[geary/gnome-3-36] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary/gnome-3-36] Update Croatian translation
- Date: Tue, 31 Mar 2020 14:59:13 +0000 (UTC)
commit ab8b1fbc2a5d4a689f40740b8bdc311e4203ba9d
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Tue Mar 31 14:58:58 2020 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 549 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 219 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 84ca8ab6..4529585a 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-30 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 01:27+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
@@ -28,6 +28,11 @@ msgstr ""
msgid "Send by email"
msgstr "Pošalji putem e-pošte"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
+msgid "mail-send"
+msgstr "mail-send"
+
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Pošalji datoteke koristeći Geary"
@@ -59,10 +64,11 @@ msgstr "Primi i pošalji e-poštu"
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Epošta;E-pošta;Pošta;"
-#. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
-msgid "Geary Development Team"
-msgstr "Geary razvojni tim"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:9
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:9
+msgid "@appid@"
+msgstr "@appid@"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
@@ -71,7 +77,7 @@ msgid ""
"modern interface."
msgstr ""
"Geary je aplikacija e-pošte izgrađena oko razgovora, za GNOME 3 radno "
-"okruženje. Omogućuje vam čitanje, pronalazak i slaanje e-pošte iz "
+"okruženje. Omogućuje vam čitanje, pronalazak i slanje e-pošte iz "
"jednostavnog, modernog sučelja."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
@@ -80,7 +86,7 @@ msgid ""
"and click from message to message."
msgstr ""
"Razgovori vam omogućuju čitanje potpune rasprave bez potrebe za "
-"pronalaženjem i klikom iz poruke u poruku."
+"pronalaženjem i klikanjem iz poruke u poruku."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
msgid "Geary’s features include:"
@@ -92,11 +98,11 @@ msgstr "Brzo podešavanje računa e-pošte"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Shows related messages together in conversations"
-msgstr "Prikazuje povezane poruke zajedno u razgovor"
+msgstr "Prikazuje povezane poruke zajedno u razgovoru"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Fast, full text and keyword search"
-msgstr "Brza pretraga po potpunom tekst i ključnoj riječi"
+msgstr "Brza pretraga po potpunom tekstu i ključnoj riječi"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
@@ -107,7 +113,8 @@ msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Obavijest radnog okruženja o novoj pošti"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
-msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
+msgid ""
+"Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Kompatibilno s GMailom, Yahoo! Mailom, Outlook.com i ostalim IMAP "
"poslužiteljima"
@@ -115,12 +122,12 @@ msgstr ""
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
msgid "Geary displaying a conversation"
-msgstr "Prikaži prikazuje razgovor"
+msgstr "Geary prikazuje razgovor"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
msgid "Geary showing the rich text composer"
-msgstr "Geary prikazuje kompozitor obogaćen tekstom"
+msgstr "Geary prikazuje sastavljača obogaćenog tekstom"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
@@ -141,7 +148,7 @@ msgstr "Uvećaj prozor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
-msgstr "Ako je odabrana istina, prozorerje uvećanm."
+msgstr "Ako je odabrana istina, prozor je uvećan, laž prozor je smanjen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
@@ -181,7 +188,8 @@ msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitom položaju"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+msgid ""
+"Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitoj orijentaciji."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
@@ -202,7 +210,7 @@ msgstr "Istina ako je oblikovanje alatne trake u sastavljaču prikazano."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Position of message list pane"
-msgstr "Položaj okvira popisa poruka"
+msgstr "Položaj okvira popisa poruke"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "Position of the message list Paned grabber."
@@ -210,7 +218,7 @@ msgstr "Položaj okvira popisa poruke."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Autoselect next message"
-msgstr "Automatski odaberi slijedeću poruku"
+msgstr "Automatski odaberi sljedeću poruku"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
@@ -226,7 +234,7 @@ msgstr "Istina ako se treba prikazati kratki pregled svake poruke."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Use single key shortcuts"
-msgstr "Koristi prečac jednostrukog ključa"
+msgstr "Koristi prečace jednom tipkom"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
@@ -282,8 +290,8 @@ msgstr "Treba li sastaviti e-poštu u HTML obliku"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
-"Istina za sastavljanje e-pošte u HTML obliku, u suprotnome se sastavlja u "
-"običnome tekstu."
