[baobab] Update Esperanto translation



commit 3c772c3b1ba55b7189fe1d49ca1d3729ad9b7a9c
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date:   Sat May 9 07:49:41 2020 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 133 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index d4345ed..e5417c0 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -10,36 +10,34 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab";
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 21:36+0200\n"
-"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-04-20 13:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:44
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:120 src/baobab-window.vala:310
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Diskuzada analizilo"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Kontroli dosierujajn grandojn kaj disponeblan diskmemoron"
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A simple application to keep your disk usage and available space under "
 "control."
 msgstr ""
-"Facila aplikaĵo por kontroli la uzadon de via disko kaj diponeblan spacon."
+"Facila aplikaĵo por kontroli la uzadon kaj disponeblan spacon de via diskoj."
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
 msgid ""
@@ -47,55 +45,52 @@ msgid ""
 "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
 "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
 msgstr ""
+"Diskuzada analizilo povas skani specifajn dosierujojn, datumportilojn, kaj "
+"retajn kontojn. Ĝi provizas arban kaj diagraman prezenton de grando de ĉiu "
+"dosierujo, kiu faciligas identigon de malŝparata diskospaco."
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr "La GNOME-projekto"
+msgstr "La Projekto GNOME"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "spaco;diskospaco;purigi;senrubigi;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
-#| msgid "Baobab"
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "Eksigitaj subdiskaj URI-oj"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Listo de URI-oj por subdiskoj eksigitaj de skani."
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Aktiva Diagramo"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Kia diagramo devus montriĝi."
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Fenestra grando"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "La komenca grando de la fenestro"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
 msgid "Window state"
 msgstr "Fenestra stato"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "La GdkWindowState de la fenestro"
 
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:30
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Montri versian informon kaj ĉesi"
 
@@ -107,7 +102,7 @@ msgstr[0] "%d elemento"
 msgstr[1] "%d elementoj"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonate"
 
@@ -119,8 +114,6 @@ msgstr "Hodiaŭ"
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
 #: src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
-#| msgid "%d day"
-#| msgid_plural "%d days"
 msgid "%lu day"
 msgid_plural "%lu days"
 msgstr[0] "%lu tago"
@@ -129,8 +122,6 @@ msgstr[1] "%lu tagoj"
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
 #: src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
-#| msgid "%d month"
-#| msgid_plural "%d months"
 msgid "%lu month"
 msgid_plural "%lu months"
 msgstr[0] "%lu monato"
@@ -139,46 +130,45 @@ msgstr[1] "%lu monatoj"
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
 #: src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
-#| msgid "%d year"
-#| msgid_plural "%d years"
 msgid "%lu year"
 msgid_plural "%lu years"
 msgstr[0] "%lu jaro"
 msgstr[1] "%lu jaroj"
 
 #: src/baobab-location-list.ui:17
-#| msgid "Computer"
 msgid "This Computer"
 msgstr "Ĉi tiu komputilo"
 
 #: src/baobab-location-list.ui:47
-#| msgid "Custom Location"
 msgid "Remote Locations"
 msgstr "Foraj lokoj"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.vala:66
 #, c-format
 msgid "%s Total"
 msgstr "%s entute"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:70
 #, c-format
-#| msgid "Available"
 msgid "%s Available"
-msgstr "%s disponeble"
+msgstr "%s disponebla"
 
 #. useful for some remote mounts where we don't know the
 #. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:84
 #, c-format
 msgid "%s Used"
-msgstr "%s uzate"
+msgstr "%s uzata"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:86
+msgid "Unmounted"
+msgstr "Ne surmetita"
 
 #: src/baobab-location.vala:73
 msgid "Home folder"
-msgstr "Hejmdosjerujo"
+msgstr "Hejmdosierujo"
 
-#: src/baobab-location.vala:109
+#: src/baobab-location.vala:113
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputilo"
 
@@ -186,79 +176,87 @@ msgstr "Komputilo"
 msgid "Scan Folder…"
 msgstr "Skani dosierujon…"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
+#: src/baobab-main-window.ui:13
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Klavkombinoj"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:21
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Pri diskuzada analizilo"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "Malfermi d_osierujon"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
+#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "_Kopii vojon al tondejo"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
+#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_vi rubujen"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:168
+#: src/baobab-main-window.ui:184
 msgid "Close"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:224
+#: src/baobab-main-window.ui:239
 msgid "Folder"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:251
+#: src/baobab-main-window.ui:266
 msgid "Size"
 msgstr "Grando"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:271
+#: src/baobab-main-window.ui:286
 msgid "Contents"
 msgstr "Enhavoj"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:289
+#: src/baobab-main-window.ui:304
 msgid "Modified"
 msgstr "Ŝanĝita"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:334
+#: src/baobab-main-window.ui:349
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Ringa diagramo"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:346
+#: src/baobab-main-window.ui:361
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Arbomapa diagramo"
 
