[network-manager-applet/nm-1-4] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet/nm-1-4] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 29 Mar 2020 15:34:14 +0000 (UTC)
commit 57176d97097bdd7fbc5d29c72e06a5311b387917
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Mar 29 15:34:07 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 4143 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 2498 insertions(+), 1645 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 791bd405..2c2001cb 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2010.
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:49+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/is"
+"sues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-08 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:32+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3131
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
@@ -41,44 +43,39 @@ msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr "Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про приєднання до мережі."
+msgstr "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про приєднання до мережі."
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення про відключення"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr ""
-"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про від'єднання від мережі."
+msgstr "Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про від'єднання від мережі."
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Disable VPN notifications"
-msgstr "Вимкнути сповіщення про підключення"
+msgstr "Вимкнути сповіщення щодо VPN"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
-"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про від'єднання від мережі."
+"Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення про з'єднання або від'єднання від "
+"VPN."
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення про доступні мережі"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
-"Встановіть у TRUE, для вимикання сповіщення про доступні бездротові мережі."
+"Встановіть у true, щоб вимкнути сповіщення щодо доступності мереж Wi-Fi."
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
msgid "Stamp"
@@ -92,105 +89,152 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "Вимкнути створення з'єднання WiFi"
+msgstr "Вимкнути створення Wi-Fi"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
-"Встановіть у TRUE, для вимикання нестандартних мереж при використані аплету."
+"Встановіть у true, щоб вимкнути створення спеціальних мереж при використані "
+"аплету."
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the applet in notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати аплет у області сповіщень"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть у FALSE, щоб вимкнути показ аплету у області сповіщень."
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
-msgstr "Виберіть сертифікат CA"
+msgstr "Ігнорувати сертифікат CA"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
+"Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA протягом "
+"розпізнавання EAP."
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
+"Встановіть у true, щоб вимкнути попередження щодо сертифікатів CA протягом "
+"фази 2 розпізнавання EAP."
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
msgid "NetworkManager"
-msgstr "Менеджер мережі"
+msgstr "NetworkManager"
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "NetworkManager for GNOME"
-msgstr "Менеджер мережі"
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "NetworkManager connection editor"
+msgstr "Редактор з'єднань NetworkManager"
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
+"NetworkManager — загальносистемна служба для керування та налаштовування "
+"роботи ваших з'єднань із мережею та пристроїв для роботи у мережі."
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
+"Програма nm-connection-editor працює із NetworkManager з метою створення та "
+"редагування профілів з'єднань NetworkManager."
+
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Розробники NetworkManager"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "у класі об'єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "властивість «%s» класу об'єктів «%s» є непридатною до запису"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr ""
+"властивість construct «%s» об'єкта «%s» не можна встановлювати після побудови"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення "
+"типу «%s»"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
+msgstr ""
+"значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не "
+"належить до припустимого діапазону значень"
+#. ***************************************************************************
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
-#, fuzzy
msgid "802.1X authentication"
-msgstr "Автентифікація дротової мережі 802.1X"
+msgstr "Розпізнавання за 802.1X"
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Скасувати"
#: ../src/8021x.ui.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "_З'єднати"
-#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
+#| msgid "_Network name"
msgid "_Network name:"
msgstr "_Назва мережі:"
#: ../src/ap-menu-item.c:82
-#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
-msgstr "Спеціально"
+msgstr "спеціальна"
#: ../src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "безпечна."
#: ../src/applet.c:345
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Не вдалося додати/встановити з'єднання"
#: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1444 ../src/applet-device-wifi.c:1467
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1381 ../src/applet-device-wifi.c:1404
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1447
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1470
+#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:539
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1384 ../src/applet-device-wifi.c:1407
msgid "Connection failure"
msgstr "Невдале з'єднання"
@@ -206,367 +250,378 @@ msgstr "Не вдалося від'єднати"
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
-#: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1184
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Більше не виводити це повідомлення"
+#: ../src/applet.c:756 ../src/applet-device-wifi.c:1121
+msgid "Don’t show this message again"
+msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
-#: ../src/applet.c:844
+#: ../src/applet.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: з'єднання з мережею було перервано."
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перервано з'єднання із "
+"мережею."
-#: ../src/applet.c:847
+#: ../src/applet.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN несподівано завершилась."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки служба VPN неочікувано завершила "
+"роботу."
-#: ../src/applet.c:850
+#: ../src/applet.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN повернула неправильну "
-"конфігурацію."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки службою VPN повернуто некоректні "
+"налаштування."
-#: ../src/applet.c:853
+#: ../src/applet.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: вичерпано час очікування."
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s», оскільки перевищено час "
+"виконання спроби з'єднання."
-#: ../src/applet.c:856
+#: ../src/applet.c:855
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN не запустилась вчасно."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося вчасно запустити службу "
+"VPN."
-#: ../src/applet.c:859
+#: ../src/applet.c:858
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неможливо запустити службу VPN."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN."
-#: ../src/applet.c:862
+#: ../src/applet.c:861
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неможливо знайти відповідний ключ "
-"для VPN."
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через те, що не було надано "
+"коректних реєстраційних даних у VPN."
-#: ../src/applet.c:865
+#: ../src/applet.c:864
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неправильний ключ доступу до VPN."
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s» через некоректні реєстраційні "
+"дані у VPN."
-#: ../src/applet.c:872
+#: ../src/applet.c:871
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed."
+"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»"
+"Не вдалося встановити з'єднання із VPN «%s»."
-#: ../src/applet.c:888
+#: ../src/applet.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
-"З'єднання VPN «%s» розірвано, оскільки мережне з'єднання перервано."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки перервано з'єднання із мережею."
-#: ../src/applet.c:891
+#: ../src/applet.c:890
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
+#| "unexpectedly."
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+"The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
msgstr ""
"\n"
-"З'єднання VPN «%s» розірвано, оскільки було зупинено службу VPN."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки служба VPN завершила роботу."
-#: ../src/applet.c:897
+#: ../src/applet.c:896
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection “%s” failed."
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected."
+"The VPN connection “%s” disconnected."
msgstr ""
"\n"
-"З'єднання VPN «%s» розірвано."
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано."