+"Istina za sastavljanje e-pošte u HTML obliku, laž za sastavljanje u običnome "
+"tekstu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
@@ -332,7 +340,7 @@ msgstr "Vrijeme prikaza poruka sastanka"
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
-msgstr "Trajanje u sekundama vremena prikaza poruka sastanka."
+msgstr "Trajanje u sekundama, vremena prikaza poruka sastanka."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
msgid "Whether we migrated the old settings"
@@ -342,7 +350,7 @@ msgstr "Trebamo li prenijeti stare postavke"
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
-"Laž za provjeru starih “org.yorba.geary”-shema i kopiranje njenih "
+"Laž za provjeru starih “org.yorba.geary”-shema i kopiranja njenih "
"vrijednosti."
#. Translators: In-app notification label, when
@@ -389,7 +397,7 @@ msgstr "Provjerite svoje pojedinosti poslužitelja slanja"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
msgid "Check your email address and password"
-msgstr "Provjerite vašu adresu e-pošte i lozinku"
+msgstr "Provjerite svoju adresu e-pošte i lozinku"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
@@ -785,7 +793,7 @@ msgstr "%s koristi OAuth2"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "Use receiving server login"
-msgstr "Koristi prijavu poslužitelja kao i za primanje"
+msgstr "Koristi prijavu poslužitelja primanja"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
@@ -808,7 +816,8 @@ msgstr "Datoteka naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Datoteka već postoji u “%s”. Zamjena će prebrisati sav njen sadržaj."
+msgstr ""
+"Datoteka već postoji u “%s”. Zamjena će prebrisati sav njen sadržaj."
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
msgid "_Replace"
@@ -820,7 +829,7 @@ msgstr "Autorsko pravo 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:34
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2019 Geary razvojni tim."
+msgstr "Autorsko pravo 2016-2019 Geary razvojni tim."
#: src/client/application/application-client.vala:36
msgid "Visit the Geary web site"
@@ -844,7 +853,7 @@ msgstr "Omogući WebKitGTK Inspektora u web pogledima"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:103
msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Zapisuj nadzora razgovora"
+msgstr "Zapisuj nadzor razgovora"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:106
@@ -855,7 +864,7 @@ msgstr "Zapisuj deserijalizaciju IMAP mreže"
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:110
msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Zapisuj normalizacije mape"
+msgstr "Zapisuj normalizaciju mape"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:113
@@ -872,7 +881,7 @@ msgstr "Zapisuj povremene aktivnosti"
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:121
msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Zapisuj IMAP red ponavljanja"
+msgstr "Zapisuj ponavljanja IMAP događaja"
#. / Command line option. Serialization is how commands and
#. / responses are converted into a stream of bytes for
@@ -898,7 +907,7 @@ msgstr "Otvori novi prozor"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:137
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
-msgstr "Opozovi sve TLS vjerodajnice poslužitelja"
+msgstr "Opozovi sve vjerodajnice TLS poslužitelja"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:140
@@ -923,7 +932,7 @@ msgstr "GTK inačica"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:275
msgid "GLib version"
-msgstr "GLib načica"
+msgstr "GLib inačica"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:282
@@ -968,13 +977,17 @@ msgstr "O %s"
#: src/client/application/application-client.vala:591
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"translator-credits\n"
+"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
+" Marijan Rajic https://launchpad.net/~mr-rajic\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:937
-msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgid ""
+"The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "`--hidden` mogućnost je zastarjela i biti će uklonjena u budućnosti."
