[quadrapassel/gnome-3-36] Add Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [quadrapassel/gnome-3-36] Add Ukrainian translation
- Date: Thu, 7 May 2020 12:07:29 +0000 (UTC)
commit 7edd2a15d7dfe091b1d9edff52e774732e1705be
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu May 7 12:07:21 2020 +0000
Add Ukrainian translation
help/LINGUAS | 1 +
help/uk/uk.po | 706 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 707 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index a53bd57..146475f 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -10,3 +10,4 @@ id
pl
pt_BR
sv
+uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..cbafeba
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,706 @@
+# Ukrainian translation for quadrapassel.
+# Copyright (C) 2020 quadrapassel's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the quadrapassel package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quadrapassel gnome-3-36\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-06 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-07 15:05+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/playgame.page:15 C/preferences.page:15 C/score.page:15 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:13 C/develop.page:14 C/documentation.page:12
+#: C/index.page:14 C/playgame.page:12 C/preferences.page:12 C/score.page:12
+#: C/translate.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:16 C/develop.page:17 C/documentation.page:15
+#: C/index.page:12 C/playgame.page:10 C/preferences.page:10 C/score.page:10
+#: C/translate.page:15
+msgid "Elena Petrevska"
+msgstr "Єлена ПеревÑька (Elena Petrevska)"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:20 C/develop.page:21 C/documentation.page:19
+#: C/index.page:17 C/preferences.page:19 C/score.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid "Found a problem? Feel free to file a bug."
+msgstr "Знайшли ваду? Будь лаÑка, повідомте про ваду."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Ð—Ð²Ñ–Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ проблеми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
+"go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Якщо ви виÑвили проблему у програмі, ви можете Ñтворити <em>звіт щодо вади<"
+"/em>. Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ звіту перейдіть на Ñторінку <link"
+" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Це Ñторінка ÑиÑтеми ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° вадами, де кориÑтувачі Ñ– розробники можуть"
+" ÑпілкуватиÑÑ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ подробиць вади, аварійного Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ програми або"
+" запитів щодо реалізації додаткових можливоÑтей."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Щоб взÑти учаÑть у обговореннÑÑ…, вам потрібен обліковий запиÑ, Ñкий надаÑть "
+"вам змогу отримувати доÑтуп до Ñайта, Ñтворювати запиÑи вад Ñ– додавати "
+"коментарі. Крім того, вам Ñлід зареєÑтруватиÑÑ, щоб отримувати Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"щодо Ñтану вашої вади електронною поштою. Якщо у Ð²Ð°Ñ Ñ‰Ðµ немає облікового "
+"запиÑу, натиÑніть поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ <gui>Sign in / Register</gui>, щоб Ñтворити "
+"обліковий запиÑ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Щойно ваш обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ зареєÑтровано, увійдіть до нього Ñ– натиÑніть "
+"кнопку <gui>New issue</gui> («Ðова вада»). Перш ніж повідомлÑти про ваду, "
+"будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Getti";
+"ngInTouch/Bugzilla/Guidelines\">наÑтановами щодо ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"повідомлень про вади</link>, Ñ–, будь лаÑка, <link"
+" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues\";>переглÑньте<"
+"/link> ÑпиÑок вад, щоб переконатиÑÑ "
+"у тому, що про виÑвлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:41
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Якщо ви надÑилаєте запит щодо реалізації нової можливоÑті, виберіть <gui>1. "
+"Feature</gui> («1. МожливіÑть») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»). "
+"Заповніть Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ («Title») Ñ– опиÑу («Description») Ñ– натиÑніть кнопку "
+"<gui>Submit Issue</gui> («ÐадіÑлати ваду»)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:45
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його Ñтан буде оновлено,"
+" щойно над ним попрацює хтоÑÑŒ із розробників."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:50 C/develop.page:30 C/documentation.page:30
+#: C/translate.page:43
+msgid "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Get Involved</link>"
+msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>ПриєднатиÑÑ Ð´Ð¾ команди</link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
+#: C/playgame.page:47 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
+msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
+msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/>Домівка</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:23
+msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas."
