[geary] Update Croatian translation



commit 90eac157054f87b6f9b6057a50bd69a879c49390
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Mon Mar 30 23:13:23 2020 +0000

    Update Croatian translation
    
    (cherry picked from commit 11fb91c0b6276d404ec341a75804ca7c1213eb0b)

 po/hr.po | 4788 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 3590 insertions(+), 1198 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index eb44ba01..7f9a743b 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 19:50+0000\n"
-"Last-Translator: MrRajic <mr rajic gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 01:12+0200\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/";
 "hr/)\n"
 "Language: hr\n"
@@ -22,1542 +22,3934 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
+msgid "Send by email"
+msgstr "Pošalji putem e-pošte"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Pošalji datoteke koristeći Geary"
+
+#. Translators: The application name
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: src/client/application/application-main-window.vala:555
+msgid "Geary"
+msgstr "Geary"
+
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
+
+#. Translators: The application's summary / tagline
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/application-client.vala:32
+msgid "Send and receive email"
+msgstr "Primi i pošalji e-poštu"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
-msgid "        &#8226; Connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Greška spajanja.\n"
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
+msgid "Email;E-mail;Mail;"
+msgstr "Epošta;E-pošta;Pošta;"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
-msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
-msgstr "&#8226; Adresa e-pošte je već dodana u Geary.\n"
+#. Translators: The development team's name
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
+msgid "Geary Development Team"
+msgstr "Geary razvojni tim"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
-msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Greška IMAP spajanja.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
+msgid ""
+"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
+"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
+"modern interface."
+msgstr ""
+"Geary je aplikacija e-pošte izgrađena oko razgovora, za GNOME 3 radno "
+"okruženje. Omogućuje vam čitanje, pronalazak i slaanje e-pošte iz "
+"jednostavnog, modernog sučelja."
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
-msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
-msgstr "        &#8226; IMAP korisničko ime i lozinka netočni.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
+msgid ""
+"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
+"and click from message to message."
+msgstr ""
+"Razgovori vam omogućuju čitanje potpune rasprave bez potrebe za "
+"pronalaženjem i klikom iz poruke u poruku."
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
-msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
-msgstr "        &#8226; Neispravan nadimak računa.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
+msgid "Geary’s features include:"
+msgstr "Gearyjeve značajke uključuju:"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
-msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Greška SMTP konekcije.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Quick email account setup"
+msgstr "Brzo podešavanje računa e-pošte"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
-msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
-msgstr "        &#8226; SMTP korisničko ime i lozinka netočni.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
+msgid "Shows related messages together in conversations"
+msgstr "Prikazuje povezane poruke zajedno u razgovor"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
-msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
-msgstr "        &#8226; Korisničko ime i lozinka netočni.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Fast, full text and keyword search"
+msgstr "Brza pretraga po potpunom tekst i ključnoj riječi"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
-msgid " (Invalid?)"
-msgstr " (Neispravno?)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
+msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
+msgstr "Potpuno funkcionalan sastavljač poruke u HTML-u i običnom tekstu"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
-#, c-format
-msgid "\"%s\" already attached for delivery."
-msgstr "\"%s\" je već privijen za slanje."
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Desktop notification of new mail"
+msgstr "Obavijest radnog okruženja o novoj pošti"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found."
-msgstr "Nije moguće pronaći \"%s\"."
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
+msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
+msgstr ""
+"Kompatibilno s GMailom, Yahoo! Mailom, Outlook.com i ostalim IMAP "
+"poslužiteljima"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Nije moguće pristupiti \"%s\" za čitanje."
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
+msgid "Geary displaying a conversation"
+msgstr "Prikaži prikazuje razgovor"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a folder."
-msgstr "\"%s\" je folder."
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
+msgid "Geary showing the rich text composer"
+msgstr "Geary prikazuje kompozitor obogaćen tekstom"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an empty file."
-msgstr "\"%s\" je prazna datoteka."
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
+msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
+msgstr "Pošta;E-pošta;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
-#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Sastavljanje poruke"
 
-#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
-msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
-msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
 
-#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
-msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%-e. %B, %Y %H:%M"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Uvećaj prozor"
 
-#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
-msgctxt "Default full date"
-msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%-e. %B, %Y %H:%M"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
+msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
+msgstr "Ako je odabrana istina, prozorerje uvećanm."
 
-#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
+msgid "Width of window"
+msgstr "Širina prozora"
 
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M %p"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
+msgid "The last recorded width of the application window."
+msgstr "Posljednje spremljena širina prozora aplikacije."
 
-#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
+msgid "Height of window"
+msgstr "Visina prozora"
 
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
-#, c-format
-msgid "%d message"
-msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] "%d poruka"
-msgstr[1] "%d poruke"
-msgstr[2] "%d poruka"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+msgid "The last recorded height of the application window."
+msgstr "Posljednje spremljena visina prozora aplikacije."
 
-#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nova poruka"
-msgstr[1] "%d novih poruka"
-msgstr[2] "%d novih poruka"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+msgid "Position of folder list pane"
+msgstr "Položaj okvira popisa mape"
 
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
-#, c-format
-msgid "%d results"
-msgstr "%d rezultata"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+msgstr "Položaj okvira popisa mape."
 
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
-#, c-format
-msgid "%d unread"
-msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d nepročitana"
-msgstr[1] "%d nepročitane"
-msgstr[2] "%d nepročitanih"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnom položaju"
 
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
-#, c-format
-msgid "%dh ago"
-msgstr "%dh prije"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+msgid ""
+"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnoj orijentaciji."
 
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
-#, c-format
-msgid "%dm ago"
-msgstr "%dm prije"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+msgid "Position of folder list pane when vertical"
+msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitom položaju"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
-#, c-format
-msgid "%i matches"
-msgstr "%i rezultata"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitoj orijentaciji."
 
-#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
-#, c-format
-msgid "%i matches (wrapped)"
-msgstr "%i rezultata (označeno)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+msgid "Orientation of the folder list pane"
+msgstr "Orijentacija okvira popisa mape"
 
-#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%H:%M"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+msgstr "Istina ako je popis mape u vodoravnoj orijentaciji."
 
-#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%H:%M"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
+msgstr "Prikaži/Sakrij oblikovanje alatne traku"
 
-#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(%d nova poruka za %s)"
-msgstr[1] ""
-"%s\n"
-"(%d nove poruke za %s)"
-msgstr[2] ""
-"%s\n"
-"(%d ostalih novih poruka za %s)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
+msgstr "Istina ako je oblikovanje alatne trake u sastavljaču prikazano."
 
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+msgid "Position of message list pane"
+msgstr "Položaj okvira popisa poruka"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
-#, c-format
-msgid "%s - Conversation Inspector"
-msgstr "%s - Inspektor razgovora"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+msgid "Position of the message list Paned grabber."
+msgstr "Položaj okvira popisa poruke."
 
-#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s - New Messages"
-msgstr "%s - Novih poruka"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+msgid "Autoselect next message"
+msgstr "Automatski odaberi slijedeću poruku"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s napisa:"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
+msgstr "Istina ako se treba automatski odabrati sljedeći dostupan razgovor."
 
-#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s, %d new message total"
-msgid_plural "%s, %d new messages total"
-msgstr[0] "%s, %d nova poruka sveukupno"
-msgstr[1] "%s, %d nove poruke sveukupno"
-msgstr[2] "%s, %d novih poruka sveukupno"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+msgid "Display message previews"
+msgstr "Prikaži pregled razgovora"
 
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
-#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid "True if we should display a short preview of each message."
+msgstr "Istina ako se treba prikazati kratki pregled svake poruke."
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
-#, c-format
-msgid "%u conversations selected."
-msgstr "%u razgovora odabrano."
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Koristi prečac jednostrukog ključa"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
-#, c-format
-msgid "%u read messages"
-msgstr "%u pročitanih poruka"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+"Omogućuje prečace za radnje e-pošte tako da se ne zahtijeva pritisak na "
+"<Ctrl> tipku za emuliranje onih koje zahtijeva Gmail."
 
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
+msgstr "Jezici koji bi se trebali koristiti pri provjeri pravopisa"
 
-#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(bez naslova)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
+"the null list using desktop languages by default."
+msgstr ""
+"Popis POSIX lokalizacija, prazan popis onemogućuje provjeru pravopisa i "
+"koristi se jezik radnog okruženja po zadanome."
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Proslijeđena poruka ----------"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
+msgstr "Jezici koji se prikazuju u skočnome prozoru provjere pravopisa"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
-msgid "1 month back"
-msgstr "1 mjesec unatrag"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+msgid ""
+"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
+"checker."
+msgstr ""
+"Popis jezika koji su uvijek prikazuju u skočnome prozoru provjere pravopisa."
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
-msgid "1 year back"
-msgstr "1 godinu unatrag"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+msgid "Notify of new mail at startup"
+msgstr "Provjeri novu poštu pri pokretanju"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
-msgid "2 weeks back"
-msgstr "2 tjedna unatrag"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+msgid "True to notify of new mail at startup."
+msgstr "Istina za provjeru nove pošte pri pokretanju."
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
-msgid "3 months back"
-msgstr "3 mjeseca unatrag"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+msgid "Ask when opening an attachment"
+msgstr "Upitaj pri otvaranju privitka"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
-msgid "6 months back"
-msgstr "6 mjeseci unatrag"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+msgid "True to ask when opening an attachment."
+msgstr "Istina za upit pri otvaranju privitka."
 
-#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
-"account?</span> "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jeste li sigurni da želite ukloniti "
-"ovaj račun?</span> "
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+msgid "Whether to compose emails in HTML"
+msgstr "Treba li sastaviti e-poštu u HTML obliku"
 
-#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nije moguće ukloniti račun</span> "
+"Istina za sastavljanje e-pošte u HTML obliku, u suprotnome se sastavlja u "
+"običnome tekstu."
 
-#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+msgid "Advisory strategy for full-text searching"
+msgstr "Savjetodavna strategija za pretraživanje potpunog teksta"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
 msgid ""
-"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-"discard the message and try again."
+"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
-"Prozor uređivača vezan uz ovaj račun je trenutno otvoren. Spremite ili "
-"otkažite poruku i probajte ponovo."
+"Prihvatljive vrijednosti su “exact”, “conservative”, “aggressive”, i "
+"“horizon”."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Datoteka naziva \"%s\" već postoji. Zamijeniti ju novom?"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+msgid "Zoom of conversation viewer"
+msgstr "Uvećanje pogleda razgovora"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "_Računi"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+msgid "The zoom to apply on the conservation view."
+msgstr "Primijenjeno uvećanje pogleda razgovora."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+msgid "Size of detached composer window"
+msgstr "Veličina odvojenog prozora sastavljača"
 
-#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
-msgid "Accounts"
-msgstr "Računi"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+msgid "The last recorded size of the detached composer window."
+msgstr "Posljednja spremljena veličina odvojenog prozora sastavljača."
 