#. / Command line warning, string substitution
@@ -988,7 +1001,7 @@ msgstr "Neprepoznat argument programa: “%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:458
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
-msgstr "Problem nastao pri slanju e-pošte za %s"
+msgstr "Problem je nastao pri slanju e-pošte za %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:462
@@ -1052,8 +1065,8 @@ msgstr[2] "Razgovori su arhivirani"
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
msgstr[0] "Poruka je obnovljena u %s"
-msgstr[1] "Poruka su obnovljene u %s"
-msgstr[2] "Poruka su obnovljene u %s"
+msgstr[1] "Poruke su obnovljene u %s"
+msgstr[2] "Poruke su obnovljene u %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:728
@@ -1096,12 +1109,12 @@ msgstr[0] "Uklonjena je oznaka razgovora kao %s"
msgstr[1] "Uklonjene su oznake razgovora kao %s"
msgstr[2] "Uklonjene su oznake razgovora kao %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1222
+#: src/client/application/application-controller.vala:1223
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nemoguće otvaranje baze podataka za %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1223
+#: src/client/application/application-controller.vala:1224
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -1126,20 +1139,20 @@ msgstr ""
"Ponovna izgradnja baze podataka uništiti će sve lokalne poruke e-pošte i "
"njihove privitke. <b>E-pošta na vašem poslužitelju neće biti zahvaćena.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1225
+#: src/client/application/application-controller.vala:1226
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Ponovno izgradi"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1225
+#: src/client/application/application-controller.vala:1226
msgid "E_xit"
msgstr "Z_atvori"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1235
+#: src/client/application/application-controller.vala:1236
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nemoguća ponovna izgradnja baze podataka za \"%s\""
-#: src/client/application/application-controller.vala:1236
+#: src/client/application/application-controller.vala:1237
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -1152,34 +1165,34 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1560
+#: src/client/application/application-controller.vala:1561
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
-msgstr "E-pošta poslana za %s"
+msgstr "E-pošta je poslana za %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2643
+#: src/client/application/application-controller.vala:2656
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "E-pošta za %s čeka na dostavu"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2707
+#: src/client/application/application-controller.vala:2720
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "E-pošta za %s je spremljena"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2722
-#: src/client/application/application-controller.vala:2780
+#: src/client/application/application-controller.vala:2735
+#: src/client/application/application-controller.vala:2793
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Sastavljač ne može biti obnovljen"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2765
+#: src/client/application/application-controller.vala:2778
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "E-pošta za %s je odbačena"
@@ -1220,7 +1233,7 @@ msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove poruke?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Ispraznite svu e-poštu iz vaše %s mape?"
+msgstr "Želite li isprazniti svu e-poštu iz vaše %s mape?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
@@ -1246,7 +1259,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1839
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1265,7 +1278,7 @@ msgstr ""
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
msgid "Don’t _ask me again"
-msgstr "Ne _pitaj me ponovo"
+msgstr "Ne _pitaj me ponovno"
#: src/client/components/components-inspector.vala:72
msgid "Inspector"
@@ -1319,7 +1332,7 @@ msgstr "Koristi _pogled stabla"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
msgid "Use _single key email shortcuts"
-msgstr "Koristi _prečac jednostrukog ključa e-pošte"
+msgstr "Koristi _prečace jednom tipkom za e-poštu"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
msgid ""
@@ -1388,9 +1401,9 @@ msgstr "Nemoguća pretraga naziva poslužitelja"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Obilježi razgovor"
-msgstr[1] "Obilježi razgovore"
-msgstr[2] "Obilježi razgovore"
+msgstr[0] "Označi razgovor"
+msgstr[1] "Označi razgovore"
+msgstr[2] "Označi razgovore"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
msgid "Add label to conversation"
@@ -1476,7 +1489,7 @@ msgstr "Geary je naišao na problem"
#. application problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
msgid "Please report the details if it persists."
-msgstr "Prijavite pojedinost ako se problem nastavi."
+msgstr "Prijavite pojedinosti ako se problem nastavi."
#. Translators: Button label for viewing technical details
#. for a problem report.
@@ -1610,8 +1623,8 @@ msgstr "Pritisni Backspace za brisanje citata"
#. locale and English versions included automatically.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
msgid ""
-"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
-"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|en"
+"closing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr "privitak|priloži|privitci|prilažem|prilaganja|privitci|priloženo"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
@@ -1628,79 +1641,79 @@ msgstr "Želite li zadržati ili odbaciti ovu skicu poruke?"
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Želite li odbaciti ovu skicu poruke?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Pošalji poruku s praznim predmetom i sadržajem?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510
msgid "Send message with an empty subject?"
-msgstr "Pošalji poruku bez naslova?"