-#: ../src/applet.c:927
+#: ../src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: ../src/applet.c:929
+#: ../src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Успішно встановлено з'єднання із VPN.\n"
-#: ../src/applet.c:931
+#: ../src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Повідомлення входу VPN"
-#: ../src/applet.c:937 ../src/applet.c:945 ../src/applet.c:986
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:944 ../src/applet.c:985
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Збій з'єднання VPN"
-#: ../src/applet.c:990
+#: ../src/applet.c:989
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: не вдалось запустити службу VPN.\n"
+"З'єднання із VPN «%s» розірвано, оскільки не вдалося запустити службу VPN.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:993
+#: ../src/applet.c:992
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"Не вдалось запустити з'єднання VPN «%s».\n"
+"Не вдалося запустити з'єднання VPN «%s».\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1280
+#: ../src/applet.c:1282
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "пристрій не готовий (відсутній мікрокод)"
-#: ../src/applet.c:1282
+#: ../src/applet.c:1284
msgid "device not ready"
msgstr "пристрій не готовий"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1294 ../src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "з'єднання розірвано"
-#: ../src/applet.c:1308
+#: ../src/applet.c:1310
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатися"
-#: ../src/applet.c:1322
+#: ../src/applet.c:1324
msgid "device not managed"
msgstr "пристрій не керується"
-#: ../src/applet.c:1395
+#: ../src/applet.c:1397
msgid "No network devices available"
msgstr "Немає доступних мережних пристроїв"
-#: ../src/applet.c:1449
+#: ../src/applet.c:1451
msgid "_VPN Connections"
msgstr "З'єднання _VPN"
-#: ../src/applet.c:1503
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Налаштувати VPN..."
+#: ../src/applet.c:1495
+msgid "_Configure VPN…"
+msgstr "_Налаштувати VPN…"
-#: ../src/applet.c:1508
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Від'єднати VPN..."
+#: ../src/applet.c:1498
+msgid "_Add a VPN connection…"
+msgstr "_Додати з'єднання VPN…"
-#: ../src/applet.c:1615
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "NetworkManager не запущено..."
+#: ../src/applet.c:1604
+msgid "NetworkManager is not running…"
+msgstr "NetworkManager не запущено…"
-#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612
+#: ../src/applet.c:1609 ../src/applet.c:2631
msgid "Networking disabled"
msgstr "Підтримку мережі вимкнено"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1830
+#: ../src/applet.c:1817
msgid "Enable _Networking"
-msgstr "_Мережа"
+msgstr "Увімкнути _мережу"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1839
-#, fuzzy
+#: ../src/applet.c:1826
msgid "Enable _Wi-Fi"
-msgstr "_Бездротова мережа"
+msgstr "Ув_імкнути Wi-Fi"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1848
+#: ../src/applet.c:1835
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Мобільне _широкосмугове з'єднання"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1860
+#: ../src/applet.c:1847
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Увімкнути _сповіщення"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1872
+#: ../src/applet.c:1859
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Інформація про з'єднання"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1880
-msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Змінити з'єднання..."
+#: ../src/applet.c:1867
+msgid "Edit Connections…"
+msgstr "Змінити з'єднання…"
-#: ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet.c:1881
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/applet.c:2179
+#: ../src/applet.c:2167
#, c-format
-msgid "You are now connected to '%s'."
-msgstr "Ви приєднані до мережі «%s»."
+msgid "You are now connected to “%s”."
+msgstr "Зараз встановлено з'єднання «%s»."
-#: ../src/applet.c:2222
+#: ../src/applet.c:2207
msgid "Disconnected"
msgstr "З'єднання розірвано"
-#: ../src/applet.c:2223
+#: ../src/applet.c:2208
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Мережне з'єднання було розірвано."
-#: ../src/applet.c:2474
+#: ../src/applet.c:2494
#, c-format
-msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..."
+msgid "Preparing network connection “%s”…"
+msgstr "Готуємо з'єднання мережі «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2477
+#: ../src/applet.c:2497
#, c-format
-msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr "Для мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
+msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
+msgstr "Для встановлення з'єднання «%s» слід пройти розпізнавання…"
-#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:125
#: ../src/mobile-helpers.c:608
#, c-format
-msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..."
+msgid "Requesting a network address for “%s”…"
+msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі для «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2483
+#: ../src/applet.c:2503
#, c-format
-msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "Мережне з'єднання «%s» встановлено"
+msgid "Network connection “%s” active"
+msgstr "Задіяно з'єднання із мережею «%s»"
-#: ../src/applet.c:2557
+#: ../src/applet.c:2576
#, c-format
-msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»..."
+msgid "Starting VPN connection “%s”…"
+msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2560
+#: ../src/applet.c:2579
#, c-format
-msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr "Для з'єднання VPN «%s» вимагається автентифікація…"
+msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
+msgstr "Для встановлення з'єднання VPN «%s» слід пройти розпізнавання…"
-#: ../src/applet.c:2563
+#: ../src/applet.c:2582
#, c-format
-msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "Отримання адреси VPN для «%s»…"
+msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
+msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси VPN для «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2566
+#: ../src/applet.c:2585
#, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "З'єднання VPN «%s» установлено"
+msgid "VPN connection active"
+msgstr "Задіяно з'єднання VPN"
-#: ../src/applet.c:2616
+#: ../src/applet.c:2635
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
-#: ../src/applet.c:3204
+#: ../src/applet.c:3230
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет NetworkManager"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:159
+#: ../src/applet-device-broadband.c:161
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Неправильний код PUK; зверніться до постачальника послуг."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:201
+#: ../src/applet-device-broadband.c:203
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Неправильний код PIN; зверніться до постачальника послуг."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:252
-msgid "Sending unlock code..."
-msgstr "Надсилається код розблокування..."
+#: ../src/applet-device-broadband.c:254
+msgid "Sending unlock code…"
+msgstr "Надсилаємо код розблокування…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506
+#: ../src/applet-device-broadband.c:738 ../src/applet-dialogs.c:506
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мобільне широкосмугове (%s)"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:736
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
+#: ../src/applet-device-broadband.c:740
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобільні широкосмугові"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969
+#: ../src/applet-device-broadband.c:792 ../src/applet-device-bt.c:75
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:906
msgid "Available"
msgstr "Доступні"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:801
-#, fuzzy
-msgid "New Mobile Broadband connection..."
-msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:805
+msgid "New Mobile Broadband connection…"
+msgstr "Нове з’єднання з мобільною радіомережею…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1365
+#: ../src/applet-device-broadband.c:819 ../src/applet-device-bt.c:87
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1302
msgid "Connection Established"
msgstr "З'єднання встановлено"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:816
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-broadband.c:820
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-broadband.c:960 ../src/applet-device-broadband.c:966
msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі"
+msgstr "Мобільна широкосмугова мережа."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:957
+#: ../src/applet-device-broadband.c:961
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Ви тепер зареєстровані в домашній мережі."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:963
+#: ../src/applet-device-broadband.c:967
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Ви тепер зареєстровані в роумінговій мережі."
@@ -576,189 +631,183 @@ msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широк
#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
#, c-format
-msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Підготовка мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..."
+msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
+msgstr "Готуємо з'єднання мобільної широкосмугової мережі «%s»…"
#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
#, c-format
-msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..."
+msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
+msgstr "Налаштовуємо з'єднання мобільної широкосмугової мережі «%s»…"
#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
#, c-format
-msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
-"Для мобільного широкосмугового з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
+"Для з'єднання мобільної радіомережі «%s» потрібне розпізнавання користувача…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено"
+msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
+msgstr "Активне з'єднання за допомогою мобільної радіомережі «%s»"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet автоматично"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
-msgstr "Дротові мережі (%s)"
+msgstr "Мережі Ethernet (%s)"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
-msgstr "Дротова мережа (%s)"
+msgstr "Мережа Ethernet (%s)"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:87
-#, fuzzy
msgid "Ethernet Networks"
-msgstr "Дротові мережі"
+msgstr "Мережі Ethernet"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:89
-#, fuzzy
msgid "Ethernet Network"
-msgstr "Дротова мережа"
+msgstr "Мережа Ethernet"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:133
-#, fuzzy
msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "Ви приєднані до провідної мережі."
+msgstr "Зараз встановлено з'єднання із мережею Ethernet."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Підготовка дротового мережного з'єднання «%s»..."
+#, c-format
+msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
+msgstr "Готуємо з'єднання мережі Ethernet «%s»…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Налаштовування дротового мережного з'єднання «%s»..."
+#, c-format
+msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
+msgstr "Налаштовуємо з'єднання мережі Ethernet «%s»…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Для дротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
+#, c-format
+msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
+msgstr "Для з'єднання мережі Ethernet «%s» потрібне розпізнавання користувача…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
-msgstr "Отримання адреси у дротовій мережі для «%s»..."
+#, c-format
+msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
+msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі Ethernet для «%s»…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ethernet network connection '%s' active"
-msgstr "Дротове з'єднання «%s» встановлено"
+#, c-format
+msgid "Ethernet network connection “%s” active"
+msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Ethernet «%s»"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
-msgstr "Автентифікація DSL"
+msgstr "Розпізнавання DSL"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:230
-#, fuzzy
-msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-msgstr "Приєднатися до _прихованої бездротової мережі..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:225
+msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
+msgstr "З'_єднатися із прихованою мережею Wi-Fi…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:281
-#, fuzzy
-msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-msgstr "Створити _нову бездротову мережу..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:276
+msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
+msgstr "С_творити мережу Wi-Fi…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:431
+#: ../src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
msgstr "(немає)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:536 ../src/applet-device-wifi.c:1402
+msgid "Failed to add new connection"
+msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:537
+msgid "Insufficient privileges."
+msgstr "Недостатні права доступу."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:838
+#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
-msgstr "Дротові мережі (%s)"
+msgstr "Мережі Wi-Fi (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/applet-device-wifi.c:840
+#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
-msgstr "Дротова мережа (%s)"
+msgstr "Мережа Wi-Fi (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:905
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:842
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
-msgstr[0] "Дротова мережа"
-msgstr[1] "Дротова мережа"
-msgstr[2] "Дротова мережа"
+msgstr[0] "Мережі Wi-Fi"
+msgstr[1] "Мережі Wi-Fi"
+msgstr[2] "Мережі Wi-Fi"
+msgstr[3] "Мережа Wi-Fi"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:934
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:871
msgid "Wi-Fi is disabled"
-msgstr "WiMAX вимкнено"
+msgstr "Wi-Fi вимкнено"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:935
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:872
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-msgstr "WiMAX вимкнено на апаратному рівні"
+msgstr "Wi-Fi вимкнено апаратним перемикачем"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:996
+#: ../src/applet-device-wifi.c:933
msgid "More networks"
msgstr "Ще мережі"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1180
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1117
msgid "Wi-Fi Networks Available"
-msgstr "Доступні бездротові мережі"
+msgstr "Доступні мережі Wi-Fi"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1181
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1118
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Використовувати меню мережі для підключення до бездротової мережі"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "Ви приєднані до бездротової мережі «%s»."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "Налаштовування дротового мережного з'єднання «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
-msgstr ""
-"Для бездротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
+msgstr "Використовувати меню мережі для з'єднання із мережею Wi-Fi"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
+msgstr "Зараз встановлено з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1336
+#, c-format
+msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
+msgstr "Готуємо з'єднання мережі Wi-Fi «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1339
+#, c-format
+msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
+msgstr "Налаштовуємо з'єднання мережі Wi-Fi «%s»…"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
+#, c-format
+msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
+msgstr "Для мережі Wi-Fi «%s» потрібне розпізнавання користувача…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
-msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