-#: ../../ui/account_list.glade:71
-msgid "Add account"
-msgstr "Dodaj račun"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Odgoda slanja e-pošte"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
-msgid "Add label"
-msgstr "Dodajte oznaku"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
+"Broj sekundi za čekanje prije slanja e-pošte. Postavi na nulu ili manje za "
+"onemogućavanje."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
-msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Dodavanje oznake razgovoru"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+msgid "Brief notification display time"
+msgstr "Vrijeme prikaza poruka sastanka"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Dodavanje oznaka razgovoru"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+msgid ""
+"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
+"displayed."
+msgstr "Trajanje u sekundama vremena prikaza poruka sastanka."
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
-msgid "All Mail"
-msgstr "Sva pošta"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr "Trebamo li prenijeti stare postavke"
 
-#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
 msgid ""
-"All email associated with this account will be removed from your computer. "
-"This will not affect email on the server."
+"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
-"Sva pošta vezana uz ovaj račun biti će uklonjena s vašeg računala. Ovo neće "
-"imati uticaja na poštu na serveru."
+"Laž za provjeru starih “org.yorba.geary”-shema i kopiranje njenih "
+"vrijednosti."
+
+#. Translators: In-app notification label, when
+#. the app had a problem pinning an otherwise
+#. untrusted TLS certificate
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
+msgid "Failed to store certificate"
+msgstr "Neuspjelo spremanje vjerodajnica"
+
+#. Translators: Label for adding an email account
+#. account for a generic IMAP service provider.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
+msgid "All others"
+msgstr "Svi ostali"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+msgid "Check your receiving login and password"
+msgstr "Provjerite svoju prijavu i lozinku primanja"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+msgid "Check your receiving server details"
+msgstr "Provjerite svoje pojedinosti poslužitelja primanja"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
+#. succeeded, so the user probably needs to
+#. specify custom creds here
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+msgid "Check your sending login and password"
+msgstr "Provjerite svoju prijavu i lozinku slanja"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+msgid "Check your sending server details"
+msgstr "Provjerite svoje pojedinosti poslužitelja slanja"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
+msgid "Check your email address and password"
+msgstr "Provjerite vašu adresu e-pošte i lozinku"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
+msgid "Could not connect, check your network"
+msgstr "Nemoguće povezivanje, provjerite svoju mrežu"
+
+#. Translators: In-app notification label for a
+#. generic error creating an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
+msgid "An unexpected problem occurred"
+msgstr "Neočekivani problem se dogodio"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
+#, c-format
+msgid "Account not created: %s"
+msgstr "Račun nije stvoren: %s"
+
+#. Translators: Label for the person's actual name when adding
+#. an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
+msgid "Your name"
+msgstr "Vaše ime"
+
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresa e-pošte"
+
+#. Translators: Placeholder for the default sender address
+#. when adding an account
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. address part of an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+msgid "person example com"
+msgstr "osoba primjer hr"
+
+#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
+#. when adding an account
+#. Translators: Label for the user's login name for an
+#. IMAP, SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
+msgid "Login name"
+msgstr "Ime prijave"
+
+#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
+#. SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
+#: ui/password-dialog.glade:108
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
+
+#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
+msgid "IMAP server"
+msgstr "IMAP poslužitelj"
+
+#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
+msgid "imap.example.com"
+msgstr "imap.primjer.hr"
+
+#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
+msgid "SMTP server"
+msgstr "SMTP poslužitelj"
+
+#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
+msgid "smtp.example.com"
+msgstr "smtp.primjer.hr"
+
+#. Translators: Label in the account editor for the user's
+#. custom name for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+msgid "Account name"
+msgstr "Naziv računa"
+
+#. Translators: Tooltip used to undo changing
+#. the name of an account. The string
+#. substitution is the old name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
+#, c-format
+msgid "Change account name back to “%s”"
+msgstr "Promijeni naziv računa natrag na “%s”"
+
+#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
+#. address's address to an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
+msgid "Add a new sender email address"
+msgstr "Dodaj adresu e-pošte novog pošiljatelja"
+
+#. Translators: Label used to indicate the user has
+#. provided no display name for one of their sender
+#. email addresses in their account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
+msgid "Name not set"
+msgstr "Ime nije postavljeno"
+
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. display name for an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Ime pošiljatelja"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#. Translators: Label used for the display name part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
+msgid "Sender name"
+msgstr "Ime pošiljatelja"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
+#. new sender email address to an account. The string
+#. substitution is the email address added.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”"
+msgstr "Ukloni “%s”"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:24
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Dozvoliti inspekciju WebView-a"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
+#. sender address for an account. The string substitution is
+#. the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
+#, c-format
+msgid "Undo changes to “%s”"
+msgstr "Poništi promjene na “%s”"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Uvijek prikaži pošiljatelja"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
+#, c-format
+msgid "Add “%s” back"
+msgstr "Dodaj “%s” natrag"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
+msgid "Undo signature changes"
+msgstr "Poništi promjene popisa"
+
+#. Translators: This label describes the account
+#. preference for the length of time (weeks, months or
+#. years) that past email should be downloaded.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
+msgid "Download mail"
+msgstr "Preuzimanje pošte"
+
+#. Translators: Tooltip for undoing a change
+#. to the length of time that past email
+#. should be downloaded for an account. The
+#. string substitution is the duration,
+#. e.g. "1 month back".
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
+#, c-format
+msgid "Change download period back to: %s"
+msgstr "Promijeni razdoblje preuzimanja natrag na: %s"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
-msgid "Archive"
-msgstr "Arhiva"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+msgid "Everything"
+msgstr "Sve"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
-msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
-msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+msgid "2 weeks back"
+msgstr "2 tjedna unatrag"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
-msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
-msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+msgid "1 month back"
+msgstr "1 mjesec unatrag"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti \"%s\"?"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+msgid "3 months back"
+msgstr "3 mjeseca unatrag"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
-msgstr ""
-"Privici  mogu oštetiti vaš sustav ukoliko ih otvorite. Otvorite samo "
-"datoteke od korisnika kojima vjerujete."
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+msgid "6 months back"
+msgstr "6 mjeseci unatrag"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
+msgid "1 year back"
+msgstr "1 godinu unatrag"
 
-#: ../../ui/composer.glade:113
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Zadebljano (Ctrl+B)"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
+msgid "2 years back"
+msgstr "2 godine unatrag"
 
-#: ../../ui/composer.glade:69
-msgid "C_olor"
-msgstr "B_oja"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
+msgid "4 years back"
+msgstr "4 godine unatrag"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
-msgid "Cannot add attachment"
-msgstr "Nije moguće dodati privitak"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
+#, c-format
+msgid "%d day back"
+msgid_plural "%d days back"
+msgstr[0] "%d dan unatrag"
+msgstr[1] "%d dana unatrag"
+msgstr[2] "%d dana unatrag"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
+msgid "Undo"
+msgstr "Vrati"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "Outlook.com"
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
+msgid "This account has been disabled"
+msgstr "Ovaj račun je onemogućen"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but because of some error are not able to be
+#. used.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
+msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
+msgstr "Ovaj račun je naišao na problem i nedostupan je"
+
+#. Translators: Label for adding a generic email account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
+msgid "Other email providers"
+msgstr "Ostali pružatelji usluge e-pošte"
+
+#. Translators: Notification shown after removing an
+#. account. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
 #, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "Cc: %s\n"
-
-#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Odaberite datoteku"
+msgid "Account “%s” removed"
+msgstr "Račun “%s” je uklonjen"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
-msgid "Co_ntinue"
-msgstr "_Nastavak"
+#. Translators: Notification shown after removing an account
+#. is undone. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
+#, c-format
+msgid "Account “%s” restored"
+msgstr "Račun “%s” je obnovljen"
+
+#. Translators: Tooltip for dragging list items
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
+msgid "Drag to move this item"
+msgstr "Povucite za premještanje ovog računa"
+
+#. Translators: Label describes the service provider
+#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
+#. other generic IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
+msgid "Service provider"
+msgstr "Pružatelj usluge"
+
+#. Translators: This label describes what form of transport
+#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
+#. service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
+msgid "Connection security"
+msgstr "Sigurnost povezivanja"
+
+#. Translators: Label used when no auth scheme is used
+#. by an account's IMAP or SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+msgid "None"
+msgstr "Nepoznata"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
+msgid "StartTLS"
+msgstr "StartTLS"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. Translators: Label for source of SMTP authentication
+#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
+#. account
+#. Button label for retrying when a login error has occurred
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
+#: ui/application-main-window.ui:346
+msgid "Login"
+msgstr "Prijava"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (none) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
+msgid "No login needed"
+msgstr "Prijava nije potrebana"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
+msgid "Use same login as receiving"
+msgstr "Koristi istu prijavu kao i za primanje"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
+msgid "Use a different login"
+msgstr "Koristi drugačiju prijavu"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#, c-format
+msgid "Account not updated: %s"
+msgstr "Račun nije nadopunjen: %s"
+
+#. Translators: This label describes the program that
+#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
+#. locally by Geary.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+msgid "Account source"
+msgstr "Izvor računa"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+msgid "GNOME Online Accounts"
+msgstr "GNOME mrežni računi"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Spremi skicu e-pošte na poslužitelju"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "Spremi poslanu e-poštu na poslužitelju"
+
+#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
+#. shouldn't expect to be prompted for a password
+#. Translators: Label used when an account's IMAP or
+#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
+#. the service's login name.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
+#, c-format
+msgid "%s using OAuth2"
+msgstr "%s koristi OAuth2"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
+msgid "Use receiving server login"
+msgstr "Koristi prijavu poslužitelja kao i za primanje"
+
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bezimeno"
+
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Datoteka naziva “%s” već postoji.  Želite li ju zamijeniti?"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:29
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Pisanje poruke"
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Datoteka već postoji u “%s”.  Zamjena će prebrisati sav njen sadržaj."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
-msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
-msgstr "Sastavi novu poruku (Ctrl+N, N)"
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamijeni"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:117
-msgid "Composer"
-msgstr "Uređivač"
+#: src/client/application/application-client.vala:33
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Autorsko pravo 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Kopiranje _e-mail adrese"
+#: src/client/application/application-client.vala:34
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 Geary razvojni tim."
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
-msgid "Copy _Link"
-msgstr "Kopiranje _linka"
+#: src/client/application/application-client.vala:36
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Posjetite Geary web stranicu"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:17
-msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
-msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:94
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Zapisuj opširnije otklanjanje greške"
 