+msgstr "Pošalji poruku bez predmeta?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Pošalji poruku sadržaja?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Pošalji poruku bez privitka?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" je već priložen za dostavu."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1861
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "\"%s\" je prazna datoteka."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1899
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "%s se ne može pronaći."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1905
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "\"%s\" je mapa."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1924
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" je nemoguće otvoriti za čitanje."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1932
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nemoguće dodavanje privitka"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Prima:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Prima kopiju:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Prima tajnu kopiju:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2007
msgid "Reply-To: "
-msgstr "Odgovor na:"
+msgstr "Odgovor na: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2259
msgid "Select Color"
msgstr "Odabir boje"
@@ -1709,20 +1722,20 @@ msgstr "Odabir boje"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2445
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s putem %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2501
msgid "_From:"
msgstr "_Šalje:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2806
msgid "Images"
msgstr "Slike"
@@ -1750,9 +1763,9 @@ msgstr[2] "Premjesti razgovore u _smeće"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
-msgstr[0] "_obriši razgovor"
-msgstr[1] "_obriši razgovore"
-msgstr[2] "_obriši razgovore"
+msgstr[0] "_Obriši razgovor"
+msgstr[1] "_Obriši razgovore"
+msgstr[2] "_Obriši razgovore"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
@@ -1772,7 +1785,7 @@ msgstr "Uklo_ni oznaku"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
-msgstr "_Oznaka"
+msgstr "_Označi"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
@@ -1788,7 +1801,7 @@ msgstr "O_dgovori svima"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprijed"
+msgstr "_Proslijedi"
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
msgid "Me"
@@ -1798,7 +1811,7 @@ msgstr "Ja"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
#: src/client/util/util-email.vala:226
msgid "From:"
-msgstr "Od:"
+msgstr "Šalje:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
@@ -1874,7 +1887,7 @@ msgstr "Nema pronađenih razgovora"
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
msgid "This folder does not contain any conversations"
-msgstr "Ova mapa ne sadrži bilo kakav razgovor"
+msgstr "Ova mapa ne sadrži nikakave razgovore"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
@@ -1905,8 +1918,9 @@ msgid ""
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
-"Odabirom \"Vjeruj ovom poslužitelju\" ili \"Uvijek vjeruj ovom poslužitelju"
-"\" može prouzrokovati da vaše ime i lozinka budu preneseni nesigurno."
+"Odabirom \"Vjeruj ovom poslužitelju\" ili \"Uvijek vjeruj ovom "
+"poslužitelju\" može prouzrokovati da vaše ime i lozinka budu preneseni "
+"nesigurno."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
msgid ""
@@ -2152,7 +2166,7 @@ msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M"
#: src/client/util/util-email.vala:38
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1003
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez predmeta)"
@@ -2161,7 +2175,7 @@ msgstr "(bez predmeta)"
#. / email addresses.
#: src/client/util/util-email.vala:134
msgid "(No recipients)"
-msgstr "(Nema primatelja)"
+msgstr "(bez primatelja)"
#. / Translators: This is used for displaying a short
#. / list of email recipients lists with two or more
@@ -2274,7 +2288,7 @@ msgstr "Arhiva"
#. manual still works.
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
#. to find messages with attachments with a particular name.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2287,7 +2301,7 @@ msgstr "privitak"
#. Can be typed in the search box like
#. "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
#. particular person.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2299,7 +2313,7 @@ msgstr "prima-tajnu-kopiju"
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2312,7 +2326,7 @@ msgstr "sadržaj"
#. Can be typed in the search box like
#. "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
#. particular person.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2325,7 +2339,7 @@ msgstr "prima-kopiju"
#. Can be typed in the search box like
#. "from:johndoe example com" to find messages from a
#. particular sender.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2337,7 +2351,7 @@ msgstr "šalje"
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
#. messages that are read, unread, or starred.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2349,7 +2363,7 @@ msgstr "je"
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
@@ -2362,7 +2376,7 @@ msgstr "predmet"
#. Can be typed in the search box like
#. "to:johndoe example com" to find messages received by a
#. particular person.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2375,7 +2389,7 @@ msgstr "za"
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
#. addressed to the user.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2387,7 +2401,7 @@ msgstr "mene"
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2399,7 +2413,7 @@ msgstr "mene"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2412,7 +2426,7 @@ msgstr "pročitano"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
#. starred.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2424,7 +2438,7 @@ msgstr "označeno"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
-#.
+#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
@@ -2490,12 +2504,12 @@ msgstr "Obrisane stavke"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arhiva | Arhive"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:458
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Nemoguće otkrivanje mime vrste za “%s”."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:469
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Nemoguće otkrivanje vrste sadržaja za mime vrstu “%s” na “%s”."
