[geary] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 30 Mar 2020 19:25:49 +0000 (UTC)
commit ce7f5c64df680fc995525e85ca7cf8f76e65af50
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Mar 30 19:25:33 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 314 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 195 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index befb8b0f..ca29f820 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-29 05:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-29 09:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-30 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-30 22:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
-#: src/client/application/application-main-window.vala:592
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -639,12 +639,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "день тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2062
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2059
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2045
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2042
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
-#: src/client/application/application-main-window.vala:546
+#: src/client/application/application-main-window.vala:544
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
@@ -842,8 +842,9 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "© 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:34
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2019"
+#| msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
+msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2020"
#: src/client/application/application-client.vala:36
msgid "Visit the Geary web site"
@@ -1132,12 +1133,12 @@ msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
msgstr[3] "Скасовано позначення спілкування як %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1217
+#: src/client/application/application-controller.vala:1215
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1218
+#: src/client/application/application-controller.vala:1216
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -1162,20 +1163,20 @@ msgstr ""
"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1220
+#: src/client/application/application-controller.vala:1218
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Перебудувати"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1220
+#: src/client/application/application-controller.vala:1218
msgid "E_xit"
msgstr "В_ийти"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1230
+#: src/client/application/application-controller.vala:1228
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1231
+#: src/client/application/application-controller.vala:1229
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -1188,104 +1189,122 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1461
+#: src/client/application/application-controller.vala:1472
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Повідомлення надіслано %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2557
+#: src/client/application/application-controller.vala:2572
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2621
+#: src/client/application/application-controller.vala:2636
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Повідомлення до %s збережено"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2636
-#: src/client/application/application-controller.vala:2694
+#: src/client/application/application-controller.vala:2651
+#: src/client/application/application-controller.vala:2709
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2679
+#: src/client/application/application-controller.vala:2694
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:532
+#: src/client/application/application-main-window.vala:530
msgid "Working offline"
msgstr "Працюємо у автономному режимі"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:534
+#: src/client/application/application-main-window.vala:532
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення "
"з'єднання із інтернетом."
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:541
+#: src/client/application/application-main-window.vala:539
msgid "Login problem"
msgstr "Проблеми із входом"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:543
+#: src/client/application/application-main-window.vala:541
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або "
"пароль."
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+#: src/client/application/application-main-window.vala:547
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr ""
"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:556
+#: src/client/application/application-main-window.vala:554
msgid "Security problem"
msgstr "Проблема із захистом"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+#: src/client/application/application-main-window.vala:556
msgid "An account has reported an untrusted server.."
msgstr ""
"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність "
"сервера…"
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:561
+#: src/client/application/application-main-window.vala:559
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:564
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:597
+#: src/client/application/application-main-window.vala:595
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:993
+#: src/client/application/application-main-window.vala:991
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1289
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1292
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Це неможливо повернути."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Спорожнити %s"
+
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1351
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
@@ -1293,13 +1312,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1342
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1357
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1356
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1371
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1366
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
@@ -1307,25 +1326,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Це неможливо повернути."
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Спорожнити %s"
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1700
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1697
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1644,7 +1645,7 @@ msgstr "_Закрити"
msgid "_Discard"
msgstr "_Відкинути"
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
@@ -1652,7 +1653,7 @@ msgstr "_Довідка"
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"
@@ -1786,21 +1787,21 @@ msgstr "Неможливо додати долучення"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Потайна копія:"
@@ -1901,19 +1902,19 @@ msgid "Me"
msgstr "Я"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
#: src/client/util/util-email.vala:226
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
#: src/client/util/util-email.vala:231
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