-#: ../../ui/composer.glade:21
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Izreži"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:97
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Pokreni sa skrivenim glavnim prozorom (zastarjelo)"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:100
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Omogući WebKitGTK Inspektora u web pogledima"
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "Datum: %s\n"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:103
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Zapisuj nadzora razgovora"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
-msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
-msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:106
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "Zapisuj deserijalizaciju IMAP mreže"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
-msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
-msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/application-client.vala:110
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Zapisuj normalizacije mape"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:25
-msgid "Display program version"
-msgstr "Prikaz verzije programa"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:113
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Zapisuj mrežne aktivnosti"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
-msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
-msgstr "Želite li zaista odbaciti ovu poruku?"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:116
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Zapisuj povremene aktivnosti"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
-msgid "Do you want to discard this message?"
-msgstr "Želite li odbaciti ovu poruku?"
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/application-client.vala:121
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Zapisuj IMAP red ponavljanja"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
-msgid "Don't _ask me again"
-msgstr "Ne _pitaj me ponovo"
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/application-client.vala:126
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "Zapisuj serijalizaciju IMAP mreže"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
-msgid "Drafts"
-msgstr "Skice"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:129
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Zapisuj upite baze podataka (stvara veliki broj poruka)"
 
-#: ../../ui/composer.glade:419
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Ovdje ispustite datoteke"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:132
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Izvedi graciozni izlaz"
 
-#: ../../ui/login.glade:115
-msgid "E_mail address:"
-msgstr "Adrese e-pošte:"
+#: src/client/application/application-client.vala:134
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otvori novi prozor"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
-msgid "E_xit"
-msgstr "I_zlaz"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:137
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Opozovi sve TLS vjerodajnice poslužitelja"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "Uredi skicu"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:140
+msgid "Display program version"
+msgstr "Prikaži inačicu programa"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:264
+msgid "Geary version"
+msgstr "Geary inačica"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:266
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Geary revizija"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:268
+msgid "GTK version"
+msgstr "GTK inačica"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:275
+msgid "GLib version"
+msgstr "GLib načica"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:282
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "WebKitGTK inačica"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:289
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Okruženje radne površine"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznata"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:321
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Naziv distribucije"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:326
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Izdanje distribucije"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:334
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Instalacija prefiksa"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:587
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O %s"
 
-#: ../../ui/account_list.glade:84
-msgid "Edit account"
-msgstr "Uredi račun"
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/application-client.vala:591
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/application-client.vala:937
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "`--hidden` mogućnost je zastarjela i biti će uklonjena u budućnosti."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:970
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Neprepoznat argument programa: “%s”"
 
-#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
-msgid "Email address:"
-msgstr "E-mail adresa:"
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:458
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Problem nastao pri slanju e-pošte za %s"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:462
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "E-pošta neće biti poslana do ponovnog povezivnja"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:568
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "Razgovor označen"
+msgstr[1] "Razgovori označeni"
+msgstr[2] "Razgovori označeni"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:574
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "Uklonjena oznaka razgovora"
+msgstr[1] "Uklonjena oznaka razgovora"
+msgstr[2] "Uklonjena oznaka razgovora"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:600
+#: src/client/application/application-controller.vala:684
+#, c-format
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Razgovor je premješten u %s"
+msgstr[1] "Razgovori su premješteni u %s"
+msgstr[2] "Razgovori su premješteni u %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:608
+#: src/client/application/application-controller.vala:630
+#, c-format
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "Razgovori je obnovljen u %s"
+msgstr[1] "Razgovori su obnovljeni u %s"
+msgstr[2] "Razgovori su obnovljeni u %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:651
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "Razgovor je arhiviran"
+msgstr[1] "Razgovori su arhivirani"
+msgstr[2] "Razgovori su arhivirani"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:707
+#, c-format
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "Poruka je obnovljena u %s"
+msgstr[1] "Poruka su obnovljene u %s"
+msgstr[2] "Poruka su obnovljene u %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:728
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "Poruka je arhivirana"
+msgstr[1] "Poruke su arhivirane"
+msgstr[2] "Poruke su arhivirane"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:763
+#, c-format
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "Poruka je premještena u %s"
+msgstr[1] "Poruke su premještene u %s"
+msgstr[2] "Poruke su premještene u %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:791
+#, c-format
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "Razgovor je označen kao %s"
+msgstr[1] "Razgovori su označeni kao %s"
+msgstr[2] "Razgovori su označeni kao %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:799
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] "Uklonjena je oznaka razgovora kao %s"
+msgstr[1] "Uklonjene su oznake razgovora kao %s"
+msgstr[2] "Uklonjene su oznake razgovora kao %s"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:28
-msgid "Email;E-mail;Mail;"
-msgstr "Epošta;E-pošta;Pošta;"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1222
+#, c-format
+msgid "Unable to open the database for %s"
+msgstr "Nemoguće otvaranje baze podataka za %s"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:131
-msgid "Enable _spell checking"
-msgstr "Umogući povjeru pravopi_sa"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1223
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
+"\n"
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
+"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
+msgstr ""
+"Dogodila se greška pri otvaranju lokalne baze podataka za ovaj račun. "
+"Vjerojatno se radi o oštećenju datoteke baze podataka unutar ovog "
+"direktorija:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary može ponovno izgraditi bazu podataka i uskladiti je s poslužiteljem "
+"pri izlazu.\n"
+"\n"
+"Ponovna izgradnja baze podataka uništiti će sve lokalne poruke e-pošte i "
+"njihove privitke. <b>E-pošta na vašem poslužitelju neće biti zahvaćena.</b>"
 
-#: ../../ui/login.glade:588
-msgid "Encr_yption:"
-msgstr "E_nkripcija:"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1225
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Ponovno izgradi"
 
-#: ../../ui/login.glade:607
-msgid "Encrypt_ion:"
-msgstr "Enkripc_ija:"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1225
+msgid "E_xit"
+msgstr "Z_atvori"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
-msgid "Enter your account information to get started."
-msgstr "Unesite podatke o vašem računu za početak"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1235
+#, c-format
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
+msgstr "Nemoguća ponovna izgradnja baze podataka za \"%s\""
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
+#: src/client/application/application-controller.vala:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Greška tokom ponovne izgradnje:\n"
+"Greška pri ponovnoj izgradnji:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
-msgid "Error saving"
-msgstr "Greška pohrane"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1560
+#, c-format
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "E-pošta poslana za %s"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2643
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "E-pošta za %s čeka na dostavu"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2707
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "E-pošta za %s je spremljena"
+
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2722
+#: src/client/application/application-controller.vala:2780
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "Sastavljač ne može biti obnovljen"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2765
+#, c-format
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "E-pošta za %s je odbačena"
+
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:967
+msgid "Labels"
+msgstr "Oznake"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Želite li trajno obrisati ovaj razgovor?"
+msgstr[1] "Želite li trajno obrisati ove razgovore?"
+msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove razgovore?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Želite li trajno obrisati ovu poruku?"
+msgstr[1] "Želite li trajno obrisati ove poruke?"
+msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove poruke?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Ispraznite svu e-poštu iz vaše %s mape?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Ovo uklanja e-poštu iz Gearya i vaših poslužitelja e-pošte."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Ovo se ne može poništiti."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Isprazni %s"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Sigurno želite otvoriti ove privitke?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"Privitci mogu oštetiti vaš sustav ako ih otvorite.  Otvorite samo datoteke "
+"od pouzdanih korisnika."
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "Ne _pitaj me ponovo"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:72
+msgid "Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:87
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
+msgid "Logs"
+msgstr "Zapisi"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:91
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
+msgid "System"
+msgstr "Sustav"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:208
+#: src/client/components/components-inspector.vala:211
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+msgid "Save As"
+msgstr "Spremi kao"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:212
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "_Automatski odaberi slijedeću poruku"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Prikaži pregled razgovora"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Koristi _pogled stabla"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "Koristi _prečac jednostrukog ključa e-pošte"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+"Omogući prečace tipkovnice za radnje e-pošte koje ne zahtijevaju pritisak na "
+"<Ctrl>"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Nadgledaj novu e-poštu kada se zatvori"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Geary će nastaviti biti pokrenut nakon što se svi prozori zatvore"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Pretraži svu e-poštu u računu po ključnim riječima"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Pretraži %s račun"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:390
+msgid "An email address is required"
+msgstr "Potrebna je adresa e-pošte"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Adresa e-pošte nije valjana"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:440
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Potreban je naziv poslužitelja"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:445
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Nemoguća pretraga naziva poslužitelja"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Obilježi razgovor"
+msgstr[1] "Obilježi razgovore"
+msgstr[2] "Obilježi razgovore"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Dodaj oznaku razgovoru"
+msgstr[1] "Dodaj oznaku razgovorima"
+msgstr[2] "Dodaj oznaku razgovorima"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Premjesti razgovor"
+msgstr[1] "Premjesti razgovore"
+msgstr[2] "Premjesti razgovore"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Arhiviraj razgovor"
+msgstr[1] "Arhiviraj razgovore"
+msgstr[2] "Arhiviraj razgovore"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Premjesti razgovor u smeće"
+msgstr[1] "Premjesti razgovore u smeće"
+msgstr[2] "Premjesti razgovore u smeće"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Obriši razgovor"
+msgstr[1] "Obriši razgovore"
+msgstr[2] "Obriši razgovore"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problem s računom"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
+#, c-format
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "Geary je naišao na problem s %s."
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "Geary je naišao na problem pri provjeri e-pošte na %s."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Pokušajte se ponovno povezati"
+
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "Geary je naišao na problem pri slanju e-pošte na %s."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Pokušaj ponovno poslati poruke na čekanju"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr "Geary je naišao na problem"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr "Prijavite pojedinost ako se problem nastavi."
+
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
+msgid "_Details"
+msgstr "_Pojedinosti"
+
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr "Prikaži tehničke pojedinosti o grešci"
+
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Pokušaj ponovno"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
+msgid "Sending…"
+msgstr "Slanje…"
 