@@ -2764,7 +2778,7 @@ msgstr "_Prima"
#: ui/composer-widget.ui:158
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
-msgstr "Prikaži Kopija, Tajna kopija i Odgovor-na polja"
+msgstr "Prikaži polja Kopija, Tajna kopija i Odgovor na"
#: ui/composer-widget.ui:219
msgid "_Cc"
@@ -2788,7 +2802,7 @@ msgstr "Ovdje ispustite datoteke"
#: ui/composer-widget.ui:461
msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Da ih dodate kao privitke"
+msgstr "Kako bi ih dodali kao privitke"
#: ui/composer-widget.ui:602
msgid "Bold text"
@@ -2868,11 +2882,11 @@ msgstr "Ponovi posljednje uređivanje"
#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
msgid "Attach a file"
-msgstr "Priloži datoteku"
+msgstr "Dodaj privitak"
#: ui/composer-widget.ui:1117
msgid "Add original attachments"
-msgstr "Uključi izvorne privitke"
+msgstr "Dodaj izvorne privitke"
#: ui/composer-widget.ui:1162
msgid "More options"
@@ -2880,7 +2894,7 @@ msgstr "Više mogućnosti"
#: ui/composer-widget.ui:1182
msgid "Show formatting toolbar"
-msgstr "Pokaži alatnu traku oblikovanja"
+msgstr "Prikaži alatnu traku oblikovanja"
#: ui/composer-widget.ui:1200
msgid "Select spell checking languages"
@@ -2896,7 +2910,7 @@ msgstr "S_erif"
#: ui/composer-widget.ui:1273
msgid "_Fixed Width"
-msgstr "Nepromjenjiva širina"
+msgstr "_Nepromjenjiva širina"
#: ui/composer-widget.ui:1283
msgid "_Small"
@@ -2916,7 +2930,7 @@ msgstr "_Obogaćeni tekst"
#: ui/composer-widget.ui:1308
msgid "_Plain Text"
-msgstr "_Običan tekst"
+msgstr "_Obični tekst"
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
msgid "Select all attachments"
@@ -2938,13 +2952,14 @@ msgstr "Odaberi _sve"
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
-"\">new bug report</a>."
+"or attach to a <a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Ako je problem ozbiljan i nastavi se, spremite i pošaljite ove pojedinosti "
"na <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing listu</a> "
-"ili priložite kao <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
-"\">novi izvještaj greške</a>."
+"ili priložite kao <a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">novi izvještaj "
+"greške</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
msgid "Details:"
@@ -3122,7 +3137,7 @@ msgstr "_Novi razgovor…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
-msgstr "Kopiraj adrese _e-pošte"
+msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte"
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
msgid "Save _Image As…"
@@ -3331,7 +3346,7 @@ msgstr "Općenito"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
-msgstr "Prikaži pomoć"
+msgstr "Prikaži priručnik"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
@@ -3376,12 +3391,12 @@ msgstr "Fokusiraj prijašnju/sljedeću poruku"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Single-key shortcuts"
-msgstr "Prečac jednostrukog ključa"
+msgstr "Prečaci jednom tipkom"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
-msgstr "Odgovor pošiljatelju "
+msgstr "Odgovori pošiljatelju "
#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
msgctxt "shortcut window"
@@ -3565,11 +3580,90 @@ msgstr "_Ovjera"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M %p"
+
+#~ msgctxt "Default clock format"
+#~ msgid "%l:%M %P"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "Dozvoliti inspekciju WebView-a"
+
+#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Zadebljano (Ctrl+B)"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "B_oja"
+
+#~ msgid "Failed to open default text editor."
