[baobab] Update Esperanto translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Update Esperanto translation
- Date: Sat, 9 May 2020 07:49:49 +0000 (UTC)
commit 3c772c3b1ba55b7189fe1d49ca1d3729ad9b7a9c
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date: Sat May 9 07:49:41 2020 +0000
Update Esperanto translation
po/eo.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 133 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index d4345ed..e5417c0 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -10,36 +10,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab"
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 21:36+0200\n"
-"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-20 13:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:44
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:120 src/baobab-window.vala:310
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diskuzada analizilo"
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kontroli dosierujajn grandojn kaj disponeblan diskmemoron"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
-#, fuzzy
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
-"Facila aplikaĵo por kontroli la uzadon de via disko kaj diponeblan spacon."
+"Facila aplikaĵo por kontroli la uzadon kaj disponeblan spacon de via diskoj."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
@@ -47,55 +45,52 @@ msgid ""
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
+"Diskuzada analizilo povas skani specifajn dosierujojn, datumportilojn, kaj "
+"retajn kontojn. Ĝi provizas arban kaj diagraman prezenton de grando de ĉiu "
+"dosierujo, kiu faciligas identigon de malŝparata diskospaco."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
-msgstr "La GNOME-projekto"
+msgstr "La Projekto GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "spaco;diskospaco;purigi;senrubigi;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
-#| msgid "Baobab"
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Eksigitaj subdiskaj URI-oj"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Listo de URI-oj por subdiskoj eksigitaj de skani."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktiva Diagramo"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Kia diagramo devus montriĝi."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Fenestra grando"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La komenca grando de la fenestro"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Fenestra stato"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "La GdkWindowState de la fenestro"
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Montri versian informon kaj ĉesi"
@@ -107,7 +102,7 @@ msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementoj"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
@@ -119,8 +114,6 @@ msgstr "Hodiaŭ"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
-#| msgid "%d day"
-#| msgid_plural "%d days"
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu tago"
@@ -129,8 +122,6 @@ msgstr[1] "%lu tagoj"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
-#| msgid "%d month"
-#| msgid_plural "%d months"
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu monato"
@@ -139,46 +130,45 @@ msgstr[1] "%lu monatoj"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
-#| msgid "%d year"
-#| msgid_plural "%d years"
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu jaro"
msgstr[1] "%lu jaroj"
#: src/baobab-location-list.ui:17
-#| msgid "Computer"
msgid "This Computer"
msgstr "Ĉi tiu komputilo"
#: src/baobab-location-list.ui:47
-#| msgid "Custom Location"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Foraj lokoj"
-#: src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.vala:66
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s entute"
-#: src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:70
#, c-format
-#| msgid "Available"
msgid "%s Available"
-msgstr "%s disponeble"
+msgstr "%s disponebla"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:84
#, c-format
msgid "%s Used"
-msgstr "%s uzate"
+msgstr "%s uzata"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:86
+msgid "Unmounted"
+msgstr "Ne surmetita"
#: src/baobab-location.vala:73
msgid "Home folder"
-msgstr "Hejmdosjerujo"
+msgstr "Hejmdosierujo"
-#: src/baobab-location.vala:109
+#: src/baobab-location.vala:113
msgid "Computer"
msgstr "Komputilo"
@@ -186,79 +176,87 @@ msgstr "Komputilo"
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skani dosierujon…"
-#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
+#: src/baobab-main-window.ui:13
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Klavkombinoj"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:17
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:21
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Pri diskuzada analizilo"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "Malfermi d_osierujon"
-#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
+#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopii vojon al tondejo"
-#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
+#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_vi rubujen"
-#: src/baobab-main-window.ui:168
+#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Malfermi"
-#: src/baobab-main-window.ui:224
+#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
-#: src/baobab-main-window.ui:251
+#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Grando"
-#: src/baobab-main-window.ui:271
+#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Enhavoj"
-#: src/baobab-main-window.ui:289
+#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: src/baobab-main-window.ui:334
+#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringa diagramo"
-#: src/baobab-main-window.ui:346
+#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Arbomapa diagramo"
-#: src/baobab-window.vala:189
+#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Elekti dosierujon"
-#: src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
-#: src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
-#: src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Rikure analizi surmetingojn"
-#: src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:259
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Ne povis analizi portilon."
-#: src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:291
msgid "Failed to show help"
msgstr "Malsukcesis montri helpon"
-#: src/baobab-window.vala:284
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobabo"
-
-#: src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:313
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafika ilo por analizi diskuzadon."
-#: src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:319
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kevin SCHAEFER\n"
@@ -266,76 +264,115 @@ msgstr ""
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Ryan LORTIE\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
-"Daniel PUENTES"
+"Daniel PUENTES\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
-#: src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to open file"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron"
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:401
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Malsukcesis movi dosieron al la rubujo"
-#: src/baobab-window.vala:485
-#| msgid "Devices and locations"
+#: src/baobab-window.vala:505
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Aparatoj & lokoj"
-#: src/baobab-window.vala:546
+#: src/baobab-window.vala:567
#, c-format
-#| msgid "Could not scan folder \"%s\""
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Ne eblis skani la dosierujon “%s”"
-#: src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:570
#, c-format
-#| msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Ne eblis skani kelkajn dosierujon kiuj estas en “%s”"
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:589
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Ne povis detekti efektivan diskan uzadon."
-#: src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:589
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Ŝajnaj grandoj montratas anstataŭ."
+#: src/baobab-window.vala:593
+msgid "Scan completed"
+msgstr "Plenumis skanon"
+
+#: src/baobab-window.vala:594
+#, c-format
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "Plenumis skanon de “%s”"
+
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” ne estas valida dosierujo"
-#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:613 src/baobab-window.vala:619
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Ne povis analizi diskon uzadon."
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ĉ_esi"
-
-#: src/menus.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: src/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Montri / kaŝi ĉefan menuon"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Reskani aktualan lokon"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Skani dosierujon"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Montri klavkombinojn"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Reen al lokolisto"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
+
+#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Iri al ge_patra dosierujo"
-#: src/menus.ui:45
+#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Zomi"
-#: src/menus.ui:49
+#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Malzomi"
+#~| msgid "Baobab"
+#~ msgid "baobab"
+#~ msgstr "baobab"
+
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobabo"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Pri"
+
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
@@ -348,9 +385,6 @@ msgstr "_Malzomi"
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Skani foran dosierujon…"
-#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
-#~ msgstr "- Diskuzada analizilo"
-
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "Agordoj por diskuzada analizilo"
@@ -406,18 +440,12 @@ msgstr "_Malzomi"
#~ msgid "Scan your home folder"
#~ msgstr "Skani vian hejmdosjerujon"
-#~ msgid "Scan Home"
-#~ msgstr "Skani hejmon"
-
#~ msgid "Scan the file system"
#~ msgstr "Skani la dosiersistemon"
#~ msgid "Scan File System"
#~ msgstr "Skani dosiersistemon"
-#~ msgid "Scan a folder"
-#~ msgstr "Skani dosierujon"
-
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Skani dosierujon"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]