr[1] "Ekde %d semajnoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Lasta semajno"
 msgstr[1] "%d semajnoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Ekde lasta monato"
 msgstr[1] "Ekde %d monatoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Lasta monato"
 msgstr[1] "%d monatoj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Ekde lasta jaro"
 msgstr[1] "Ekde %d jaroj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Lasta jaro"
 msgstr[1] "%d jaroj antaŭe"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-view.c:154
+#| msgid "Show Tree"
+msgid "Show grid"
+msgstr "Montri kradon"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+#| msgid "Show History"
+msgid "Show list"
+msgstr "Montri liston"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+#| msgid "Show History"
+msgid "Show List"
+msgstr "Montri liston"
+
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Gepatra dosierujo"
 
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:196
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova langeto"
 
-#: src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-window.c:197
 msgid "Close current view"
 msgstr "Fermi nunan vidon"
 
-#: src/nautilus-window.c:187
+#: src/nautilus-window.c:198
 msgid "Back"
 msgstr "Reen"
 
-#: src/nautilus-window.c:188
+#: src/nautilus-window.c:199
 msgid "Forward"
 msgstr "Antaŭen"
 
-#: src/nautilus-window.c:1306
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Atributoj"
 
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1349
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Strukturi…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1595
+#: src/nautilus-window.c:1626
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” forigita"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1602
+#: src/nautilus-window.c:1633
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4518,42 +4546,42 @@ msgstr[0] "Forigis %d dosieron"
 msgstr[1] "Forigis %d dosierojn"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1623
+#: src/nautilus-window.c:1654
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "“%s” malsteligita"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1629
+#: src/nautilus-window.c:1660
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Malsteligis %d dosieron"
 msgstr[1] "Malsteligis %d dosierojn"
 
-#: src/nautilus-window.c:1767
+#: src/nautilus-window.c:1798
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Malfermi %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1845
+#: src/nautilus-window.c:1876
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nova langeto"
 
-#: src/nautilus-window.c:1855
+#: src/nautilus-window.c:1886
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
 
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:1894
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Movi la langeton _dekstren"
 
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1905
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fermi langeton"
 
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:3008
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Atingi kaj organizi viajn dosierojn"
 
@@ -4561,7 +4589,7 @@ msgstr "Atingi kaj organizi viajn dosierojn"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2879
+#: src/nautilus-window.c:3019
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ed GLEZ\n"
@@ -4578,51 +4606,51 @@ msgstr ""
 "Carmen Bianca BAKKER\n"
 "Tirifto"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Serĉante nur lokojn"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: src/nautilus-window-slot.c:1166
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Serĉante nur retajn lokojn"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: src/nautilus-window-slot.c:1171
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Defora loko — serĉante nur la nuna dosierujo"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1175
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Serĉante nur la nuna dosierujo"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-window-slot.c:1698
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Ne eblas montri la enhavojn de ĉi dosierujo."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#: src/nautilus-window-slot.c:1702
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Tiu loko ne ŝajnas esti dosierujo."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#: src/nautilus-window-slot.c:1711
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Ne eblas trovi la petitan dosieron. Bonvolu kontroli vian literumadon kaj "
 "klopodu denove."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#: src/nautilus-window-slot.c:1720
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” lokoj ne subtenas."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#: src/nautilus-window-slot.c:1725
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ne eblas trakti ĉi tian lokon."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ne eblas atingi la petitan lokon."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Vi ne havas permeson por atingi la petitan lokon."
 