+#, c-format
+msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
+msgstr "Надсилаємо запит щодо адреси мережі Wi-Fi для «%s»…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
-msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено: %s (%d%%)"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1356
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
+msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
-msgstr "Дротове з'єднання «%s» встановлено"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1360
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
+msgstr "Задіяно з'єднання із мережею Wi-Fi «%s»"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1442
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1465
-msgid "Failed to add new connection"
-msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання"
-
#: ../src/applet-dialogs.c:41
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Помилка при показі відомостей з'єднання: "
-#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
+#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:379
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -774,25 +823,24 @@ msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: ../src/applet-dialogs.c:151
-#, fuzzy
msgid "More addresses"
-msgstr "Адреси"
+msgstr "Додаткові адреси"
#: ../src/applet-dialogs.c:226
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:330
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
-msgstr "Без перевірки автентичності"
+msgstr "Немає"
#: ../src/applet-dialogs.c:260
#, c-format
+#| msgid "1 (Default)"
msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (типово)"
+msgstr "%s (типове)"
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:580
#, c-format
@@ -811,12 +859,14 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:420
+#| msgid "IP Address"
msgid "IP Address:"
msgstr "Адреса IP:"
#: ../src/applet-dialogs.c:369
+#| msgid "Broadcast Address"
msgid "Broadcast Address:"
-msgstr "Широкомовна адреса:"
+msgstr "Адреса широкосмугової мережі:"
#. Prefix
#: ../src/applet-dialogs.c:381
@@ -825,6 +875,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Маска мережі"
#: ../src/applet-dialogs.c:382
+#| msgid "Subnet Mask"
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска мережі:"
@@ -835,6 +886,7 @@ msgstr "Ethernet (%s)"
#: ../src/applet-dialogs.c:495
#, c-format
+#| msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
@@ -850,66 +902,82 @@ msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
#: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:347
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:23
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:48
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:367
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../src/applet-dialogs.c:516
+#| msgid "Interface"
msgid "Interface:"
msgstr "Інтерфейс:"
#: ../src/applet-dialogs.c:536
+#| msgid "Hardware Address"
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Апаратна адреса:"
#. Driver
#: ../src/applet-dialogs.c:550
+#| msgid "Driver"
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: ../src/applet-dialogs.c:585
+#| msgid "Speed"
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: ../src/applet-dialogs.c:600
+#| msgid "Security"
msgid "Security:"
msgstr "Захист:"
#. --- IPv4 ---
#: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:29
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/applet-dialogs.c:638 ../src/applet-dialogs.c:689
+#| msgid "Default Route"
msgid "Default Route:"
-msgstr "Типовий шлюз:"
+msgstr "Типовий маршрут:"
#. --- IPv6 ---
#: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:30
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882
+#| msgid "Ignore"
msgid "Ignored"
-msgstr "Зігнорувати"
+msgstr "Проігноровано"
#: ../src/applet-dialogs.c:815
+#| msgid "VPN Type"
msgid "VPN Type:"
msgstr "Тип VPN:"
#: ../src/applet-dialogs.c:822
+#| msgid "VPN Gateway"
msgid "VPN Gateway:"
msgstr "Шлюз VPN:"
#: ../src/applet-dialogs.c:828
+#| msgid "VPN Username"
msgid "VPN Username:"
msgstr "Користувач VPN:"
#: ../src/applet-dialogs.c:834
+#| msgid "VPN Banner"
msgid "VPN Banner:"
msgstr "Шапка VPN:"
#: ../src/applet-dialogs.c:840
+#| msgid "Base Connection"
msgid "Base Connection:"
msgstr "Основне з'єднання:"
@@ -923,13 +991,16 @@ msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Немає доступних активних з'єднань!"
#: ../src/applet-dialogs.c:985
-#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+#| "and many other community contributors and translators"
msgid ""
"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
-"© Red Hat, Inc., 2004-2011\n"
+"© Red Hat, Inc., 2004-2014\n"
"© Novell, Inc., 2005-2008\n"
"і багато інших учасників та перекладачів"
@@ -942,125 +1013,132 @@ msgstr "Аплет для керування мережними пристроя
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1005
+#: ../src/applet-dialogs.c:1001
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Аплет NetworkManager не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено "
+"файл .ui)."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1006
msgid "Missing resources"
msgstr "Відсутні компоненти програми"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1030
+#: ../src/applet-dialogs.c:1031
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1039
+#: ../src/applet-dialogs.c:1040
#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1054
+#: ../src/applet-dialogs.c:1055
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1337
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1338
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1339
+#: ../src/applet-dialogs.c:1340
#, c-format
msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PIN SIM."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1341
+#: ../src/applet-dialogs.c:1342
msgid "PIN code:"
msgstr "Код PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1345
+#: ../src/applet-dialogs.c:1346
msgid "Show PIN code"
msgstr "Показати код PIN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1347
+#: ../src/applet-dialogs.c:1348
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1348
+#: ../src/applet-dialogs.c:1349
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1350
+#: ../src/applet-dialogs.c:1351
#, c-format
msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
-"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код SIM PUK."
+"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PUK SIM."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1352
+#: ../src/applet-dialogs.c:1353
msgid "PUK code:"
msgstr "Код PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1355
+#: ../src/applet-dialogs.c:1356
msgid "New PIN code:"
msgstr "Новий код PIN:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1357
+#: ../src/applet-dialogs.c:1358
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Введіть новий код PIN ще раз:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1362
+#: ../src/applet-dialogs.c:1363
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Показати коди PIN/PUK"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Гаразд"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
+"to add an IP address."
msgstr ""
-"Адреси IP ідентифікують ваш комп'ютер у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
-"щоб додати адресу IP."
+"IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
+"щоб додати IP-адресу.."
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Додати"
#. Delete
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
@@ -1083,211 +1161,220 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, це з'єднання ніколи не буде використовуватись як типове "
"мережне з'єднання."
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
+#| msgid "C_reate…"
msgid "Create…"
-msgstr "Створити…"
+msgstr "С_творити…"
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
msgid "Choose a Connection Type"
-msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN"
+msgstr "Виберіть тип з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
+"Виберіть тип з'єднання, яке ви хочете створити.\n"
+"\n"
"Вибрати тип VPN, який ви бажаєте використовувати для нового з'єднання. Якщо "
"бажаний тим з'єднання не з'явився у списку, то додаток VPN некоректно "
"встановлено."