+msgstr "Маєте план щодо розвитку гри? Ми завжди відкриті до нових ідей."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:26
+msgid "Help develop"
+msgstr "Допомога у розробці"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:27
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Cont";
+"ributing\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'ÑзатиÑÑ Ñ–Ð· нашими"
+" розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=ir";
+"c%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого <link"
+" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>ÑпиÑку"
+" лиÑтуваннÑ</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:21
+msgid "Contribute to the documentation."
+msgstr "Візьміть учаÑть у напиÑанні документації."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:24
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Допомога у напиÑанні документації"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Щоб взÑти учаÑть у проєкті з документуваннÑ, можете зв'ÑзатиÑÑ Ñ–Ð· нами за "
+"допомогою <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> або нашого <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">ÑпиÑку лиÑтуваннÑ</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:27
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Ðа нашій <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">Ñторінці у вікі</link> міÑÑ‚ÑтьÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñні наÑтанови."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "КвадрапаÑл"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "КвадрапаÑл"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:20
+msgid "Quadrapassel logo"
+msgstr "Логотип «КвадрапаÑл»"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Quadrapassel"
+msgstr "<_:media-1/> КвадрапаÑл"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many "
+"complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
+"different shapes. The shapes fall randomly from the top center of the "
+"screen. Your task is to rotate and move the shapes across the screen to make "
+"complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and "
+"move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases."
+msgstr ""
+"У «КвадрапаÑл», верÑÑ–Ñ— тетріÑу Ð´Ð»Ñ GNOME, вашою метою Ñ” заповненнÑ"
+" горизонтальних Ñ€Ñдів блоками. Фігури у грі мають Ñім різних форм. Випадкові"
+" форми падатимуть з верхньої центральної чаÑтини екрана. Ви можете обертати Ñ–"
+" переÑувати форми екраном з метою Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдів. Ð—Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдів блоками"
+" надаÑть вам змогу отримати більше очок Ñ– перейти на наÑтупні рівні. Із"
+" поÑтупом рівнÑми зроÑтатиме швидкіÑть Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Game Play"
+msgstr "Ігровий процеÑ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Get Involved"
+msgstr "ПриєднатиÑÑ Ð´Ð¾ команди"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð° розповÑюджуєтьÑÑ Ð·Ð° умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правові відомоÑті."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "ЛіцензуваннÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ð¦Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð° поширюєтьÑÑ Ð·Ð° умов Ð»Ñ–Ñ†ÐµÐ½Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ви можете:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>ДілитиÑÑ</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Змінювати</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Ðдаптувати цю роботу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "За Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… умов:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° джерело</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Ви маєте вказати авторÑтво так, Ñк це визначено автором або ліцензіатом (але "
+"не у такий ÑпоÑіб, наче вони підтримують Ð²Ð°Ñ Ð°Ð±Ð¾ ваше викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>ÐŸÐ¾ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° тих Ñамих умовах</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Якщо ви змінюєте, перетворюєте або Ñтворюєте роботу на оÑнові цієї роботи, "
+"ви можете поширювати результати лише за тих Ñамих, подібних або ÑуміÑних "
+"умов ліцензуваннÑ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· повним текÑтом ліцензційних умов, ÑкориÑтайтеÑÑ <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>Ñайтом "
+"CreativeCommons</link> або прочитайте повніÑтю <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/playgame.page:19
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playgame.page:21
+msgid "Rules and keyboard navigation."