@@ -4631,7 +4659,7 @@ msgstr "Vi ne havas permeson por atingi la petitan lokon."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+#: src/nautilus-window-slot.c:1750
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4639,12 +4667,23 @@ msgstr ""
 "Ne eblas trovi la petitan lokon. Bonevole kontrolu vian literumadon aŭ la "
 "retajn agordojn."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1759
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"La servilo rifuzis la konekton. Kutime tio signifas ke la fajroŝirmilo "
+"blokas aliron aŭ ke la defora servo ne funkcias."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1778
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Netraktita erarmesaĝo: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#: src/nautilus-window-slot.c:1953
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Ne eblas ŝargi lokon"
@@ -4669,261 +4708,281 @@ msgid "Close window or tab"
 msgstr "Fermi fenestron aŭ langeton"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Legosigni nunan lokon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Montri helpon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klavkombinoj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Malfari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refari"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Malfermado"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "Malfermi en nova langeto"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "Malfermi en nova fenestro"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "Malfermi eran lokon (nur serĉa kaj freŝdata)"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Malfermi per implicita aplikaĵo"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Langetoj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova langeto"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Iri al antaŭa langeto"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Iri al sekva langeto"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "Malfermi langeton"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Movi la langeton maldekstren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Movi la langeton dekstren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore tab"
 msgstr "Restaŭri langeton"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigado"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Reen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Antaŭen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Supren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Malsupren"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Iri al hejma dosierujo"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Enigu lokon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Lokobreto kun radika loko"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Lokobreto kun hejma loko"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Vido"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Enzomi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Elzomi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Reagordi zomon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Aktualigi rigardon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Montri/kaŝi dosierojn"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Montri/kaŝi breton"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Montri/kaŝi ago-menuon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Lista vido"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Krada vido"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redaktado"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Krei dosierujon"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Alinomi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Movi rubujen"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Daŭre forigi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Krei ligilojn al kopiita elemento"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Krei ligilojn al elektita elemento"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Eltondi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopii"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Alglui"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Elekti ĉiujn"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Inversigi la elekton"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Elekti kongruajn elementojn"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Malfari"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Refari"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Montri ecojn de ero"
@@ -5039,147 +5098,147 @@ msgstr "Pli malgrandaj arĥivoj sed devas esti instalita sur Windows kaj Mac."
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _dosierujo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nova _dokumento"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Alglui"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Aldoni al legosignoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Krei _ligilon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Alglui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti ĉ_ion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ecoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skriptoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Malfermi eran lokon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Malfermi en nova _langeto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Mount"
 msgstr "Sur_meti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Demeti dat_umportilon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Elĵeti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Halti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detekti Aŭdvidaĵo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
 msgid "Cu_t"
 msgstr "El_tondi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopii"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Alglui dosierujen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
 msgid "Move to…"
 msgstr "Movi al…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopii al…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Forigi el rubujo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Daŭre forigi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Restaŭri el rubujo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "_Alinomi…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Uzi kiel ekranfono"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Fo_rigi el freŝdata"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Elpaki ĉi tie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "E_lpaki al…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Densigi…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
 msgid "Tags"
 msgstr "Etikedoj"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Steligi"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Malsteligi"
@@ -5198,19 +5257,11 @@ msgid "Try a different search"
 msgstr "Provi alian serĉon"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "New _Folder…"
-msgstr "Nova _dosierujo…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "_Aldoni al legosignoj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Malfermi en nova _langeto"
@@ -5237,11 +5288,11 @@ msgstr "Ordigi _dosierujojn antaŭ dosieroj"
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Permesi nur al dosiero _etendi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Apudskriboj de bildsimbolaj vidoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5250,201 +5301,201 @@ msgstr ""
 "Pli da informo aperos kiam zomante."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Dua"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Tria"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Unua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
 msgid "Views"
 msgstr "Vidoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
 msgid "Open Action"
 msgstr "Malfermi agon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Unuobla klako por marfermi erojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Duobla klako por marfermi erojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Ligi kreaĵon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Montri agon por krei simbolajn _ligilojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Ruleblaj tekstaj dosieroj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Montri ilin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Ruli ilin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Demandi kion fari"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Demandi antaŭ ol _malplenigi la rubujon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Montri agon por _daŭre forigi dosierojn kaj dosierujojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
 msgid "Behavior"
 msgstr "Konduto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
 msgid "List Columns"
 msgstr "Kolumnoj de listo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Serĉi en subaj dosierujon:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Nur sur ĉi tiu k_omputilo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
 msgid "_All locations"
 msgstr "Ĉ_iuj lokoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
 msgid "_Never"
 msgstr "_Neniam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Bildetoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Montri bildetojn:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Dosieroj nur sur ĉi tiu komputilo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Ĉi_uj dosieroj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_eniam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "Nu_r por dosieroj malpli grandaj ol:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
 msgid "File count"
 msgstr "Nombro da dosieroj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Kalkuli nombron da dosieroj en dosierujoj:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "D_osierujoj nur sur ĉi tiu komputilo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Ĉiuj dosierujo_j"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Nenia_m"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Serĉi kaj Antaŭvidi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
 msgid "Always"
 msgstr "Ĉiam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Nur lokaj dosieroj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
 msgid "Never"
 msgstr "Neniam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
 msgid "Small"
 msgstr "Malgranda"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
 msgid "Standard"
 msgstr "Norma"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
 msgid "Large"
 msgstr "Granda"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
 msgid "By Name"
 msgstr "Laŭ nomo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
 msgid "By Size"
 msgstr "Laŭ grando"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
 msgid "By Type"
 msgstr "Laŭ tipo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Laŭ dato de modifo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Laŭ dato de aliro"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Laŭ forigtempo"
 