+#~ msgstr "Nije bilo moguće otvoriti podrazumijevani uređivač teksta"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "Nije bilo moguće izvršiti opcije komandne linije: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Indexing %s account"
+#~ msgstr "Indeksiranje %s računa"
+
+#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Kurziv (Ctrl+I)"
+
+#~ msgid "Log network deserialization"
+#~ msgstr "Bilježi serijalizaciju mreže"
+
+#~ msgid "Log network serialization"
+#~ msgstr "Logiranje mrežne serijalizacije"
+
+#~ msgid "Mark as S_pam"
+#~ msgstr "Označi kao S_pam"
+
+#~ msgid "Mark as not S_pam"
+#~ msgstr "Označi da nije S_pam"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Napomene"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvaranje"
+
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "Ispis informacije o debugiranju"
+
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr "Molimo, šaljite vaše komentare, prijedloge i bugove na:"
+
+#~ msgid "Quote text (Ctrl+])"
+#~ msgstr "Citiraj tekst (Ctrl+])"
+
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Čitanje"
+
+#~ msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
+#~ msgstr "Pretraži svu poštu unutar računa po ključnim riječima (Ctrl+S)"
+
+#~ msgid "Show _notifications for new mail"
+#~ msgstr "Prikaz _napomena za novu poštu"
+
+#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Precrtano (Ctrl+K)"
+
+#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
+#~ msgstr "Podcrtano (Ctrl+U)"
+
+#~ msgid "_Play notification sounds"
+#~ msgstr "_Zvuk napomena"
+
#~ msgid " • Connection error.\n"
#~ msgstr " • Greška spajanja.\n"
#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
-#~ msgstr "• Adresa e-pošte je već dodana u Geary.\n"
+#~ msgstr " • Adresa e-pošte je već dodana u Geary.\n"
#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
#~ msgstr " • Greška IMAP spajanja.\n"
@@ -3598,80 +3692,21 @@ msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
#~ msgid "%i matches (wrapped)"
#~ msgstr "%i rezultata (označeno)"
-#~ msgctxt "Default clock format"
-#~ msgid "%l:%M %P"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
#~ msgid "%u read messages"
#~ msgstr "%u pročitanih poruka"
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
-#~ "this account?</span> "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jeste li sigurni da želite ukloniti "
-#~ "ovaj račun?</span> "
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nije moguće ukloniti račun</span> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-#~ "discard the message and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prozor uređivača vezan uz ovaj račun je trenutno otvoren. Spremite ili "
-#~ "otkažite poruku i probajte ponovo."
-
-#~ msgid "A_ccounts"
-#~ msgstr "_Računi"
-
-#~ msgid "Add label"
-#~ msgstr "Dodajte oznaku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All email associated with this account will be removed from your "
-#~ "computer. This will not affect email on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sva pošta vezana uz ovaj račun biti će uklonjena s vašeg računala. Ovo "
-#~ "neće imati uticaja na poštu na serveru."
-
-#~ msgid "Allow inspection of WebView"
-#~ msgstr "Dozvoliti inspekciju WebView-a"
-
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
#~ msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
-#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
-#~ msgstr "Zadebljano (Ctrl+B)"
-
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "B_oja"
-
-#~ msgid "Cc: %s\n"
-#~ msgstr "Cc: %s\n"
-
-#~ msgid "Co_ntinue"
-#~ msgstr "_Nastavak"
-
-#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
-#~ msgstr "Sastavi novu poruku (Ctrl+N, N)"
-
#~ msgid "Copy _Link"
#~ msgstr "Kopiranje _linka"
#~ msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
-#~ msgid "Date: %s\n"
-#~ msgstr "Datum: %s\n"
-
#~ msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
@@ -3690,43 +3725,9 @@ msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
#~ msgid "Encrypt_ion:"
#~ msgstr "Enkripc_ija:"
-#~ msgid "Enter your account information to get started."
-#~ msgstr "Unesite podatke o vašem računu za početak"
-
-#~ msgid "Failed to open default text editor."
-#~ msgstr "Nije bilo moguće otvoriti podrazumijevani uređivač teksta"
-
-#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-#~ msgstr "Nije bilo moguće izvršiti opcije komandne linije: %s\n"
-
-#~ msgid "First Last"
-#~ msgstr "Prvi Zadnji"
-
-#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
-#~ msgstr "Proslijedi (Ctrl+L, F)"
-
-#~ msgid "From: %s\n"
-#~ msgstr "Od: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
-#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geary je naletio na grešku tokom slanja e-pošte. Ukoliko se problem "
-#~ "zadrži, molimo ručno obrišite poruku e-pošte iz vaše mape Izlazna pošta."
-
#~ msgid "IMAP Credentials"
#~ msgstr "IMAP prijava"
-#~ msgid "IMAP password"
-#~ msgstr "IMAP zaporka"
-
-#~ msgid "IMAP settings"
-#~ msgstr "IMAP postavke"
-
-#~ msgid "Indexing %s account"
-#~ msgstr "Indeksiranje %s računa"
-
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Veliko"
@@ -3736,9 +3737,6 @@ msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Klijent za e-mail"
-#~ msgid "Mark as not S_pam"
-#~ msgstr "Označi da nije S_pam"
-
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednje"
@@ -3748,24 +3746,9 @@ msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
#~ msgid "N_ickname:"
#~ msgstr "Nad_imak"
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "Nadimak:"
-
-#~ msgid "No authentication re_quired"
-#~ msgstr "Nije potrebna autentifikacija"
-
#~ msgid "No search results found."
