[quadrapassel/gnome-3-36] Add Ukrainian translation



commit 7edd2a15d7dfe091b1d9edff52e774732e1705be
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu May 7 12:07:21 2020 +0000

    Add Ukrainian translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/uk/uk.po | 706 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 707 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index a53bd57..146475f 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -10,3 +10,4 @@ id
 pl
 pt_BR
 sv
+uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..cbafeba
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,706 @@
+# Ukrainian translation for quadrapassel.
+# Copyright (C) 2020 quadrapassel's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the quadrapassel package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quadrapassel gnome-3-36\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-06 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-07 15:05+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/playgame.page:15 C/preferences.page:15 C/score.page:15 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:13 C/develop.page:14 C/documentation.page:12
+#: C/index.page:14 C/playgame.page:12 C/preferences.page:12 C/score.page:12
+#: C/translate.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:16 C/develop.page:17 C/documentation.page:15
+#: C/index.page:12 C/playgame.page:10 C/preferences.page:10 C/score.page:10
+#: C/translate.page:15
+msgid "Elena Petrevska"
+msgstr "Єлена Перевська (Elena Petrevska)"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:20 C/develop.page:21 C/documentation.page:19
+#: C/index.page:17 C/preferences.page:19 C/score.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid "Found a problem? Feel free to file a bug."
+msgstr "Знайшли ваду? Будь ласка, повідомте про ваду."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Звітування про проблеми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
+"go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Якщо ви виявили проблему у програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади<"
+"/em>. Для створення такого звіту перейдіть на сторінку <link"
+" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть"
+" спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або"
+" запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"Щоб взяти участь у обговореннях, вам потрібен обліковий запис, який надасть "
+"вам змогу отримувати доступ до сайта, створювати записи вад і додавати "
+"коментарі. Крім того, вам слід зареєструватися, щоб отримувати оновлення "
+"щодо стану вашої вади електронною поштою. Якщо у вас ще немає облікового "
+"запису, натисніть посилання <gui>Sign in / Register</gui>, щоб створити "
+"обліковий запис."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть "
+"кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду, "
+"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Getti";
+"ngInTouch/Bugzilla/Guidelines\">настановами щодо створення "
+"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link"
+" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues\";>перегляньте<"
+"/link> список вад, щоб переконатися "
+"у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:41
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Якщо ви надсилаєте запит щодо реалізації нової можливості, виберіть <gui>1. "
+"Feature</gui> («1. Можливість») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»). "
+"Заповніть поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку "
+"<gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:45
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
+" щойно над ним попрацює хтось із розробників."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:50 C/develop.page:30 C/documentation.page:30
+#: C/translate.page:43
+msgid "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Get Involved</link>"
+msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Приєднатися до команди</link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
+#: C/playgame.page:47 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
+msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
+msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/>Домівка</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:23
+msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas."
+msgstr "Маєте план щодо розвитку гри? Ми завжди відкриті до нових ідей."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:26
+msgid "Help develop"
+msgstr "Допомога у розробці"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:27
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Cont";
+"ributing\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'язатися із нашими"
+" розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=ir";
+"c%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого <link"
+" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>списку"
+" листування</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:21
+msgid "Contribute to the documentation."
+msgstr "Візьміть участь у написанні документації."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:24
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Допомога у написанні документації"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Щоб взяти участь у проєкті з документування, можете зв'язатися із нами за "
+"допомогою <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> або нашого <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">списку листування</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:27
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"На нашій <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">сторінці у вікі</link> містяться корисні настанови."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Квадрапасл"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Квадрапасл"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:20
+msgid "Quadrapassel logo"
+msgstr "Логотип «Квадрапасл»"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Quadrapassel"
+msgstr "<_:media-1/> Квадрапасл"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many "
+"complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
+"different shapes. The shapes fall randomly from the top center of the "
+"screen. Your task is to rotate and move the shapes across the screen to make "
+"complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and "
+"move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases."