+msgstr "Правила Ñ– Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð° допомогою клавіатури."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/playgame.page:24 C/playgame.page:27
+msgid "How To Play"
+msgstr "Як грати"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:30
+msgid ""
+"The <key>â†</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
+msgstr ""
+"СкориÑтайтеÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÐ°Ð¼Ð¸ <key>â†</key> Ñ– <key>→</key> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ–Ð²"
+" екраном."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:31
+msgid ""
+"The <key>↑</key> key rotates the block. The rotation (which is "
+"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– <key>↑</key> призводить до Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ. ÐапрÑмок"
+" Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ (типово відбуваєтьÑÑ Ñƒ напрÑмку проти годинникової Ñтрілки) можна"
+" змінити у вікні <link xref=\"preferences"
+"\">параметрів програми</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:32
+msgid ""
+"The <key>SPACEBAR</key> and <key>↓</key> key increase the speed of the drop. "
+"The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The "
+"<key>↓</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
+"key is held down)."
+msgstr ""
+"ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ <key>Пробіл</key> Ñ– <key>↓</key> збільшуватиме швидкіÑть"
+" Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼. ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– <key>Пробіл</key> призведе до жорÑткого"
+" Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ (негайного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ вниз). ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– <key>↓</key>"
+" зробить Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð¼'Ñким (тимчаÑово приÑкорить Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ"
+" клавіші натиÑнутою)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/playgame.page:37
+msgid "Rules"
+msgstr "Правила"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/playgame.page:39
+msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
+msgstr "ІÑнує декілька правил, Ñкі Ñлід тримати у пам'Ñті:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:41
+msgid ""
+"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
+"time."
+msgstr ""
+"Ви можете призупинити, завершити гру, розпочати нову гру, отримати довідку"
+" або вийти з програми у будь-Ñкий бажаний момент."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:42
+msgid "You can pause the game as many times as you want."
+msgstr "Ви можете призупинÑти гру довільну кількіÑть разів."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:21
+msgid "Preferences for the game and the theme."
+msgstr "Параметри гри і теми."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:25
+msgid "Game Preferences"
+msgstr "Параметри гри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:27
+msgid ""
+"To change the game preferences, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Щоб внеÑти зміни до параметрів гри, натиÑніть кнопку меню у верхньому правому"
+" куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Параметри</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:29
+msgid ""
+"The three tabs available are <gui>Game</gui>, <gui>Controls</gui> and "
+"<gui>Theme</gui>."
+msgstr ""
+"Параметри поділено на три вкладки — <gui>Гра</gui>, <gui>КеруваннÑ</gui> та <"
+"gui>Тема</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:32
+msgid "Game"
+msgstr "Гра"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:33
+msgid ""
+"Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game "
+"starts:"
+msgstr "Ðа вкладці <gui>Гра</gui> ви можете вказати початкові параметри гри:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid ""
+"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
+"there will be when the game starts."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>КількіÑть наперед заповнених Ñ€Ñдів</gui> вказує кількіÑть Ñ€Ñдів"
+" із блоками на початку гри."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:36
+msgid ""
+"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
+"there will be in a pre-filled row when the game starts."
+msgstr ""
+"<gui>ЩільніÑть цегли наперед заповнених Ñ€Ñдів</gui> вказує на те, Ñкільки"
+" блоків буде у попередньо заповненому Ñ€Ñдку на початку гри."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>Starting level</gui> controls the speed with which you will start."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>Початковий рівень</gui> керує швидкіÑтю, з Ñкою ви почнете гру."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:39
+msgid "These options can vary from 0 to 15, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
+msgstr ""
+"Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… параметрів може змінюватиÑÑ Ñƒ межах від 0 до 15, від 0 до 10 Ñ–"
+" від 1 до 20, відповідно."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:41
+msgid "Other available options are:"
+msgstr "Серед інших доÑтупних параметрів такі:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:43
+msgid "<gui>Enable sounds</gui>"
+msgstr "<gui>Увімкнути звуки</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid "<gui>Choose difficult blocks</gui>"
+msgstr "<gui>Вибрати Ñкладні блоки</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
+msgid "<gui>Preview next block</gui>"
+msgstr "<gui>Показувати наÑтупний блок</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid "<gui>Rotate blocks counterclockwise</gui>"
+msgstr "<gui>Обертати проти годинникової Ñтрілки</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:47
+msgid "<gui>Show where the block will land</gui>"
+msgstr "<gui>Показувати міÑце Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒ</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:52
+msgid "Controls"
+msgstr "КеруваннÑ"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:53
+msgid ""
+"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
+"can change the control keys."