 #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
-#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
 msgid "Error sending email"
 msgstr "Greška pri slanju e-pošte"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
-msgid "Everything"
-msgstr "Sve"
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Greška pri spremanju e-pošte"
+
+#: src/client/components/stock.vala:18
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: src/client/components/stock.vala:21
+msgid "_About"
+msgstr "_O"
+
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: src/client/components/stock.vala:24
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Odbaci"
+
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
+msgid "_Help"
+msgstr "_Priručnik"
+
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Osobitosti"
+
+#. Translators: Menu item to print a single, specific message
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Ispis…"
+
+#: src/client/components/stock.vala:29
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: src/client/components/stock.vala:30
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spremi"
+
+#: src/client/components/stock.vala:32
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Zadrži"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
+msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
+msgstr "URL poveznice nije pravilno oblikovan, npr. http://primjer.hr";
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+msgid "Invalid link URL"
+msgstr "Nevaljani URL poveznice"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Nevaljana adresa e-pošte"
+
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova poruka"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
+msgid "Saved"
+msgstr "Spremljeno"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
+msgid "Saving"
+msgstr "Spremanje"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
+msgid "Error saving"
+msgstr "Greška spremanja"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
+msgid "Press Backspace to delete quote"
+msgstr "Pritisni Backspace za brisanje citata"
+
+#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
+#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
+msgid ""
+"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
+"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+msgstr "privitak|priloži|privitci|prilažem|prilaganja|privitci|priloženo"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. Keep, Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:843
+msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
+msgstr "Želite li zadržati ili odbaciti ovu skicu poruke?"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. only Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:869
+msgid "Do you want to discard this draft message?"
+msgstr "Želite li odbaciti ovu skicu poruke?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
+msgid "Send message with an empty subject and body?"
+msgstr "Pošalji poruku s praznim predmetom i sadržajem?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
+msgid "Send message with an empty subject?"
+msgstr "Pošalji poruku bez naslova?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
+msgid "Send message with an empty body?"
+msgstr "Pošalji poruku sadržaja?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
+msgid "Send message without an attachment?"
+msgstr "Pošalji poruku bez privitka?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
+#, c-format
+msgid "“%s” already attached for delivery."
+msgstr "\"%s\" je već priložen za dostavu."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
+#, c-format
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "\"%s\" je prazna datoteka."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "%s se ne može pronaći."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
+#, c-format
+msgid "“%s” is a folder."
+msgstr "\"%s\" je mapa."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be opened for reading."
+msgstr "\"%s\" je nemoguće otvoriti za čitanje."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927
+msgid "Cannot add attachment"
+msgstr "Nemoguće dodavanje privitka"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
+#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
+msgid "To:"
+msgstr "Prima:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
+#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
+msgid "Cc:"
+msgstr "Prima kopiju:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
+#: ui/conversation-message.ui:402
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Prima tajnu kopiju:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
+msgid "Reply-To: "
+msgstr "Odgovor na:"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254
+msgid "Select Color"
+msgstr "Odabir boje"
+
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account.  The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440
+#, c-format
+msgid "%1$s via %2$s"
+msgstr "%1$s putem %2$s"
+
+#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
+#. when choosing what address to send a message from.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496
+msgid "_From:"
+msgstr "_Šalje:"
+
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
+msgid "Remove this language from the preferred list"
+msgstr "Ukloni ovaj jezik iz popisa željenih"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
+msgid "Add this language to the preferred list"
+msgstr "Dodaj ovaj jezik na popis željenih"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
+msgid "Search for more languages"
+msgstr "Pretraži više jezika"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Premjesti razgovor u _smeće"
+msgstr[1] "Premjesti razgovore u _smeće"
+msgstr[2] "Premjesti razgovore u _smeće"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "_obriši razgovor"
+msgstr[1] "_obriši razgovore"
+msgstr[2] "_obriši razgovore"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+msgid "Mark as _Read"
+msgstr "Označi kao _pročitano"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Označi kao _nepročitano"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
+msgid "U_nstar"
+msgstr "Uklo_ni oznaku"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
+msgid "_Star"
+msgstr "_Oznaka"
+
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
+#: ui/conversation-email-menus.ui:9
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Odgovori"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
+msgid "R_eply All"
+msgstr "O_dgovori svima"
+
+#. Translators: Menu item to forward a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
+#: ui/conversation-email-menus.ui:21
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprijed"
+
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
+msgid "Me"
+msgstr "Ja"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
+#: src/client/util/util-email.vala:226
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
+#: src/client/util/util-email.vala:231
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
+#: src/client/util/util-email.vala:229
+msgid "Subject:"
+msgstr "Predmet:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
+msgid "This email address may have been forged"
+msgstr "Ova adresa e-pošte može biti zaboravljena"
+
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
+#. Translators: This is displayed in place of the from address
+#. when the message has no from address.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439
+msgid "No sender"
+msgstr "Bez pošiljatelja"
+
+#. Translators: This separates multiple 'from'
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
+#. attribute value when displaying an inline image in an email
+#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:951
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+msgid "No conversations selected"
+msgstr "Nema odabranih razgovora"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
+msgstr "Odabir razgovora s popisa prikazati će ga ovdje"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+msgid "Multiple conversations selected"
+msgstr "Više razgovora je odabrano"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
+msgstr "Odabir radnje će se primijeniti na sve odabrane razgovore"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+msgid "No conversations found"
+msgstr "Nema pronađenih razgovora"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+msgid "This folder does not contain any conversations"
+msgstr "Ova mapa ne sadrži bilo kakav razgovor"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
+msgstr "Vaša pretraga nema rezultata, pokušajte promijeniti izraz pretrage"
+
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Odaberi datoteku"
+
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Privitak"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#, c-format
+msgid "Untrusted Connection: %s"
+msgstr "Nesigurno povezivanje: %s"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
+#, c-format
+msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
+msgstr "Identitet %s poslužitelja e-pošte na %s:%u ne može se potvrditi."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
+msgid ""
+"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
+"username and password to be transmitted insecurely."
+msgstr ""
+"Odabirom \"Vjeruj ovom poslužitelju\" ili \"Uvijek vjeruj ovom poslužitelju"
+"\" može prouzrokovati da vaše ime i lozinka budu preneseni nesigurno."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
+msgid ""
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
+"server."
+msgstr ""
+"Odabirom \"Ne vjeruj ovom poslužitelju\" može prouzrokovati uskraćivanje "
+"pristupa ovom poslužitelju."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
+msgid "Geary will not add or update this email account."
+msgstr "Geary neće dodati ili nadopuniti ovaj račun e-pošte."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
+msgid ""
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
+"account."
+msgstr ""
+"Odabirom \"Ne vjeruj ovom poslužitelju\" može prouzrokovati zaustavljanje "
+"pristupa ovom računu."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
+msgid ""
+"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
+"question about these issues."
+msgstr ""
+"Kontaktirajte svojeg administratora ili pošaljite e-poštu vašem pružatelju "
+"internet usluge ako imate bilo kakvo pitanje o ovim problemima."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
+msgstr ""
+"Vjerodajnica poslužitelja nije potpisana od strane poznatog izdavatelja"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
+msgstr ""
+"Identitet poslužitelja se ne podudara s očekivanim identitetom u vjerodajnici"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+msgid "The server’s certificate has expired"
+msgstr "Vjerodajnica poslužitelja je istekla"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+msgid "The server’s certificate has not been activated"
+msgstr "Vjerodajnica poslužitelja nije aktivirana"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
+msgstr "Vjerodajnica poslužitelja je opozvana i nije valjana"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+msgid "The server’s certificate is considered insecure"
+msgstr "Vjerodajnica poslužitelja se smatra nesigurnom"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
+msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
+msgstr "Greška se dogodila pri obradi vjerodajnice poslužitelja"
+
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
+#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+msgid "Details"
+msgstr "Pojediosti"
+
+#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
+#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
+#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
+#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+msgid "Geary requires your email password to continue"
+msgstr "Geary zahtijeva vašu lozinku e-pošte za nastavak"
+
+#. Label displaying total number of email messages in a folder
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#, c-format
+msgid "%d message"
+msgid_plural "%d messages"
+msgstr[0] "%d poruka"
+msgstr[1] "%d poruke"
+msgstr[2] "%d poruka"
+
+#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#, c-format
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d nepročitana"
+msgstr[1] "%d nepročitane"
+msgstr[2] "%d nepročitanih"
+
+#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
+#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
+#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
+msgid "Inboxes"
+msgstr "Pretinci"
+
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
+#, c-format
+msgid "%d result"
+msgid_plural "%d results"
+msgstr[0] "%d rezultat"
+msgstr[1] "%d rezultata"
+msgstr[2] "%d rezultata"
+
+#. / Notification body text for new email when no other
+#. / new messages are already awaiting.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova poruka"
+msgstr[1] "%d nove poruke"
+msgstr[2] "%d novih poruka"
+
+#. / Notification body text for new email when
+#. / other new messages have already been notified
+#. / about
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
+#, c-format
+msgid "%s, %d new message total"
+msgid_plural "%s, %d new messages total"
+msgstr[0] "%s, %d nova poruka ukupno"
+msgstr[1] "%s, %d nove poruke ukupno"
+msgstr[2] "%s, %d novih poruka ukupno"
+
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message for %s)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages for %s)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%d druga nova poruka za %s)"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"(%d druge nove poruke za %s)"
+msgstr[2] ""
+"%s\n"
+"(%d drugih novih poruka za %s)"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s — Nove poruke"
+
+#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:69
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:72
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:79
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:84
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e. %B, %Y %H:%M"
+
+#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:87
+msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
+msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
+
+#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:90
+msgctxt "Default full date"
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e. %B, %Y %H:%M"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:159
+msgid "Now"
+msgstr "Sada"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:162
+#, c-format
+msgid "%dm ago"
+msgid_plural "%dm ago"
+msgstr[0] "%d minuta prije"
+msgstr[1] "%d minute prije"
+msgstr[2] "%d minuta prije"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:166
+#, c-format
+msgid "%dh ago"
+msgid_plural "%dh ago"
+msgstr[0] "%d sat prije"
+msgstr[1] "%d sata prije"
+msgstr[2] "%d sati prije"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:173
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Jučer"
+
+#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:178
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:216
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:220
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:38
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(bez predmeta)"
+
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:134
+msgid "(No recipients)"
+msgstr "(Nema primatelja)"
+
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:146
+#, c-format
+msgid "%s and %d other"
+msgid_plural "%s and %d others"
+msgstr[0] "%s i %d preostali"
+msgstr[1] "%s i %d preostala"
+msgstr[2] "%s i %d preostalih"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:179
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "Dana %1$s, %2$s je napisao:"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Nije bilo moguće otvoriti podrazumijevani uređivač teksta"
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:186
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s je napisao:"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:54
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:192
 #, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Nije bilo moguće izvršiti opcije komandne linije: %s\n"
+msgid "On %s:"
+msgstr "Dana %s:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:221
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Proslijeđena poruka ----------"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:16
+msgid "bytes"
+msgstr "bajta"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:19
+msgctxt "Abbreviation for terabyte"
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:22
+msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:25
+msgctxt "Abbreviation for megabyte"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:28
+msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+msgid "Inbox"
+msgstr "Pristigla pošta"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+msgid "Drafts"
+msgstr "Skice"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
+msgid "Sent Mail"
+msgstr "Slanje pošte"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+msgid "Starred"
+msgstr "Označeno"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+msgid "Important"
+msgstr "Bitno"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+msgid "All Mail"
+msgstr "Sva pošta"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
+msgid "Spam"
+msgstr "Neželjena pošta"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+msgid "Outbox"
+msgstr "Odlazna pošta"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#. Map of possibly translated search operator names and values
+#. to English/internal names and values. We include the
+#. English version anyway so that when translations provide a
+#. localised version of the operator names but have not also
+#. translated the user manual, the English version in the
+#. manual still works.
+#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
+#. to find messages with attachments with a particular name.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
+msgctxt "Search operator"
+msgid "attachment"
+msgstr "privitak"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
+msgctxt "Search operator"
+msgid "bcc"
+msgstr "prima-tajnu-kopiju"
+
+#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
+#. "word" only if it occurs in the body of a message.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
+msgctxt "Search operator"
+msgid "body"
+msgstr "sadržaj"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
+msgctxt "Search operator"
+msgid "cc"
+msgstr "prima-kopiju"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "from:johndoe example com" to find messages from a
+#. particular sender.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
+msgctxt "Search operator"
+msgid "from"
+msgstr "šalje"
+
+#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
+#. messages that are read, unread, or starred.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
+msgctxt "Search operator"
+msgid "is"
+msgstr "je"
+
+#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
+#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary
+#. User Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
+msgctxt "Search operator"
+msgid "subject"
+msgstr "predmet"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "to:johndoe example com" to find messages received by a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
+msgctxt "Search operator"
+msgid "to"
+msgstr "za"
+
+#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
+#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
+#. addressed to the user.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
+msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
+msgid "me"
+msgstr "mene"
+
+#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
+#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
+msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
+msgid "me"
+msgstr "mene"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "read"
+msgstr "pročitano"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
+#. starred.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "starred"
+msgstr "označeno"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "unread"
+msgstr "nepročitano"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
+msgid "Drafts | Draft"
+msgstr "Skice | Skica"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
+msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+msgstr "Pošalji | Pošalji e-poštu | pošalji poštu"
+
+#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Stavke slanja"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
+msgid ""
+"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
+"| Bulk E-Mail"
+msgstr "Neželjena pošta | Neželjena e-pošta | Grupna pošta | Grupna e-pošta"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
+msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+msgstr "Smeće | Koš za smeće"
+
+#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Obrisane stavke"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
+msgid "Archive | Archives"
+msgstr "Arhiva | Arhive"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:458
+#, c-format
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "Nemoguće otkrivanje mime vrste za “%s”."
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:469
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr "Nemoguće otkrivanje vrste sadržaja za mime vrstu “%s” na “%s”."
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
+msgid "Add an account"
+msgstr "Dodaj račun"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+msgid "Create"
+msgstr "Stvori"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+msgid "Receiving"
+msgstr "Primanje"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+msgid "Sending"
+msgstr "Slanje"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Uredi račun"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+msgid "Account Name"
+msgstr "Naziv računa"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Adrese e-pošte"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+msgid "Signature"
+msgstr "Potpis"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+msgid "Settings"
+msgstr "Postavke"
+
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Postavke poslužitelja"
+
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Ukloni račun"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "Ukloni ovaj račun iz Gearya"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Računi"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
+msgid "To get started, select an email provider below."
+msgstr "Kako bi započeli, odaberite račun ispod."
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Dobrodošli u Geary"
+
+#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution 
is replaced with the account's name.
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
+#, c-format
+msgid "Confirm removing: %s"
+msgstr "Potvrdi uklanjanje: %s"
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
+msgid ""
+"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+"email data from your computer, but not from your service provider."
+msgstr ""
+"Uklanjanje računa će ga ukloniti iz Gearya i obrisati lokalno spremljene "
+"podatke e-pošte s vašeg računala, ali ne i iz poslužitelja vaših pružatelja "
+"usluge e-pošte."
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
+msgid "Remove account"
+msgstr "Ukloni račun"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+msgid "Apply"
+msgstr "Primjeni"
+
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/application-main-window.ui:185
+msgid "Working offline"
+msgstr "Izvanmrežni rad"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:199
+msgid ""
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+msgstr ""
+"Čini se da vaše računalo nema pristup internetu.\n"
+"Nećete moći slati ili primati e-poštu dok se ponovno ne povežete s "
+"internetom."
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:202
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+"Nećete moći slati ili primati e-poštu dok se ponovno ne povežete s "
+"internetom."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:249
+msgid "Check"
+msgstr "Provjeri"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:253
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Provjeri sigurnosne pojedinosti za povezivanje"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/application-main-window.ui:282
+msgid "Security problem"
+msgstr "Sigurnosni problem"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:296
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Račun je prijavio nepouzdani poslužitelj.\n"
+"Provjerite postavke poslužitelja i pokušajte ponovno."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:299
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Račun je prijavio nepouzdani poslužitelj."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/application-main-window.ui:350
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Ponovno se prijavite, biti ćete upisani za novu lozinku"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/application-main-window.ui:379
+msgid "Login problem"
+msgstr "Problem prijave"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:393
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave.\n"
+"Provjerite svoje ime prijave i pokušajte ponovno."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:396
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave."
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
+msgid "Untrusted Connection"
+msgstr "Nepouzdano povezivanje"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
+msgid "_Always Trust This Server"
+msgstr "_Uvijek vjeruj ovom poslužitelju"
 