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:21
msgid "Round-robin"
-msgstr ""
+msgstr "Циклічний"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:22
msgid "Active backup"
-msgstr ""
+msgstr "Активне резервування"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:20
msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовна адреса:"
+msgstr "Трансляція"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
msgid "802.3ad"
-msgstr ""
+msgstr "802.3ad"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
msgid "Adaptive transmit load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження за передаванням"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
msgid "Adaptive load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
msgid "MII (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "MII (рекомендоване)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "ARP"
-msgstr "EAP"
+msgstr "ARP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
-#, fuzzy
+#| msgid "Bonded _connections"
msgid "Bonded _connections:"
-msgstr "Основне з'єднання:"
+msgstr "Пов'язані з'єд_нання:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
+#| msgid "M_ode"
msgid "M_ode:"
msgstr "_Режим:"
#. Edit
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
msgid "_Edit"
msgstr "_Змінити"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
+#| msgid "Monitoring _frequency"
msgid "Monitoring _frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "_Частота фіксації:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "мс"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:16
+#| msgid "_Interface name"
msgid "_Interface name:"
-msgstr "Інтерфейс:"
+msgstr "_Назва інтерфейсу:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
+#| msgid "_Link Monitoring"
msgid "_Link Monitoring:"
-msgstr ""
+msgstr "С_теження за зв'язком:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
+#| msgid "ARP _targets"
msgid "ARP _targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Цілі ARP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
+"IP-адреса або список IP-адрес відокремлених комами, для яких "
+"виконуватиметься пошук під час перевірки стану зв'язку."
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
+#| msgid "Link _up delay"
msgid "Link _up delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка вс_тановлення зв'язку:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22
+#| msgid "Link _down delay"
msgid "Link _down delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка _розірвання зв'язку:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23
-#, fuzzy
+#| msgid "_Primary"
msgid "_Primary:"
-msgstr "Первинний DNS:"
+msgstr "_Первинний:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
+"Назва інтерфейсу первинного пристрою. Якщо встановлено, цей пристрій завжди "
+"буде активним підлеглим, якщо він є доступним."
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
+#| msgid "_MTU"
msgid "_MTU:"
msgstr "_MTU:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:18
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
+#| msgid "Path _cost"
msgid "Path _cost:"
-msgstr ""
+msgstr "_Вартість шляху:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
-#, fuzzy
+#| msgid "_Priority"
msgid "_Priority:"
-msgstr "_Захист:"
+msgstr "_Пріоритетність:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
+#| msgid "_Hairpin mode"
msgid "_Hairpin mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Режим по_чаткової зони (hairpin):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
-#, fuzzy
+#| msgid "Bridged _connections"
msgid "Bridged _connections:"
-msgstr "Основне з'єднання:"
+msgstr "З'_єднання із містками:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
+#| msgid "_Forward delay"
msgid "_Forward delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка _переспрямовування:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
+#| msgid "_Hello time"
msgid "_Hello time:"
-msgstr ""
+msgstr "_Тривалість вітання:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "с"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "_Мережа"
+msgstr "Уві_мкнути підглядання IGMP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкну_ти STP (протокол розподілу за деревом)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12
+#| msgid "_Max age"
msgid "_Max age:"
-msgstr ""
+msgstr "_Макс. вік:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13
+#| msgid "_Aging time"
msgid "_Aging time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ч_ас застарівання:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
msgstr "автоматично"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
@@ -1296,246 +1383,258 @@ msgstr "автоматично"
msgid "default"
msgstr "типово"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:132
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
+msgstr "невизначена помилка"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
+msgid "Preserve"
+msgstr "Зберігати"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
+msgid "Permanent"
+msgstr "Постійна"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
+msgid "Random"
+msgstr "Випадкова"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
+msgid "Stable"
+msgstr "Стала"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
+"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
+"Вказану тут MAC-адресу буде використано як апаратну адресу для мережевого \n"
+"пристрою, для якого активовано це з'єднання. Ця можливість відома як \n"
+"клонування MAC-адреси або спуфінґ. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "MAC address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "MAC-адреса"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "HW address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Ап. адреса"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:248
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "некоректне значення %s для %s (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:252
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:484
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:604
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "некоректне значення %s (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
+#| msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "некоректне значення назви інтерфейсу %s (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
#, c-format
+#| msgid "invalid interface-name (%s): "
msgid "invalid interface-name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "некоректна назва інтерфейсу (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:485
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:605
msgid "device"
-msgstr "Будь-який пристрій"
+msgstr "пристрій"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:713
+#| msgid ""
+#| "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+#| "error."
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr "Не вдалось оновити секрети з'єднання через невідому помилку."
+msgstr "Не вдалося оновити реєстраційні дані з'єднання через невідому помилку."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
-#, fuzzy
+#| msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "Використовувати захист _802.1X для цього з'єднання"
+msgstr "Використовувати Data Center Bridging (DCB) для цього з'єднання"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
msgid "FCoE"
-msgstr ""
+msgstr "FCoE"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3
msgid "iSCSI"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4
msgid "FIP"
-msgstr ""
+msgstr "FIP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5
msgid "Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Керування потоком"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Можливість"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
msgid "Advertise"
-msgstr ""
+msgstr "Оголошення"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
msgid "Willing"
-msgstr ""
+msgstr "Надання"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритетність"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
-msgid "Options..."