@@ -5500,54 +5551,76 @@ msgstr "Serĉi nur per dosiernomo"
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Steligitaj dosieroj aperos ĉi tie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova langeto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
 msgid "Edit"
 msgstr "Redakti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Eltondi"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Alglui"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
 msgid "Select All"
 msgstr "Elekti ĉion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "F_lanka breto"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Montri _flankan breton"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Agordoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klavkombinoj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
 msgid "_About Files"
 msgstr "_Pri Dosieroj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
 msgid "Go back"
 msgstr "Reen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
 msgid "Go forward"
 msgstr "Antaŭen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
 msgid "Show operations"
 msgstr "Montri operciojn"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Baskuligi vidon"
 
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+msgid "View options"
+msgstr "Vido-agordoj"
+
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
 msgctxt "menu item"
@@ -5750,6 +5823,30 @@ msgstr "Konekti al _servilo"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Enihu servilan adreson…"
 
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "Nova _dosierujo…"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Naŭtilo"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Lista vido"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Aliaj lokoj"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIO"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "F_lanka breto"
+
 #~ msgid "application-x-executable"
 #~ msgstr "application-x-executable"
 
@@ -6029,9 +6126,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…"
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Pri"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Ĉ_esi"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Keep aligned"
 #~ msgstr "_Lasi ordigitaj"
@@ -6320,9 +6414,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…"
 #~ "\n"
 #~ "Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo"
 
-#~ msgid "Could not parse arguments"
-#~ msgstr "Ne eblis sintakse analizi argumentojn"
-
 #~ msgid "Could not register the application"
 #~ msgstr "Ne povis registri aplikaĵon"
 
@@ -6564,9 +6655,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…"
 #~ msgid "Add a new criterion to this search"
 #~ msgstr "Aldoni novan kriterion al la serĉo"
 
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Vido-agordoj"
-
 #~ msgid "Location options"
 #~ msgstr "Loko-agordoj"
 
@@ -8968,9 +9056,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…"
 #~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 #~ msgstr "Ŝalti uzadon de pli kompakta aranĝa skemo"
 
-#~ msgid "Show Tree"
-#~ msgstr "Vidigi arbon"
-
 #~ msgid "_Share:"
 #~ msgstr "_Kundividi:"
 
@@ -8995,9 +9080,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…"
 #~ msgid "Preview _sound files:"
 #~ msgstr "Antaŭmontri _sondosierojn:"
 
-#~ msgid "Show History"
-#~ msgstr "Montri historion"
-
 #~ msgid "Use _Default Background"
 #~ msgstr "Uzi _defaŭltan fonon"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]