-#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
-msgid "First Last"
-msgstr "Prvi Zadnji"
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
+msgid "_Trust This Server"
+msgstr "_Vjeruj ovom poslužitelju"
 
-#: ../../ui/composer.glade:182
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Fiksna širina"
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
+msgid "_Don’t Trust This Server"
+msgstr "_Ne vjeruj ovom poslužitelju"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
-msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
-msgstr "Proslijedi (Ctrl+L, F)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Odvoji sastavljača od prozora"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
-msgid "From:"
-msgstr "Od:"
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Pošalji"
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "Od: %s\n"
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Odbaci i zatvori"
 
-#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
-msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Spremi i zatvori"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:25
-msgid "Geary Mail"
-msgstr "Geary Mail"
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Umetni novu poveznicu s ovim URL-om"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Geary je naletio na grešku tokom slanja e-pošte. Ukoliko se problem zadrži, "
-"molimo ručno obrišite poruku e-pošte iz vaše mape Izlazna pošta."
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:315
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "URL poveznice"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this link’s URL"
+msgstr "Nadopuni ovu URL poveznicu"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:133
-msgid "IMAP Credentials"
-msgstr "IMAP prijava"
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Nadopuni"
 
-#: ../../ui/login.glade:572
-msgid "IMAP password"
-msgstr "IMAP zaporka"
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Obriši ovu poveznicu"
 
-#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
-msgid "IMAP settings"
-msgstr "IMAP postavke"
+#: ui/composer-menus.ui:8
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Poništi"
 
-#: ../../ui/login.glade:556
-msgid "IMAP username"
-msgstr "IMAP korisničko ime"
+#: ui/composer-menus.ui:12
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
-msgid "Important"
-msgstr "Važno"
+#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iz_reži"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
-msgid "Inbox"
-msgstr "Dolazna pošta"
+#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
-msgid "Inboxes"
-msgstr "Sandučići dolazne pošte"
+#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
 
-#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "Indeksiranje %s računa"
+#: ui/composer-menus.ui:30
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Zalijepi _bez oblikovanja"
 
-#: ../../ui/composer.glade:120
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Kurziv (Ctrl+I)"
+#: ui/composer-menus.ui:50
+msgid "Select _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
-msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "_Provjeri…"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
-msgid "Labels"
-msgstr "Oznake"
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:60
+msgid "From"
+msgstr "Šalje"
 
-#: ../../ui/composer.glade:151
-msgid "Lar_ge"
-msgstr "Veliko"
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ui/composer-widget.ui:130
+msgid "_To"
+msgstr "_Prima"
 
-#: ../../ui/composer.glade:152
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+#: ui/composer-widget.ui:158
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Prikaži Kopija, Tajna kopija i Odgovor-na polja"
 
-#: ../../ui/composer.glade:62
-msgid "Link (Ctrl+L)"
-msgstr "Link (Ctrl+L)"
+#: ui/composer-widget.ui:219
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Prima kopiju"
 
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: ../../src/client/geary-args.vala:16
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Logiranje IMAP reda ponavljanja"
+#: ui/composer-widget.ui:267
+msgid "_Bcc"
+msgstr "_Prima tajnu kopiju"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:11
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Logiranje nadzora razgovora"
+#: ui/composer-widget.ui:315
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Odgovor na"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:21
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Logiranje upita u bazu podataka (generira veliki broj poruka)"
+#: ui/composer-widget.ui:372
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Predmet"
 
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: ../../src/client/geary-args.vala:23
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Logiranje normalizacije foldera"
+#: ui/composer-widget.ui:445
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Ovdje ispustite datoteke"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:13
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Logiranje mrežne aktivnosti"
+#: ui/composer-widget.ui:461
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Da ih dodate kao privitke"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:12
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Bilježi serijalizaciju mreže"
+#: ui/composer-widget.ui:602
+msgid "Bold text"
+msgstr "Podebljni tekst"
 
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: ../../src/client/geary-args.vala:19
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Logiranje mrežne serijalizacije"
+#: ui/composer-widget.ui:626
+msgid "Italic text"
+msgstr "Ukošeni tekst"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:20
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Logriranje periodičke aktivnosti"
+#: ui/composer-widget.ui:650
+msgid "Underline text"
+msgstr "Podvučeni tekst"
 
-#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
-msgctxt "Abbreviation for megabyte"
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ui/composer-widget.ui:674
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Precrtani tekst"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:26
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Klijent za e-mail"
+#: ui/composer-widget.ui:707
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr "Umetni popis simbolima"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
-msgid "Mark Unread From _Here"
-msgstr "Obilježi kao nepročitano od _ovdje"
+#: ui/composer-widget.ui:731
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Umetni brojčani popis"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Označi kao S_pam"
+#: ui/composer-widget.ui:764
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Odlomak ili citat teksta"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
-msgid "Mark as _Read"
-msgstr "Označi kao _Pročitano"
+#: ui/composer-widget.ui:788
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Ukloni odlomak ili citat teksta"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Označi kao _Nepročitano"
+#: ui/composer-widget.ui:817
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Ukloni oblikovanje teksta"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Označi da nije S_pam"
+#: ui/composer-widget.ui:836
+msgid "Change font type"
+msgstr "Promijeni vrstu pisma"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
-msgid "Mark conversation"
-msgstr "Obilježavanje razgovora"
+#: ui/composer-widget.ui:851
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Obilježavanje razgovora"
+#: ui/composer-widget.ui:862
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
 
-#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
-msgid "Me"
-msgstr "Ja"
+#: ui/composer-widget.ui:873
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Nepromjenjiva širina"
 
-#: ../../ui/composer.glade:158
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
+#: ui/composer-widget.ui:899
+msgid "Change font color"
+msgstr "Promijeni boju pisma"
 