+msgstr ""
+"У «Квадрапасл», версії тетрісу для GNOME, вашою метою є заповнення"
+" горизонтальних рядів блоками. Фігури у грі мають сім різних форм. Випадкові"
+" форми падатимуть з верхньої центральної частини екрана. Ви можете обертати і"
+" пересувати форми екраном з метою заповнення рядів. Заповнення рядів блоками"
+" надасть вам змогу отримати більше очок і перейти на наступні рівні. Із"
+" поступом рівнями зростатиме швидкість падіння форм."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Game Play"
+msgstr "Ігровий процес"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Приєднатися до команди"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Правові відомості."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Ця робота поширюється за умов ліцензування CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Ви можете:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Ділитися</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Змінювати</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Адаптувати цю роботу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "За дотримання таких умов:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Посилання на джерело</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Ви маєте вказати авторство так, як це визначено автором або ліцензіатом (але "
+"не у такий спосіб, наче вони підтримують вас або ваше використання роботи)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Поширення на тих самих умовах</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте роботу на основі цієї роботи, "
+"ви можете поширювати результати лише за тих самих, подібних або сумісних "
+"умов ліцензування."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензційних умов, скористайтеся <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>сайтом "
+"CreativeCommons</link> або прочитайте повністю <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/playgame.page:19
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playgame.page:21
+msgid "Rules and keyboard navigation."
+msgstr "Правила і навігація за допомогою клавіатури."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/playgame.page:24 C/playgame.page:27
+msgid "How To Play"
+msgstr "Як грати"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:30
+msgid ""
+"The <key>←</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
+msgstr ""
+"Скористайтеся клавішами <key>←</key> і <key>→</key> для пересування блоків"
+" екраном."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:31
+msgid ""
+"The <key>↑</key> key rotates the block. The rotation (which is "
+"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"Натискання клавіші <key>↑</key> призводить до обертання блоку. Напрямок"
+" обертання (типово відбувається у напрямку проти годинникової стрілки) можна"
+" змінити у вікні <link xref=\"preferences"
+"\">параметрів програми</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:32
+msgid ""
+"The <key>SPACEBAR</key> and <key>↓</key> key increase the speed of the drop. "
+"The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The "
+"<key>↓</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
+"key is held down)."
+msgstr ""
+"Натискання клавіш <key>Пробіл</key> і <key>↓</key> збільшуватиме швидкість"
+" падіння форм. Натискання клавіші <key>Пробіл</key> призведе до жорсткого"
+" падіння (негайного пересування блоку вниз). Натискання клавіші <key>↓</key>"
+" зробить падіння м'яким (тимчасово прискорить падіння на час утримання"
+" клавіші натиснутою)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/playgame.page:37
+msgid "Rules"
+msgstr "Правила"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/playgame.page:39
+msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
+msgstr "Існує декілька правил, які слід тримати у пам'яті:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:41
+msgid ""
+"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
+"time."
+msgstr ""
+"Ви можете призупинити, завершити гру, розпочати нову гру, отримати довідку"
+" або вийти з програми у будь-який бажаний момент."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:42
+msgid "You can pause the game as many times as you want."
+msgstr "Ви можете призупиняти гру довільну кількість разів."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:21
+msgid "Preferences for the game and the theme."
+msgstr "Параметри гри і теми."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:25
+msgid "Game Preferences"
+msgstr "Параметри гри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:27
+msgid ""
+"To change the game preferences, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Щоб внести зміни до параметрів гри, натисніть кнопку меню у верхньому правому"
+" куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Параметри</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:29
+msgid ""
+"The three tabs available are <gui>Game</gui>, <gui>Controls</gui> and "
+"<gui>Theme</gui>."
+msgstr ""
+"Параметри поділено на три вкладки — <gui>Гра</gui>, <gui>Керування</gui> та <"
+"gui>Тема</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:32
+msgid "Game"
+msgstr "Гра"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:33
+msgid ""
+"Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game "
+"starts:"
+msgstr "На вкладці <gui>Гра</gui> ви можете вказати початкові параметри гри:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid ""
+"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
+"there will be when the game starts."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>Кількість наперед заповнених рядів</gui> вказує кількість рядів"
+" із блоками на початку гри."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:36
+msgid ""
+"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
+"there will be in a pre-filled row when the game starts."