-msgstr ""
+msgid "Options…"
+msgstr "Параметри…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12
msgid "Priority Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи пріоритетності"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
-msgid "5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
-msgid "6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21
-msgid "7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
msgid "Fabric"
-msgstr ""
+msgstr "Fabric"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
msgid "VN2VN"
-msgstr ""
+msgstr "VN2VN"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16
msgid "Priority Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Керування пріоритетністю потоків"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути передавання із пріоритетним призупиненням для кожного "
+"з рівнів пріоритетності користувача."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
+#| msgid "Priority"
msgid "Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритетність:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21
+#| msgid "0"
msgid "0:"
-msgstr ""
+msgstr "0:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
+#| msgid "1"
msgid "1:"
-msgstr ""
+msgstr "1:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
+#| msgid "2"
msgid "2:"
-msgstr "2"
+msgstr "2:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
+#| msgid "3"
msgid "3:"
-msgstr "3"
+msgstr "3:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
+#| msgid "4"
msgid "4:"
-msgstr "4"
+msgstr "4:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
+#| msgid "5"
msgid "5:"
-msgstr ""
+msgstr "5:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
+#| msgid "6"
msgid "6:"
-msgstr ""
+msgstr "6:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
+#| msgid "7"
msgid "7:"
-msgstr ""
+msgstr "7:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
+#| msgid "Traffic Class"
msgid "Traffic Class:"
-msgstr ""
+msgstr "Клас передавання:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
+#| msgid "Strict Bandwidth"
msgid "Strict Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Строга ширина каналу:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
+#| msgid "Priority Bandwidth"
msgid "Priority Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритетна ширина каналу:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
+#| msgid "Group Bandwidth"
msgid "Group Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Групова ширина каналу:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
+#| msgid "Group ID"
msgid "Group ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Код групи:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42
-msgid "15"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
+"Введіть ідентифікатор групи пріоритетності для кожного пріоритету "
+"користувача."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
+"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
+"Вкажіть дозволену частку ширини каналу, який може використовуватися кожною "
+"із груп пріоритетності. Сума за усіма групами має складати 100%."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
+"Вкажіть частку ширини каналу групи пріоритетності для кожного рівня "
+"пріоритетності, яким може скористатися користувач."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
+"Вмикання або вимикання строгого керування шириною каналу для кожного із "
+"пріоритетів користувача."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть клас передавання даних для кожного із пріоритетів користувача."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#| msgid "_Username"
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
+#| msgid "_Service"
msgid "_Service:"
msgstr "С_лужба:"
@@ -1556,16 +1655,18 @@ msgstr "П_оказати пароль"
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#| msgid "Password:"
msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgstr "П_ароль:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
@@ -1575,7 +1676,7 @@ msgstr "Звита пара (TP)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Інтерфейс під'єднання пристрою (AUI)"
+msgstr "Інтерфейс з'єднання пристрою (AUI)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
msgid "BNC"
@@ -1602,137 +1703,292 @@ msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Гб/с"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "Half"
+msgstr "Напівдуплекс"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Швидкість:"
+msgid "Full"
+msgstr "Повний"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
-msgid "Full duple_x"
-msgstr "Повний _дуплекс"
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
-msgid "Aut_onegotiate"
-msgstr "_Автоматичне узгодження"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
+msgid "Manual"
+msgstr "Вручну"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Device:"
-msgstr "С_лужба:"
+#| msgid "_Port"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
-msgid "C_loned MAC address:"
-msgstr "_Клонована адреса MAC:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+#| msgid "_Device"
+msgid "_Device:"
+msgstr "П_ристрій:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on. This feature is known as "
-"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Введена тут адреса MAC використовується як апаратна адреса мережного "
-"пристрою активного для цього з'єднання. ця функція відома як клонування MAC "
-"або spoofing. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
+#| msgid "C_loned MAC address"
+msgid "C_loned MAC address:"
+msgstr "_Клонована адреса MAC:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
+#| msgid "Wake on LAN"
msgid "Wake on LAN:"
-msgstr ""
+msgstr "Пробудження з LAN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "De_fault"
-msgstr "Типово"
+msgstr "_Типовий"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
+msgstr "_Ігнорувати"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "_Phy"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "_Unicast"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "Mul_ticast"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
-msgstr "Широкомовна адреса:"
+msgstr "_Трансляція"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "_Arp"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_gic"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
-#, fuzzy
+#| msgid "_Wake on LAN password"
msgid "_Wake on LAN password:"
-msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
+msgstr "Паро_ль до Wake on LAN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
+msgstr "Пароль Wake-on-LAN (MAC Ethernet). Є чинним лише для пакетів magic."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
+#| msgid "Lin_k negotiation"
+msgid "Lin_k negotiation:"
+msgstr "_Узгодження зв'язку:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
+msgid ""
+"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
+"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
+"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
+"Узгодження зв'язку із пристроєм. Якщо вибрано варіант «Вручну», значення "
+"«Швидкість» і «Двобічний» буде застосовано примусово, без перевірки "
+"сумісності із пристроєм. Якщо не певні, лишіть варіант «Ігнорувати» або "
+"виберіть варіант «Автоматично»."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
+#| msgid "_Speed"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Швидкість:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33
+msgid ""
+"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
+"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
+"sure your device supports it."
+msgstr ""
+"Значення швидкості для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не "
+"позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати значення "
+"швидкості, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
+#| msgid "Duple_x"
+msgid "Duple_x:"
+msgstr "_Дуплекс:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
+msgid ""
+"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
+"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
+"sure your device supports it."
+msgstr ""
+"Значення дуплекса для узгодження статичного зв'язку. Потрібне, лише якщо не "
+"позначено пункти «Ігнорувати» та «Автоматично». Перш ніж вказувати режим "
+"дуплекса, переконайтеся, що на вашому пристрої передбачено його підтримку."
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
+#| msgid "Automatically connect to _VPN"
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично з’єднуватися з _VPN, якщо використовується це з’єднання"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "All _users may connect to this network"
-msgstr "Ви приєднані до провідної мережі."
+msgstr "З'єднання із _цією мережею можуть встановлювати усі користувачі"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
msgstr ""
+"_Автоматично встановлювати з’єднання з цією мережею, якщо вона доступна"
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
+#| msgid "Connection _Information"
+msgid "Connection _priority for auto-activation:"
+msgstr "Пріор_итетність з'єднання для автоактивації:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
+msgid ""
+"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
+"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
+"Default value is 0."
+msgstr ""
+"Пріоритетність з'єднання для автоматичної активації. З'єднання із більшими "
+"значеннями пріоритетності матимуть вищий пріоритет при виборі профілів для "
+"автоматичної активації. Типовим є значення 0."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
+#| msgid "Firewall _zone"
msgid "Firewall _zone:"
+msgstr "Зо_на брандмауера:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
+"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
+"IP-адреси визначають місце комп'ютера у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
+"щоб додати статичну IP-адресу, яку слід налаштувати на додачу до автоматично "
+"налаштованих."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
+msgid ""
+"The IP address identify your computer on the network and determines the "
+"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
+"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
+"automatically."