-#: ../../ui/composer.glade:75
-msgid "More options"
-msgstr "Više opcija"
+#: ui/composer-widget.ui:914
+msgid "Change font size"
+msgstr "Promijeni veličinu pisma"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Premjesti razgovor"
+#: ui/composer-widget.ui:949
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Umetni ili nadopuni tekst poveznice"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Premjesti razgovore"
+#: ui/composer-widget.ui:973
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Umetni sliku"
 
-#: ../../ui/login.glade:176
-msgid "N_ame:"
-msgstr "I_me:"
+#: ui/composer-widget.ui:1015
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Poništi posljednje uređivanje"
 
-#: ../../ui/login.glade:230
-msgid "N_ickname:"
-msgstr "Nad_imak"
+#: ui/composer-widget.ui:1039
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Ponovi posljednje uređivanje"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
-msgid "New Message"
-msgstr "Nova poruka"
+#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Priloži datoteku"
 
-#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Nadimak:"
+#: ui/composer-widget.ui:1117
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Uključi izvorne privitke"
 
-#: ../../ui/login.glade:661
-msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "Nije potrebna autentifikacija"
+#: ui/composer-widget.ui:1162
+msgid "More options"
+msgstr "Više mogućnosti"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
-msgid "No conversations in folder."
-msgstr "Nema konverzacija unutar mape."
+#: ui/composer-widget.ui:1182
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "Pokaži alatnu traku oblikovanja"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
-msgid "No conversations selected."
-msgstr "Nema odabranih razgovora"
+#: ui/composer-widget.ui:1200
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Odaberi jezike za provjeru pravopisa"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
-msgid "No search results found."
-msgstr "Nema rezultata unutar pretrage."
+#: ui/composer-widget.ui:1263
+msgid "S_ans Serif"
+msgstr "S_ans Serif"
 
-#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
-msgid "None"
-msgstr "Nema"
+#: ui/composer-widget.ui:1268
+msgid "S_erif"
+msgstr "S_erif"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:158
-msgid "Notifications"
-msgstr "Napomene"
+#: ui/composer-widget.ui:1273
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "Nepromjenjiva širina"
 
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
-msgid "Now"
-msgstr "Sada"
+#: ui/composer-widget.ui:1283
+msgid "_Small"
+msgstr "_Mala"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "Na %1$s, %2$s napisao:"
+#: ui/composer-widget.ui:1288
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Srednja"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "Na %s:"
+#: ui/composer-widget.ui:1293
+msgid "Lar_ge"
+msgstr "Veli_ka"
 
-#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
-msgid "Open"
-msgstr "Otvaranje"
+#: ui/composer-widget.ui:1303
+msgid "_Rich Text"
+msgstr "_Obogaćeni tekst"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
-msgid "Other"
-msgstr "Ostalo"
+#: ui/composer-widget.ui:1308
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "_Običan tekst"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
-msgid "Outbox"
-msgstr "Odlazna pošta"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Odaberi sve privitke"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "Outlook.com"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Spremi odabrane privitke"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:10
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Ispis informacije o debugiranju"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Otvori odabrane privitke"
 
-#: ../../ui/login.glade:337
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_ort:"
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+msgid "Save _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: ../../ui/login.glade:474
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Lozinka:"
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
+"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug";
+"\">new bug report</a>."
+msgstr ""
+"Ako je problem ozbiljan i nastavi se, spremite i pošaljite ove pojedinosti "
+"na <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing listu</a> "
+"ili priložite kao <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug";
+"\">novi izvještaj greške</a>."
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+msgid "Details:"
+msgstr "Pojedinosti:"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:20
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr "Uklj/Isklj dodavanje novih unosa zapisa"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Pretraži podudaranje u unosima zapisa"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr "Spremi unose zapisa i pojedinosti"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Novi razgovor…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopiraj adresu e-pošte"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Spremi u kontakte…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Prikaži razgovore"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Otvori u kontaktima"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Uvijek učitaj udaljene slike"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Obmanjujuća adresa e-pošte"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Adresa ove e-pošte je:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "Ali je zaboravljena kao:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "Pošiljatelj možda nije pouzdan"
+
+#: ui/conversation-email.ui:27
+msgid "Save all attachments"
+msgstr "Spremi sve privitke"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:50
+msgid "Mark this message as starred"
+msgstr "Označi ovu poruku sa zvjezdicom"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:72
+msgid "Mark this message as not starred"
+msgstr "Označi ovu poruku bez zvjezdice"
+
+#: ui/conversation-email.ui:124
+msgid "Edit Draft"
+msgstr "Uredi skicu"
 
-#: ../../ui/login.glade:101
-msgid "Password"
-msgstr "Zaporka"
+#: ui/conversation-email.ui:151
+msgid "Draft message"
+msgstr "Skica poruke"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:196
-msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
+#: ui/conversation-email.ui:167
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Ova poruka još nije poslana."
 
-#: ../../ui/composer.glade:102
-msgid "Paste _With Formatting"
-msgstr "Zalijepi formatirano"
+#: ui/conversation-email.ui:213
+msgid "Message not saved"
+msgstr "Poruka nije spremljena"
 
-#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
-msgid "Please enter your email password"
-msgstr "Molimo, unesite vašu e-mail lozinku"
+#: ui/conversation-email.ui:229
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr "Ova poruka je poslana, ali još nije spremljena na vašem računu."
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:47
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Molimo, šaljite vaše komentare, prijedloge i bugove na:"
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:15
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Odgovori _svima"
 
-#: ../../ui/account_spinner.glade:41
-msgid "Please wait while Geary validates your account."
-msgstr "Molimo pričekajte dok Geari odobri Vaš račun"
+#. Translators: Menu item to mark a specific message as
+#. read.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:30
+msgid "_Mark Read"
+msgstr "_Označi kao pročitano"
 
-#: ../../ui/login.glade:421
-msgid "Por_t:"
-msgstr "Por_t:"
+#: ui/conversation-email-menus.ui:36
+msgid "_Mark Unread"
+msgstr "_Označi kao nepročitano"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#. Translators: Menu item to mark all messages in a
+#. conversation from this one as unread.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:42
+msgid "Mark Unread From _Here"
+msgstr "Označi kao nepročitano od _ovdje"
 
-#: ../../ui/composer.glade:81
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Citiraj tekst (Ctrl+])"
+#. Translators: Menu item to move a single, specific message
+#. to the trash folder
+#: ui/conversation-email-menus.ui:50
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "Premjesti poruku u _smeće"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
-msgid "R_eply All"
-msgstr "O_dgovori svima"
+#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:57
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "_Obriši poruku…"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:55
-msgid "Reading"
-msgstr "Čitanje"
+#. Translators: Menu item to view the source for a message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:69
+msgid "_View Source"
+msgstr "_Pogledaj izvor"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:274
-msgid "Real name:"
-msgstr "Stvarno ime:"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "Ali u stvari usmjerava na:"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
-msgid "Remem_ber password"
-msgstr "Zapamti zaporku"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Čini se da ova poveznica usmjerava na:"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
-msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "Zapamti zaporke"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Obmanjujuća poveznica pronađena"
 
-#: ../../ui/account_list.glade:97
-msgid "Remove account"
-msgstr "Ukloni račun"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr "Pošiljatelj e-pošte možda vas usmjerava na pogrešnu web stranicu."
 
-#: ../../ui/composer.glade:95
-msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Uklanjanje formata (Ctrl+Space)"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr "Ako niste sigurni, kontaktirajte pošiljatelja prije slanja."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
-msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
-msgstr "Odgovori (Ctrl+R, R)"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:7
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvori poveznicu"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
-msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-msgstr "Odgovori svima (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:11
+msgid "Copy Link _Address"
+msgstr "Kopiraj _adresu poveznice"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Odgovor _svima"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:17
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Novi razgovor…"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:163
-msgid "SMTP Credentials"
-msgstr "SMTP prijava"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:21
+msgid "Copy Email _Address"
+msgstr "Kopiraj adrese _e-pošte"
 
-#: ../../ui/login.glade:507
-msgid "SMTP password"
-msgstr "SMTP zaporka"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:27
+msgid "Save _Image As…"
+msgstr "Spremi _sliku kao…"
 
-#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
-msgid "SMTP settings"
-msgstr "SMTP postavke"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:33
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Odaberi sve"
 
-#: ../../ui/login.glade:491
-msgid "SMTP username"
-msgstr "SMTP korisničko ime"
+#: ui/conversation-message.ui:63
+msgid "From <email>"
+msgstr "Posalo <email>"
 
-#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
+msgid "1/1/1970\t"
+msgstr "1/1/1970\t"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
-msgid "SSL/TLS encryption:"
-msgstr "SSL/TLS enkripcija:"
+#: ui/conversation-message.ui:102
+msgid "Preview body text."
+msgstr "Pregled sadržaja teksta."
 
-#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
+#: ui/conversation-message.ui:202
+msgid "Sent by:"
+msgstr "Poslao:"
 
-#: ../../ui/composer.glade:169
-msgid "S_ans Serif"
-msgstr "S_ans Serif"
+#: ui/conversation-message.ui:247
+msgid "Reply to:"
+msgstr "Odgovor na:"
 
-#: ../../ui/composer.glade:175
-msgid "S_erif"
-msgstr "S_erif"
+#: ui/conversation-message.ui:291
+msgid "Subject"
+msgstr "Predmet"
 
-#: ../../ui/login.glade:160
-msgid "S_ervice:"
-msgstr "Servis:"
+#: ui/conversation-message.ui:501
+msgid "Show Images"
+msgstr "Prikaži slike"
 
-#: ../../ui/composer.glade:170
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Sans Serif"
+#: ui/conversation-message.ui:514
+msgid "Always Show From Sender"
+msgstr "Uvijek prikaži pošiljatelja"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
-msgid "Save A_ttachment..."
-msgid_plural "Save All A_ttachments..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] "Spremanje svih privi_taka.."
+#: ui/conversation-message.ui:542
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Udaljene slike nisu prikazane"
+
+#: ui/conversation-message.ui:559
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr "Samo prikaži udaljene slike od pošiljatelja kojima vjerujete."
+
+#: ui/conversation-viewer.ui:60
+msgid "Find in conversation"
+msgstr "Pretraži u razgovoru"
+
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
+msgid "Find the previous occurrence of the search string."
+msgstr "Pretraži prijašnje pojavljivanje izraza pretrage."
+
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
+msgid "Find the next occurrence of the search string."
+msgstr "Pretraži sljedeće pojavljivanje izraza pretrage."
+
+#: ui/find_bar.glade:66
+msgid "Find:"
+msgstr "Pretraži:"
+
+#: ui/find_bar.glade:89
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Prijašnje"
+
+#: ui/find_bar.glade:107
+msgid "_Next"
+msgstr "_Sljedeće"
+
+#: ui/find_bar.glade:125
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Velika/Mala slova"
+
+#: ui/find_bar.glade:145
+msgid "label"
+msgstr "natpis"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
+msgid "Conversation Shortcuts"
+msgstr "Prečaci razgovora"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "Radnje"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New conversation"
+msgstr "Novi razgovor"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Odgovori pošiljatelju"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Odgovori svima"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward"
+msgstr "Proslijedi"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr "Označi/Ukloni oznaku pročitano"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr "Označi/Ukloni oznaku zvjezdice"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Arhiviraj razgovore"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Premjesti razgovore"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
-msgid "Save All A_ttachments..."
-msgstr "Spremanje svih privi_taka.."
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Natpis razgovora"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
-msgid "Saved"
-msgstr "Pohranjeno"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Premjesti razgovore u smeće"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
-msgid "Saving"
-msgstr "Pohrana"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Premjesti razgovore u neželjenu poštu"
 