-#: src/baobab-window.vala:189
+#: src/baobab-window.vala:215
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Elekti dosierujon"
 
-#: src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-window.vala:217
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
-#: src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-window.vala:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Malfermi"
 
-#: src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-window.vala:224
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Rikure analizi surmetingojn"
 
-#: src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:259
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Ne povis analizi portilon."
 
-#: src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:291
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Malsukcesis montri helpon"
 
-#: src/baobab-window.vala:284
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobabo"
-
-#: src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:313
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Grafika ilo por analizi diskuzadon."
 
-#: src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:319
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kevin SCHAEFER\n"
@@ -266,76 +264,115 @@ msgstr ""
 "Tiffany ANTOPOLSKI\n"
 "Ryan LORTIE\n"
 "Kristjan SCHMIDT\n"
-"Daniel PUENTES"
+"Daniel PUENTES\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
 
-#: src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:381
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron"
 
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:401
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Malsukcesis movi dosieron al la rubujo"
 
-#: src/baobab-window.vala:485
-#| msgid "Devices and locations"
+#: src/baobab-window.vala:505
 msgid "Devices & Locations"
 msgstr "Aparatoj & lokoj"
 
-#: src/baobab-window.vala:546
+#: src/baobab-window.vala:567
 #, c-format
-#| msgid "Could not scan folder \"%s\""
 msgid "Could not scan folder “%s”"
 msgstr "Ne eblis skani la dosierujon “%s”"
 
-#: src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:570
 #, c-format
-#| msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
 msgstr "Ne eblis skani kelkajn dosierujon kiuj estas en “%s”"
 
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:589
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "Ne povis detekti efektivan diskan uzadon."
 
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:589
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "Ŝajnaj grandoj montratas anstataŭ."
 
+#: src/baobab-window.vala:593
+msgid "Scan completed"
+msgstr "Plenumis skanon"
+
+#: src/baobab-window.vala:594
+#, c-format
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "Plenumis skanon de “%s”"
+
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgid "“%s” is not a valid folder"
 msgstr "“%s” ne estas valida dosierujo"
 
-#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:613 src/baobab-window.vala:619
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Ne povis analizi diskon uzadon."
 
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ĉ_esi"
-
-#: src/menus.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: src/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Montri / kaŝi ĉefan menuon"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Reskani aktualan lokon"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Skani dosierujon"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Montri klavkombinojn"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Reen al lokolisto"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
+
+#: src/menus.ui:21
 msgid "Go to _parent folder"
 msgstr "Iri al ge_patra dosierujo"
 
-#: src/menus.ui:45
+#: src/menus.ui:27
 msgid "Zoom _in"
 msgstr "_Zomi"
 
-#: src/menus.ui:49
+#: src/menus.ui:31
 msgid "Zoom _out"
 msgstr "_Malzomi"
 
+#~| msgid "Baobab"
+#~ msgid "baobab"
+#~ msgstr "baobab"
+
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobabo"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Pri"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
 #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
@@ -348,9 +385,6 @@ msgstr "_Malzomi"
 #~ msgid "Scan Remote Folder…"
 #~ msgstr "Skani foran dosierujon…"
 
-#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
-#~ msgstr "- Diskuzada analizilo"
-
 #~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 #~ msgstr "Agordoj por diskuzada analizilo"
 
@@ -406,18 +440,12 @@ msgstr "_Malzomi"
 #~ msgid "Scan your home folder"
 #~ msgstr "Skani vian hejmdosjerujon"
 
-#~ msgid "Scan Home"
-#~ msgstr "Skani hejmon"
-
 #~ msgid "Scan the file system"
 #~ msgstr "Skani la dosiersistemon"
 
 #~ msgid "Scan File System"
 #~ msgstr "Skani dosiersistemon"
 
-#~ msgid "Scan a folder"
-#~ msgstr "Skani dosierujon"
-
 #~ msgid "Scan Folder"
 #~ msgstr "Skani dosierujon"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]