+msgstr ""
+"IP-адреса ідентифікує ваш комп'ютер у мережі і визначає діапазон адрес, які "
+"надаються іншим комп'ютерам. Натисніть кнопку «Додати», щоб додати IP-"
+"адресу. Якщо адресу вказано не буде, діапазон адрес буде визначено "
+"автоматично."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
+msgid "Additional static addresses"
+msgstr "Додаткові статичні адреси"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:122
+msgid "Addresses"
+msgstr "Адреси"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
+msgid "Address (optional)"
+msgstr "Адреса (необов'язкова)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
+#| msgid "_Transport mode"
msgid "_Transport mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Ре_жим передавання даних:"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
msgid "Datagram"
-msgstr ""
+msgstr "Датаграма"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Connected"
-msgstr "_З'єднати"
+msgstr "З'єднано"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
+msgid "IPIP"
+msgstr "IPIP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
+msgid "GRE"
+msgstr "GRE"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
+msgid "SIT"
+msgstr "SIT"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
+msgid "ISATAP"
+msgstr "ISATAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
+msgid "VTI"
+msgstr "VTI"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
+msgid "IP6IP6"
+msgstr "IP6IP6"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
+msgid "IPIP6"
+msgstr "IPIP6"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
+msgid "IP6GRE"
+msgstr "IP6GRE"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
+msgid "VTI6"
+msgstr "VTI6"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
+msgid "Device name"
+msgstr "Назва пристрою"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
+msgid "Parent device"
+msgstr "Батьківський пристрій"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
+msgid "Local IP"
+msgstr "Локальна адреса IP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
+msgid "Remote IP"
+msgstr "Віддалений IP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
+msgid "Input key"
+msgstr "Вхідний ключ"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16
+msgid "Output key"
+msgstr "Вихідний ключ"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Автоматично з ручними налаштування DNS"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
-msgid "Manual"
-msgstr "Вручну"
-
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
msgid "Link-Local"
@@ -1740,33 +1996,29 @@ msgstr "Локальне посилання"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Спільний з іншим комп'ютерами"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
+#| msgid "_Method"
msgid "_Method:"
msgstr "_Метод:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
-msgid "Addresses"
-msgstr "Адреси"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
-"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
-"Ідентифікатор клієнта DHCP використовується для налаштовування доступу "
-"комп'ютерів до мережі. Якщо у вас використовується такий ідентифікатор, "
-"введіть его."
+"Ідентифікатор клієнта DHCP надає змогу адміністратору системи встановити "
+"нетипові налаштування для вашого комп'ютера. Якщо ви хочете скористатися "
+"таким ідентифікатором, введіть його до цього поля."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
@@ -1774,25 +2026,28 @@ msgstr ""
"Домени використовують для розв'язання назв вузлів. Використовуйте розділювач "
"для вказування кількох доменів."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
+#| msgid "D_HCP client ID"
msgid "D_HCP client ID:"
-msgstr "_ID клієнту DHCP:"
+msgstr "_Ід. клієнта DHCP:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335
+#| msgid "S_earch domains"
msgid "S_earch domains:"
msgstr "Домени по_шуку:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:363
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:326
+#| msgid "DNS ser_vers"
msgid "DNS ser_vers:"
-msgstr "Сервери _DNS:"
+msgstr "Сер_вери DNS:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
@@ -1800,11 +2055,11 @@ msgstr ""
"IP адреси доменів використовуються для розв'язання назв вузлів. "
"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Вимагати адресацію IPv_4 для цього з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
@@ -1812,43 +2067,44 @@ msgstr ""
"При підключені до мереж із можливістю IPv6: дозволяє встановити з'єднання у "
"випадку помилки у конфігурації IPv4, але успішної конфігурації IPv6."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
msgid "_Routes…"
-msgstr "М_аршрути..."
+msgstr "М_аршрути…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
msgid "Disabled"
msgstr "Не вказувати адресу"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
msgid "Enabled (prefer public address)"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено (адреса з відкритим доступом)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено (перевага тимчасової адреси)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP адреси доменів використовуються для розв'язання назв вузлів. "
-"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів."
+"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів. Адреси локального "
+"зв'язку буде автоматично приведено до області інтерфейсу з'єднання."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
+#| msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgid "IPv6 _privacy extensions:"
-msgstr ""
+msgstr "_Розширення конфіденційності IPv6:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Вимагати адресацію IPv_6 для цього з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
@@ -1857,10 +2113,12 @@ msgstr ""
"випадку помилки у налаштуванні IPv6, але успішного налаштування IPv4."
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26
msgid "Basic"
msgstr "Основний"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
+#| msgid "Nu_mber"
msgid "Nu_mber:"
msgstr "_Номер:"
@@ -1869,18 +2127,21 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
+#| msgid "_APN"
msgid "_APN:"
msgstr "_APN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
+#| msgid "N_etwork ID"
msgid "N_etwork ID:"
msgstr "Ідентифікатор _мережі:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-msgid "Change..."
-msgstr "Змінити..."
+msgid "Change…"
+msgstr "Змінити…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
+#| msgid "P_IN"
msgid "P_IN:"
msgstr "P_IN:"
@@ -1894,15 +2155,16 @@ msgstr "П_оказати паролі"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
msgid "Authentication"
-msgstr "Автентифікація"
+msgstr "Розпізнавання"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
+#| msgid "Allowed methods"
msgid "Allowed methods:"
msgstr "Дозволені методи:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
msgid "Configure _Methods…"
-msgstr "Налаштувати _методи..."
+msgstr "Налаштувати _методи…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
msgid "Compression"
@@ -1940,73 +2202,624 @@ msgstr "Луна"
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Надсилати пакети від_луння PPP"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
-msgid "_JSON config:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
+#| msgid "Method"
+msgid "Method:"
+msgstr "Метод:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
+msgid "For browser only"
+msgstr "Лише для браузера"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
+msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
+"Використовувати ці налаштування проксі-сервера лише для клієнтів та схем із "
+"браузерами."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
+#| msgid "PAC URL"
+msgid "PAC URL:"
+msgstr "Адреса PAC:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
+msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
+msgstr "Адреса, з якої має бути отримано скрипт PAC."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8
+#| msgid "PAC script"
+msgid "PAC script:"
+msgstr "Скрипт PAC:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
+msgid "Import script from a file…"
+msgstr "Імпортувати скрипт з файла…"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "Д_одатково…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
-msgid "_Import team configuration from a file..."
+msgid "Set by master"
+msgstr "Встановлюється основним сервером"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
+msgid "Ethernet port state"
+msgstr "Стан порту Ethernet"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
+msgid "ARP (IPv4)"
+msgstr "ARP (IPv4)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
+msgid "NDP (IPv6)"
+msgstr "NDP (IPv6)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
+msgid "Team Advanced Options"
+msgstr "Додаткові командні параметри"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
+#| msgid "_Queue ID"
+msgid "_Queue ID:"
+msgstr "Ід. _черги:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
+msgid ""
+"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
+"port is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Кількість викидів незапитаних NA та безпричинних пакетів ARP, які надіслано "
+"після вмикання або вимикання порту."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
+msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
+msgstr "Ідентифікатор черги, з яким має бути пов'язано цей порт."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
+#| msgid "_Port priority"
+msgid "_Port priority:"
+msgstr "П_ріоритетність порту:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
+msgid "Port _sticky"
+msgstr "_Фіксування порту"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
+msgid ""
+"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
+"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
+msgstr ""
+"Перевіряти отримані пакети ARP на активних портах. Якщо цей пункт не буде "
+"позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
+msgid ""
+"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
+"bursts of notify-peer packets."