-#: ../../ui/login.glade:304
-msgid "Se_rver:"
-msgstr "Se_rver:"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Obriši razgovore"
 
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Pretraga"
 
-#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
-#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
-#, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "Pretraga računa %s"
-
-#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr "Pretraži svu poštu unutar računa po ključnim riječima (Ctrl+S)"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Pretraži razgovore"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "Pretraži u trenutnom razgovoru"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Vrati"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Vrati posljednju radnju"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Ponovi posljednju radnju"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Izvorni pogled"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
-msgid "Select Color"
-msgstr "Odabir boje"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Prikaži pomoć"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Prikaži prečace tipkovnice"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otvori novi prozor"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Zatvori trenutni prozor"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Zatvori aplikaciju"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Upravljanje tipkovnicom"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Idi na prijašnji/sljedeći okvir"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Odaberi prijašnji/sljedeći razgovor"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Fokusiraj prijašnju/sljedeću poruku"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single-key shortcuts"
+msgstr "Prečac jednostrukog ključa"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Odgovor pošiljatelju "
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversations"
+msgstr "Pretraži u trenutnim razgovorima"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Odaberi prijašnje/sljedeće razgovore"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Prečaci sastavljača"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Dodaj privitak"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Zatvori prozor sastavljača"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Odvoji prozor sastavljača"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "Premjesti odabir u međuspremnik"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Kopiraj odabir u međuspremnik"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Zalijepi iz međuspremnika"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quote text"
+msgstr "Citiraj tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unquote text"
+msgstr "Ukloni citat teksta"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "Uređivanje obogaćenog teksta"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Zalijepi bez oblikovanja"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Podebljni tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Italicize text"
+msgstr "Ukošeni tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Podvučeni tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Strike text"
+msgstr "Precrtani tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "Ukloni oblikovanje"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Umetni sliku"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Umetni poveznicu"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:24
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Sastavljanje poruke"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
-msgid "Select _All"
-msgstr "Odaberi _sve"
+#: ui/main-toolbar.ui:62
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
-msgid "Select _Message"
-msgstr "Odaberi _Poruke"
+#: ui/main-toolbar.ui:114
+msgid "Reply"
+msgstr "Odgovori"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:27
-msgid "Send and receive email"
-msgstr "Primanje i slanje pošte"
+#: ui/main-toolbar.ui:137
+msgid "Reply All"
+msgstr "Odgovori svima"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
-msgid "Send message with an empty body?"
-msgstr "Pošaljite poruku sa praznim sadržajem?"
+#: ui/main-toolbar.ui:160
+msgid "Forward"
+msgstr "Proslijedi"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
-msgid "Send message with an empty subject and body?"
-msgstr "Pošaljite poruku sa praznim naslovom i sadržajem?"
+#: ui/main-toolbar.ui:265
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
-msgid "Send message with an empty subject?"
-msgstr "Šaljete poruku bez naslova?"
+#: ui/main-toolbar.ui:286
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arhiva"
 
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
-msgid "Send message without an attachment?"
-msgstr "Šaljete poruku bez priloga?"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
+msgid "Toggle as S_pam"
+msgstr "Označi kao _neželjenu poštu"
 
-#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
-msgid "Sending..."
-msgstr "Slanje..."
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+msgid "Empty _Spam…"
+msgstr "Isprazni _neželjenu poštu…"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
-msgid "Sent Mail"
-msgstr "Sent Mail"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Isprazni _smeće…"
 
-#: ../../ui/login.glade:404
-msgid "Ser_ver:"
-msgstr "Ser_ver:"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Računi"
 
-#: ../../ui/composer.glade:176
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
+msgid "_About Geary"
+msgstr "_O Gearyu"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:259
-msgid "Service:"
-msgstr "Usluga:"
+#: ui/password-dialog.glade:74
+msgid "SMTP Credentials"
+msgstr "SMTP vjerodajnice"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
-msgid "Show Images"
-msgstr "Slanje slika"
+#: ui/password-dialog.glade:91
+msgid "Username"
+msgstr "Korisničko ime"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:193
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Prikaz _napomena za novu poštu"
+#: ui/password-dialog.glade:152
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Zapamti lozinku"
 
-#: ../../ui/composer.glade:164
-msgid "Small"
-msgstr "Malo"
+#: ui/password-dialog.glade:210
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Ovjera"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
-msgid "Starred"
-msgstr "Sa zvjezdicom"
+#~ msgid "        &#8226; Connection error.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Greška spajanja.\n"
 
-#: ../../ui/login.glade:761
-msgid "Storage"
-msgstr "Pohrana"
+#~ msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
+#~ msgstr "&#8226; Adresa e-pošte je već dodana u Geary.\n"
 
-#: ../../ui/composer.glade:134
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Precrtano (Ctrl+K)"
+#~ msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Greška IMAP spajanja.\n"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
-msgid "Subject:"
-msgstr "Naslov"
+#~ msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; IMAP korisničko ime i lozinka netočni.\n"
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Naslov: %s\n"
+#~ msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Neispravan nadimak računa.\n"
 
-#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
-msgctxt "Abbreviation for terabyte"
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
+#~ msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Greška SMTP konekcije.\n"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Ova datoteka već postoji u \"%s\". Zamjenom ćete prepisati njen sadržaj."
+#~ msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; SMTP korisničko ime i lozinka netočni.\n"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
-msgstr ""
-"Broj verzije lokalne baze podataka e-pošte je formatiran za noviju inačicu "
-"Gearyija. Na žalost, bazu podataka nije moguće \"vratiti natrag\" za rad sa "
-"ovom inačicom Gearyija.\n"
-"\n"
-"Molimo instalirajte najnoviju inačicu Gearyija i pokušajte ponovo."
+#~ msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "        &#8226; Korisničko ime i lozinka netočni.\n"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
-msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri otvaranju lokalnog računa. Ovo je najvjerojatnije do "
-"problema sa vezom.\n"
-"\n"
-"Molimo provjerite svoju mrežnu povezanost i ponovo pokrenite Geary."
+#~ msgid " (Invalid?)"
+#~ msgstr " (Neispravno?)"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri otvaranju lokalne baze podataka za ovaj račun. "
-"Vjerojatno je riječ o problemu sa dozvolama pristupa datoteci.\n"
-"\n"
-"Molimo provjerite da imate čitaj/piši dozvolu nad svim datotekama u ovom "
-"direktoriju:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "%i matches"
+#~ msgstr "%i rezultata"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
-"\n"
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri otvaranju lokalne baze podataka za ovaj račun. "
-"Vjerojatno je riječ o korupciji datoteke baze podataka unutar ovog "
-"direktorija:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary može nanovo izgraditi bazu podataka i sinkronizirati je sa serverom na "
-"izlazu.\n"
-"\n"
-"Reizgradnja baze podataka će uništiti sve poruke e-pošte i njihove prilog. "
-"<b>Poruke e-pošte a vašem serveru ostati će netaknute.</b>"
+#~ msgid "%i matches (wrapped)"
+#~ msgstr "%i rezultata (označeno)"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
-msgid "This link appears to go to"
-msgstr "Čini se da ova poveznica usmjerava na"
+#~ msgctxt "Default clock format"
+#~ msgid "%l:%M %P"
+#~ msgstr "%H:%M"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
-msgid "This message contains remote images."
-msgstr "Ova poruka sadrži udaljene slike."
+#~ msgid "%u read messages"
+#~ msgstr "%u pročitanih poruka"
 
-#: ../../ui/composer.glade:435
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Da ih dodijelite privicima"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
-msgid "To:"
-msgstr "Za:"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
+#~ "this account?</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jeste li sigurni da želite ukloniti "
+#~ "ovaj račun?</span> "
 
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
-#, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "Za %s\n"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nije moguće ukloniti račun</span> "
 
-#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
+#~ msgid ""
+#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
+#~ "discard the message and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozor uređivača vezan uz ovaj račun je trenutno otvoren. Spremite ili "
+#~ "otkažite poruku i probajte ponovo."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
-msgid "U_nstar"
-msgstr "Uklo_ni zvjezdicu"
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "_Računi"
 
-#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
-msgid "Unable to login to email server"
-msgstr "Nije se moguće autentificirati na e-mail serveru"
+#~ msgid "Add label"
+#~ msgstr "Dodajte oznaku"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
-#, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "Nije moguće otvoriti  lokalni račun za %s"
+#~ msgid ""
+#~ "All email associated with this account will be removed from your "
+#~ "computer. This will not affect email on the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sva pošta vezana uz ovaj račun biti će uklonjena s vašeg računala. Ovo "
+#~ "neće imati uticaja na poštu na serveru."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
-#, c-format
-msgid "Unable to open the database for %s"
-msgstr "Nije moguće otvoriti bazu podataka za %s"
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "Dozvoliti inspekciju WebView-a"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
-#, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
-msgstr "Nije moguće ponovo izgraditi bazu podataka za \"%s\""
+#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
-msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "Nije moguće odobriti:\n"
+#~ msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
 
-#: ../../ui/composer.glade:127
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Podcrtano (Ctrl+U)"
+#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Zadebljano (Ctrl+B)"
 
-#: ../../ui/composer.glade:88
-msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
-msgstr "Ukloni citat teksta (Ctrl+[)"
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "B_oja"
 
-#: ../../src/client/geary-args.vala:65
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
-msgstr "Nepoznata opcija komandne linije \"%s\"\n"
+#~ msgid "Cc: %s\n"
+#~ msgstr "Cc: %s\n"
 
-#: ../../ui/login.glade:457
-msgid "User_name:"
-msgstr "Korisničko _ime::"
+#~ msgid "Co_ntinue"
+#~ msgstr "_Nastavak"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
-msgid "Username:"
-msgstr "Korisničko ime:"
+#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
+#~ msgstr "Sastavi novu poruku (Ctrl+N, N)"
 