+msgstr ""
+"<gui>Щільність цегли наперед заповнених рядів</gui> вказує на те, скільки"
+" блоків буде у попередньо заповненому рядку на початку гри."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>Starting level</gui> controls the speed with which you will start."
+msgstr ""
+"Параметр <gui>Початковий рівень</gui> керує швидкістю, з якою ви почнете гру."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:39
+msgid "These options can vary from 0 to 15, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
+msgstr ""
+"Значення цих параметрів може змінюватися у межах від 0 до 15, від 0 до 10 і"
+" від 1 до 20, відповідно."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:41
+msgid "Other available options are:"
+msgstr "Серед інших доступних параметрів такі:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:43
+msgid "<gui>Enable sounds</gui>"
+msgstr "<gui>Увімкнути звуки</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid "<gui>Choose difficult blocks</gui>"
+msgstr "<gui>Вибрати складні блоки</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
+msgid "<gui>Preview next block</gui>"
+msgstr "<gui>Показувати наступний блок</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid "<gui>Rotate blocks counterclockwise</gui>"
+msgstr "<gui>Обертати проти годинникової стрілки</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:47
+msgid "<gui>Show where the block will land</gui>"
+msgstr "<gui>Показувати місце попадання блоку</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:52
+msgid "Controls"
+msgstr "Керування"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:53
+msgid ""
+"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
+"can change the control keys."
+msgstr ""
+"Подвійним клацанням на заданих елементах керування, а отже, позначенням"
+" елементів керування, ви можете змінити клавіші для керування."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:57
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:58
+msgid "To change the theme, choose a different one from the drop-down menu."
+msgstr "Щоб змінити тему, виберіть іншу зі спадного списку."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:59
+msgid "Four different themes are available for the blocks' contours:"
+msgstr "Передбачено чотири різних теми для контурів блоків:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:63
+msgid "Plain"
+msgstr "Простий"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:64
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Простий Танго"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Танго з тінями"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:66
+msgid "Clean"
+msgstr "Очистити"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/score.page:21
+msgid "High Scores."
+msgstr "Найкращі результати."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/score.page:24
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:27
+msgid "Score More"
+msgstr "Як грати краще"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:28
+msgid ""
+"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by "
+"completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to "
+"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
+"(the speed) that fits you the most!"
+msgstr ""
+"Якщо ви починаєте з рівня 1, єдиним способом переходу до наступного рівня є"
+" заповнення рядів, тобто отримання ігрових очок. Щоб отримати більше очок,"
+" спробуйте налаштувати показ, клавіатурні скорочення та рівень (швидкість)"
+" гри так, щоб вам було найзручніше грати!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:29
+msgid ""
+"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
+"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
+"of drop. You can change your settings in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"Ви можете внести багато змін до засобів керування за допомогою клавіатури,"
+" параметрів контурів блоків, кількості і щільності рядів блоків на початку"
+" гри та швидкості падіння блоків. Змінити параметри можна за допомогою вікна"
+" <link xref=\"preferences\">параметрів програми</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:33
+msgid "High Scores"
+msgstr "Найкращі результати"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:34
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui> to find the records from the highest to the "
+"lowest score."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Результати</gui>, щоб ознайомитися із записами від"
+" найкращого до найгіршого."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:18
+msgid "Do you know a world language?"
+msgstr "Знаєте якусь мову?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:21
+msgid "Help translate"
+msgstr "Допомога у перекладі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:23
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community."
+msgstr ""
+"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> "
+"переймається спільнота добровольців з усього світу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>багато"
+" мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:31
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. Після цього ви "
+"зможете вивантажувати нові переклади."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">irc</link>. Учасники каналу живуть у різних кінцях світу, тому, можливо, "
+"відповідь надійде не одразу — це результат того, що люди мешкають у різних "
+"часових поясах."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за "
+"допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-i18n\">списку листування</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]