#~ msgstr "Nema rezultata unutar pretrage."
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otvaranje"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
-
-#~ msgid "Output debugging information"
-#~ msgstr "Ispis informacije o debugiranju"
-
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "P_ort:"
@@ -3775,48 +3758,21 @@ msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lozinka:"
-#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-#~ msgstr "Molimo, šaljite vaše komentare, prijedloge i bugove na:"
-
-#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
-#~ msgstr "Molimo pričekajte dok Geari odobri Vaš račun"
-
#~ msgid "Por_t:"
#~ msgstr "Por_t:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Čitanje"
-
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Stvarno ime:"
-#~ msgid "Remem_ber password"
-#~ msgstr "Zapamti zaporku"
-
-#~ msgid "Remem_ber passwords"
-#~ msgstr "Zapamti zaporke"
-
-#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
-#~ msgstr "Odgovori (Ctrl+R, R)"
-
-#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-#~ msgstr "Odgovori svima (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-
-#~ msgid "SMTP password"
-#~ msgstr "SMTP zaporka"
-
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "SSL/TLS enkripcija:"
-#~ msgid "STARTTLS"
-#~ msgstr "STARTTLS"
-
#~ msgid "S_ervice:"
#~ msgstr "Servis:"
@@ -3835,83 +3791,25 @@ msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malo"
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "Pohrana"
-
-#~ msgid "Subject: %s\n"
-#~ msgstr "Naslov: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
-#~ "to work with this version of Geary.\n"
+#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
+#~ "work with this version of Geary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Broj verzije lokalne baze podataka e-pošte je formatiran za noviju "
-#~ "inačicu Gearyija. Na žalost, bazu podataka nije moguće \"vratiti natrag\" "
-#~ "za rad sa ovom inačicom Gearyija.\n"
+#~ "Broj verzije lokalne baze podataka e-pošte je formatiran za noviju inačicu "
+#~ "Gearyija. Na žalost, bazu podataka nije moguće \"vratiti natrag\" za rad sa "
+#~ "ovom inačicom Gearyija.\n"
#~ "\n"
#~ "Molimo instalirajte najnoviju inačicu Gearyija i pokušajte ponovo."
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
-#~ "connectivity issues.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your network connection and restart Geary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške pri otvaranju lokalnog računa. Ovo je najvjerojatnije "
-#~ "do problema sa vezom.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Molimo provjerite svoju mrežnu povezanost i ponovo pokrenite Geary."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
-#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-#~ "directory:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške pri otvaranju lokalne baze podataka za ovaj račun. "
-#~ "Vjerojatno je riječ o problemu sa dozvolama pristupa datoteci.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Molimo provjerite da imate čitaj/piši dozvolu nad svim datotekama u ovom "
-#~ "direktoriju:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "To: %s\n"
-#~ msgstr "Za %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-#~ msgstr "Nije moguće otvoriti lokalni račun za %s"
-
-#~ msgid "Unable to validate:\n"
-#~ msgstr "Nije moguće odobriti:\n"
-
#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nepoznata opcija komandne linije \"%s\"\n"
#~ msgid "User_name:"
#~ msgstr "Korisničko _ime::"
-#~ msgid "Work, Home, etc."
-#~ msgstr "Posao, kuća, itd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
-#~ "your username and password could be read by another person on the "
-#~ "network. Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaše IMAP i/ili SMTP postavke ne koriste SSL ili TLS. To znači da vaše "
-#~ "login ime i lozinka mogu biti pročitani od strane druge osobe na mreži. "
-#~ "Jeste li sigurnu da želite ostaviti takve postavke?"
-
-#~ msgid "Your settings are insecure"
-#~ msgstr "Vaše postavke nisu sigurne"
-
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Centar"
@@ -3921,24 +3819,15 @@ msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
#~ msgid "_Justify"
#~ msgstr "_Poravnanje"
-#~ msgid "_Label"
-#~ msgstr "_Oznaka"
-
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Lijevo"
#~ msgid "_Mark as..."
#~ msgstr "_Označi kao..."
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Premjesti"
-
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lozinka:"
-#~ msgid "_Play notification sounds"
-#~ msgstr "_Zvuk napomena"
-
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Desno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]