#: src/client/util/util-email.vala:229
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
@@ -1942,23 +1943,46 @@ msgstr "ще %d…"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:530
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
msgid "No sender"
msgstr "Немає відправника"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:923
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1043
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
+#. Translators: Info bar status message
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1304
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Зовнішні зображення не показано"
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1306
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr ""
+"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1310
+#| msgid "Show less"
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1314
+#| msgid "Always Show From Sender"
+msgid "Always show from sender"
+msgstr "Завжди показувати від відправника"
+
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
@@ -2144,6 +2168,16 @@ msgstr[1] "%d результати"
msgstr[2] "%d результатів"
msgstr[3] "%d результат"
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:4
+#| msgid "Desktop notification of new mail"
+msgid "Desktop Notifications"
+msgstr "Сповіщення на стільниці"
+
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:5
+#| msgid "Desktop notification of new mail"
+msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered"
+msgstr "Показувати сповіщення на стільниці, коли надходять нові повідомлення"
+
#. / Notification body when a message as been received
#. / and other unread messages have not been
#. / seen. First string substitution is the message
@@ -2208,11 +2242,89 @@ msgstr[1] "Нові повідомлення"
msgstr[2] "Нові повідомлення"
msgstr[3] "Нове повідомлення"
+#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4
+msgid "Folder Highlight"
+msgstr "Підсвічування тек"
+
+#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:5
+msgid "Highlights folders that have newly delivered mail"
+msgstr "Підсвічує теки, у яких нові повідомлення"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Меню обміну повідомленнями"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
+#| msgid "Desktop notification of new mail"
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
+msgstr ""
+"Показує сповіщення меню обміну повідомленнями Unity, коли надходить нова пошта"
+
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:70
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — нові повідомлення"
+#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:4
+msgid "Notification Badge"
+msgstr "Банер сповіщення"
+
+#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:5
+msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages"
+msgstr "Показує на панелі банер із кількістю нових повідомлень"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
+msgid "Sent Sound"
+msgstr "Звук надсилання"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
+msgstr "Відтворює звук sent-mail теми стільниці, коли ви надсилаєте пошту"
+
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:4
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Особливі теки"
+
+#. Translators: Info bar button label for emptying
+#. trash/spam folders
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:140
+#| msgid "Empty %s"
+msgid "Empty"
+msgstr "Спорожнити"
+
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:152
+msgid "Draft message"
+msgstr "Чернетка повідомлення"
+
+#. Translators: Info bar status description for a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:155
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Це повідомлення ще не надіслано."
+
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Editing"
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагувати"
+
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:171
+msgid "Message not saved"
+msgstr "Повідомлення не збережено"
+
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:174
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr ""
+"Це повідомлення надіслано, але його не було збережено на вашому обліковому "
+"записі."
+
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:69
@@ -2646,17 +2758,17 @@ msgstr "Вилучені записи"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:462
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:473
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1004
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1003
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
@@ -2841,7 +2953,6 @@ msgstr "Дос_лідити…"
#. Geary account mail will be sent from
#: ui/composer-widget.ui:60
-#| msgid "_From:"
msgid "_From"
msgstr "_Від"
@@ -3120,28 +3231,6 @@ msgstr "Позначити це повідомлення зіркою"
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Зняти позначення зірками з цього повідомлення"
-#: ui/conversation-email.ui:124
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "Редагувати чернетку"
-
-#: ui/conversation-email.ui:151
-msgid "Draft message"
-msgstr "Чернетка повідомлення"
-
-#: ui/conversation-email.ui:167
-msgid "This message has not yet been sent."
-msgstr "Це повідомлення ще не надіслано."
-
-#: ui/conversation-email.ui:213
-msgid "Message not saved"
-msgstr "Повідомлення не збережено"
-
-#: ui/conversation-email.ui:229
-msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
-msgstr ""
-"Це повідомлення надіслано, але його не було збережено на вашому обліковому "
-"записі."
-
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
@@ -3251,23 +3340,6 @@ msgstr "Відповідати до:"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: ui/conversation-message.ui:501
-msgid "Show Images"
-msgstr "Показати зображення"
-
-#: ui/conversation-message.ui:514
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Завжди показувати від відправника"
-
-#: ui/conversation-message.ui:542
-msgid "Remote images not shown"
-msgstr "Зовнішні зображення не показано"
-
-#: ui/conversation-message.ui:559
-msgid "Only show remote images from senders you trust."
-msgstr ""
-"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
-
#: ui/conversation-viewer.ui:60
msgid "Find in conversation"
msgstr "Знайти у спілкуванні"
@@ -3622,22 +3694,14 @@ msgid "Toggle as S_pam"
msgstr "Перемкнути позначення як _спам"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "Спорожнити _спам…"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Спорожнити _смітник…"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
msgid "_Accounts"
msgstr "_Облікові записи"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "_Про Geary"
@@ -3661,5 +3725,17 @@ msgstr "_Засвідчення"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Виконується оновлення…"
+#~ msgid "Edit Draft"
+#~ msgstr "Редагувати чернетку"
+
+#~ msgid "Show Images"
+#~ msgstr "Показати зображення"
+
+#~ msgid "Empty _Spam…"
+#~ msgstr "Спорожнити _спам…"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Спорожнити _смітник…"
+
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Від"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]