+msgstr ""
+"Подвійним клацаннÑм на заданих елементах керуваннÑ, а отже, позначеннÑм"
+" елементів керуваннÑ, ви можете змінити клавіші Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:57
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:58
+msgid "To change the theme, choose a different one from the drop-down menu."
+msgstr "Щоб змінити тему, виберіть іншу зі Ñпадного ÑпиÑку."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:59
+msgid "Four different themes are available for the blocks' contours:"
+msgstr "Передбачено чотири різних теми Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÑƒÑ€Ñ–Ð² блоків:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:63
+msgid "Plain"
+msgstr "ПроÑтий"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:64
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "ПроÑтий Танго"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Танго з тінÑми"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:66
+msgid "Clean"
+msgstr "ОчиÑтити"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/score.page:21
+msgid "High Scores."
+msgstr "Ðайкращі результати."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/score.page:24
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:27
+msgid "Score More"
+msgstr "Як грати краще"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:28
+msgid ""
+"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by "
+"completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to "
+"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
+"(the speed) that fits you the most!"
+msgstr ""
+"Якщо ви починаєте з Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ 1, єдиним ÑпоÑобом переходу до наÑтупного Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ñ”"
+" Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдів, тобто Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð³Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ñ… очок. Щоб отримати більше очок,"
+" Ñпробуйте налаштувати показ, клавіатурні ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° рівень (швидкіÑть)"
+" гри так, щоб вам було найзручніше грати!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:29
+msgid ""
+"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
+"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
+"of drop. You can change your settings in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"Ви можете внеÑти багато змін до заÑобів ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою клавіатури,"
+" параметрів контурів блоків, кількоÑті Ñ– щільноÑті Ñ€Ñдів блоків на початку"
+" гри та швидкоÑті Ð¿Ð°Ð´Ñ–Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ–Ð². Змінити параметри можна за допомогою вікна"
+" <link xref=\"preferences\">параметрів програми</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:33
+msgid "High Scores"
+msgstr "Ðайкращі результати"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:34
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui> to find the records from the highest to the "
+"lowest score."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна Ñ– виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Результати</gui>, щоб ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· запиÑами від"
+" найкращого до найгіршого."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:18
+msgid "Do you know a world language?"
+msgstr "Знаєте ÑкуÑÑŒ мову?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:21
+msgid "Help translate"
+msgstr "Допомога у перекладі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:23
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community."
+msgstr ""
+"Перекладом інтерфейÑу та документації до <app>Ігор GNOME</app> "
+"переймаєтьÑÑ Ñпільнота добровольців з уÑього Ñвіту."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>багато"
+" мов</link>, переклад Ñкими далекий від доÑконалоÑті."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:31
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Щоб почати перекладати, вам Ñлід <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">Ñтворити обліковий запиÑ</link> Ñ– долучитиÑÑ Ð´Ð¾ <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. ПіÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ ви "
+"зможете вивантажувати нові переклади."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Ви можете ÑпілкуватиÑÑ Ñ–Ð· перекладачами GNOME за допомогою <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">irc</link>. УчаÑники каналу живуть у різних кінцÑÑ… Ñвіту, тому, можливо, "
+"відповідь надійде не одразу — це результат того, що люди мешкають у різних "
+"чаÑових поÑÑах."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете зв'ÑзатиÑÑ Ñ–Ð· командою з інтернаціоналізації за "
+"допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-i18n\">ÑпиÑку лиÑтуваннÑ</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]