-#: ../../src/client/geary-application.vala:19
-msgid "Visit the Yorba web site"
-msgstr "Posjetite web site Yorba"
+#~ msgid "Copy _Link"
+#~ msgstr "Kopiranje _linka"
 
-#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
-#, c-format
-msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "Dobrodošli u Geary"
+#~ msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
+#~ msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
 
-#: ../../ui/login.glade:252
-msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "Posao, kuća, itd."
+#~ msgid "Date: %s\n"
+#~ msgstr "Datum: %s\n"
 
-#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Yahoo! Mail"
+#~ msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
 
-#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Jučer"
+#~ msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
-msgid ""
-"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
-"username and password could be read by another person on the network.  Are "
-"you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Vaše IMAP i/ili SMTP postavke ne koriste SSL ili TLS. To znači da vaše login "
-"ime i lozinka mogu biti pročitani od strane druge osobe na mreži. Jeste li "
-"sigurnu da želite ostaviti takve postavke?"
+#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
+#~ msgstr "Želite li zaista odbaciti ovu poruku?"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
-msgid "Your settings are insecure"
-msgstr "Vaše postavke nisu sigurne"
+#~ msgid "E_mail address:"
+#~ msgstr "Adrese e-pošte:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
-msgid "_About"
-msgstr "_O"
+#~ msgid "Encr_yption:"
+#~ msgstr "E_nkripcija:"
 
-#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "Dod_avanje"
+#~ msgid "Encrypt_ion:"
+#~ msgstr "Enkripc_ija:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Arhiv"
+#~ msgid "Enter your account information to get started."
+#~ msgstr "Unesite podatke o vašem računu za početak"
 
-#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
-msgid "_Attach"
-msgstr "_Privitak"
+#~ msgid "Failed to open default text editor."
+#~ msgstr "Nije bilo moguće otvoriti podrazumijevani uređivač teksta"
 
-#: ../../ui/composer.glade:525
-msgid "_Attach File"
-msgstr "Privijanje _datoteke"
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "Nije bilo moguće izvršiti opcije komandne linije: %s\n"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:69
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "_Automatski odabir slijedeće poruke"
+#~ msgid "First Last"
+#~ msgstr "Prvi Zadnji"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Otkaži"
+#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
+#~ msgstr "Proslijedi (Ctrl+L, F)"
 
-#: ../../ui/composer.glade:52
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centar"
+#~ msgid "From: %s\n"
+#~ msgstr "Od: %s\n"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
+#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary je naletio na grešku tokom slanja e-pošte. Ukoliko se problem "
+#~ "zadrži, molimo ručno obrišite poruku e-pošte iz vaše mape Izlazna pošta."
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiranje"
+#~ msgid "IMAP Credentials"
+#~ msgstr "IMAP prijava"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Brisanje"
+#~ msgid "IMAP password"
+#~ msgstr "IMAP zaporka"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:548
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalji"
+#~ msgid "IMAP settings"
+#~ msgstr "IMAP postavke"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Odbaci"
+#~ msgid "Indexing %s account"
+#~ msgstr "Indeksiranje %s računa"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:90
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "Prikaži pregled konverzacije"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veliko"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
-msgid "_Donate"
-msgstr "_Doniraj"
+#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
+#~ msgstr "Link (Ctrl+L)"
 
-#: ../../ui/login.glade:782
-msgid "_Download mail:"
-msgstr "Preuzimanje pošte:"
+#~ msgid "Mail Client"
+#~ msgstr "Klijent za e-mail"
 
-#: ../../ui/composer.glade:181
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "Fiksna širina"
+#~ msgid "Mark as not S_pam"
+#~ msgstr "Označi da nije S_pam"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprijed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Srednje"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "I_me:"
 
-#: ../../ui/composer.glade:542
-msgid "_Include Original Attachments"
-msgstr "Uključi originalne priloge"
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "Nad_imak"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
-msgid "_Inspect"
-msgstr "_Pregled"
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Nadimak:"
 
-#: ../../ui/composer.glade:57
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Poravnanje"
+#~ msgid "No authentication re_quired"
+#~ msgstr "Nije potrebna autentifikacija"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
-msgid "_Keep"
-msgstr "_Zadrži"
+#~ msgid "No search results found."
+#~ msgstr "Nema rezultata unutar pretrage."
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
-msgid "_Label"
-msgstr "_Oznaka"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvaranje"
 
-#: ../../ui/composer.glade:42
-msgid "_Left"
-msgstr "_Lijevo"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ostalo"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
-msgid "_Mark as Read"
-msgstr "_Označi kao pročitano"
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "Ispis informacije o debugiranju"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
-msgid "_Mark as Unread"
-msgstr "_Označi kao nepročitano"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_ort:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
-msgid "_Mark as..."
-msgstr "_Označi kao..."
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
 
-#: ../../ui/composer.glade:157
-msgid "_Medium"
-msgstr "Srednje"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lozinka:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
-msgid "_Move"
-msgstr "_Premjesti"
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr "Molimo, šaljite vaše komentare, prijedloge i bugove na:"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
+#~ msgstr "Molimo pričekajte dok Geari odobri Vaš račun"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "Por_t:"
 
-#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
-#: ../../ui/password-dialog.glade:85
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
 
-#: ../../ui/composer.glade:35
-msgid "_Paste"
-msgstr "Zalijepi"
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Čitanje"
 
-#: ../../ui/preferences.glade:172
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "_Zvuk napomena"
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "Stvarno ime:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Postavke"
+#~ msgid "Remem_ber password"
+#~ msgstr "Zapamti zaporku"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Ispis..."
+#~ msgid "Remem_ber passwords"
+#~ msgstr "Zapamti zaporke"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izlaz"
+#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
+#~ msgstr "Odgovori (Ctrl+R, R)"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "_Reizgradi"
+#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
+#~ msgstr "Odgovori svima (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
 
-#: ../../ui/composer.glade:14
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
+#~ msgid "SMTP password"
+#~ msgstr "SMTP zaporka"
 
-#: ../../ui/password-dialog.glade:561
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Poh_rani lozinke:"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Uklanjanje"
+#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
+#~ msgstr "SSL/TLS enkripcija:"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamijeni"
+#~ msgid "STARTTLS"
+#~ msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Odgovor"
+#~ msgid "S_ervice:"
+#~ msgstr "Servis:"
 
-#: ../../ui/composer.glade:141
-msgid "_Rich Text"
-msgstr "Bogati tekst"
+#~ msgid "Se_rver:"
+#~ msgstr "Se_rver:"
 
-#: ../../ui/composer.glade:47
-msgid "_Right"
-msgstr "_Desno"
+#~ msgid "Ser_ver:"
+#~ msgstr "Ser_ver:"
 
-#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
-#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
-msgid "_Save"
-msgstr "_Spremanje"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Spremi kao.."
+#~ msgid "Service:"
+#~ msgstr "Usluga:"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Pohrani sliku kao..."
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malo"
 
-#: ../../ui/composer.glade:594
-msgid "_Send"
-msgstr "_Slanje"
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Pohrana"
 
-#: ../../ui/composer.glade:163
-msgid "_Small"
-msgstr "Malo"
+#~ msgid "Subject: %s\n"
+#~ msgstr "Naslov: %s\n"
 
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
-msgid "_Star"
-msgstr "_Zvjezdica"
+#~ msgid ""
+#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
+#~ "to work with this version of Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broj verzije lokalne baze podataka e-pošte je formatiran za noviju "
+#~ "inačicu Gearyija. Na žalost, bazu podataka nije moguće \"vratiti natrag\" "
+#~ "za rad sa ovom inačicom Gearyija.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molimo instalirajte najnoviju inačicu Gearyija i pokušajte ponovo."
 
-#: ../../ui/composer.glade:7
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Poništi"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
+#~ "connectivity issues.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your network connection and restart Geary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri otvaranju lokalnog računa. Ovo je najvjerojatnije "
+#~ "do problema sa vezom.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molimo provjerite svoju mrežnu povezanost i ponovo pokrenite Geary."
 
-#: ../../ui/login.glade:522
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Korisničko ime:"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
+#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
+#~ "directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri otvaranju lokalne baze podataka za ovaj račun. "
+#~ "Vjerojatno je riječ o problemu sa dozvolama pristupa datoteci.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molimo provjerite da imate čitaj/piši dozvolu nad svim datotekama u ovom "
+#~ "direktoriju:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
-msgid "_View Source"
-msgstr "Izvorni _format"
+#~ msgid "To: %s\n"
+#~ msgstr "Za %s\n"
 
-#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
-#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
-msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
-msgstr "priloži|uloži|uloženo|naslovi pismo"
+#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
+#~ msgstr "Nije moguće otvoriti  lokalni račun za %s"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
-msgid "but actually goes to"
-msgstr "ali u stvari ide na"
+#~ msgid "Unable to validate:\n"
+#~ msgstr "Nije moguće odobriti:\n"
 
-#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
-msgid "bytes"
-msgstr "bajta"
+#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nepoznata opcija komandne linije \"%s\"\n"
 
-#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
-#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
-#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
-msgid "none"
-msgstr "nema"
+#~ msgid "User_name:"
+#~ msgstr "Korisničko _ime::"
 
-#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
-msgid "not found"
-msgstr "nije nađeno"
+#~ msgid "Work, Home, etc."
+#~ msgstr "Posao, kuća, itd."
 
-#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
-#. / For example: Yamada Taro <yamada taro example com>
-#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
-msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+#~ msgid ""
+#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means "
+#~ "your username and password could be read by another person on the "
+#~ "network.  Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše IMAP i/ili SMTP postavke ne koriste SSL ili TLS. To znači da vaše "
+#~ "login ime i lozinka mogu biti pročitani od strane druge osobe na mreži. "
+#~ "Jeste li sigurnu da želite ostaviti takve postavke?"
+
+#~ msgid "Your settings are insecure"
+#~ msgstr "Vaše postavke nisu sigurne"
+
+#~ msgid "_Center"
+#~ msgstr "_Centar"
+
+#~ msgid "_Donate"
+#~ msgstr "_Doniraj"
+
+#~ msgid "_Justify"
+#~ msgstr "_Poravnanje"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Oznaka"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Lijevo"
+
+#~ msgid "_Mark as..."
+#~ msgstr "_Označi kao..."
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Premjesti"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
+
+#~ msgid "_Play notification sounds"
+#~ msgstr "_Zvuk napomena"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Desno"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Korisničko ime:"
+
+#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
+#~ msgstr "priloži|uloži|uloženo|naslovi pismo"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nema"
+
+#~ msgid "not found"
+#~ msgstr "nije nađeno"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]