+msgstr ""
+"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між "
+"викидами пакетів сповіщення вузлів."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
+msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
+msgstr ""
+"Пріоритетність порту. Чим більшим буде значення, тим вищою буде "
+"пріоритетність."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
+msgid "Active-Backup runner options"
+msgstr "Параметри засобу запуску активного резервування"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
+#| msgid "_LACP port priority"
+msgid "_LACP port priority:"
+msgstr "П_ріоритетність порту LACP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
+#| msgid "LACP port _key"
+msgid "LACP port _key:"
+msgstr "_Ключ порту LACP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
+msgid ""
+"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
+"enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Кількість викидів запитів повторного долучення до групи із груповою "
+"трансляцією, які надіслано після вмикання або вимикання порту."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
+msgid ""
+"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
+"priority."
+msgstr ""
+"Пріоритетність порту за стандартом LACP. Менші значення — вище "
+"пріоритетність."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
+msgid ""
+"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
+"bursts of multicast group rejoin requests."
+msgstr ""
+"Значенням є додатне число — кількість мілісекунд. Визначає інтервал між "
+"викидами запитів щодо повторного долучення до групи із груповою трансляцією."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
+msgid ""
+"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
+"with the same key."
+msgstr ""
+"Ключ порту за стандартом LACP. Збирання можливе лише для портів із однаковим "
+"ключем."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
+msgid "LACP runner options"
+msgstr "Параметри засобу запуску LACP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
+#| msgid "_Link watcher"
+msgid "_Link watcher:"
+msgstr "С_постереження за каналом:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
+#| msgid "_Up delay"
+msgid "_Up delay:"
+msgstr "Затримка вс_тановлення:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
+#| msgid "_Down delay"
+msgid "_Down delay:"
+msgstr "Затримка _розірвання:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
+#| msgid "Send _interval"
+msgid "Send _interval:"
+msgstr "_Інтервал надсилання:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
+#| msgid "Delay _before first send"
+msgid "Delay _before first send:"
+msgstr "Затримка _до першого надсилання:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
+#| msgid "_Maximum missed replies"
+msgid "_Maximum missed replies:"
+msgstr "_Максимальна к-ть пропущених відповідей:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
+#| msgid "_Source host"
+msgid "_Source host:"
+msgstr "Вузол _джерела:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
+#| msgid "_Target host"
+msgid "_Target host:"
+msgstr "Вузол пр_изначення:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
+msgid ""
+"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
+"reported as down."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість пропущених відповідей. Якщо цю кількість буде "
+"перевищено, зв'язок вважатиметься непрацездатним."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
+msgid ""
+"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
+"as source address."
+msgstr ""
+"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту "
+"ARP як вихідну адресу."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
+msgid ""
+"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
+"destination address."
+msgstr ""
+"Назва вузла, яку слід перетворити на IP-адресу, яку буде вставлено до запиту "
+"як адресу призначення."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
+msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
+msgstr "Ігнорувати некоректні пакети з _активних портів"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
+msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
+msgstr "Ігнорувати некоректні пакети з _неактивних портів"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
+msgid ""
+"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
+"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
+msgstr ""
+"Перевіряти отримані пакети ARP на неактивних портах. Якщо цей пункт не буде "
+"позначено, усі вхідні пакети ARP вважатимуться якісною відповіддю."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
+msgid "S_end on inactive ports"
+msgstr "Н_адсилати на неактивні порти"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
+msgid ""
+"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
+"sending even on inactive ports."
msgstr ""
+"Типово, запити ARP надсилаються лише на активні порти. За допомогою цього "
+"пункту можна дозволити надсилання і на неактивні порти."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
+msgid ""
+"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
+msgstr "Затримка між задіянням зв'язку і сповіщенням про це засобу запуску."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
+msgid ""
+"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
+msgstr "Затримка між розірванням зв'язку і сповіщенням про це засобу запуску."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
+msgid "The interval between requests being sent."
+msgstr "Інтервал між надсиланнями запитів."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
+msgid ""
+"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
+msgstr ""
+"Затримка між започаткуванням спостереження за зв'язком і надсиланням першого "
+"запиту."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
+msgid "The link watcher to be used."
+msgstr "Засіб спостереження за зв'язком, яким слід скористатися."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
+msgid "Link Watcher"
+msgstr "Спостереження за зв'язком"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
+msgid "Im_port team configuration from a file…"
+msgstr "І_мпортувати налаштування командного з'єднання з файла…"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
+#| msgid "Edit _JSON configuration"
+msgid "Edit _JSON configuration:"
+msgstr "З_мінити налаштування JSON:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
+msgid "Raw Configuration"
+msgstr "Прості налаштування"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "_Teamed connections:"
-msgstr "Основне з'єднання:"
+msgid "Highest priority"
+msgstr "Найвищий пріоритет"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
+msgid "Highest priority (stable)"
+msgstr "Найвищий пріоритет (сталий)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-msgid "Im_port team configuration from a file..."
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина каналу"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+msgid "Highest number of ports"
+msgstr "Найвища кількість портів"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
+msgid "Port priority"
+msgstr "Пріоритетність порту"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
+msgid "From the team device"
+msgstr "З адреси команди"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
+msgid "From the active port"
+msgstr "З активного порту"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
+msgid "From active to team device"
+msgstr "З активного до пристрої команди"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
+#| msgid "_Teamed connections"
+msgid "_Teamed connections:"
+msgstr "_Командні з'єднання:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
+msgid "Load balance"
+msgstr "Балансування навантаження"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
+msgid "LACP"
+msgstr "LACP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:351
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
+msgid "Any L3 protocol"
+msgstr "Будь-який протокол L3"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
+msgid "SCTP"
+msgstr "SCTP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
+msgid "Any L4 protocol"
+msgstr "Будь-який протокол L4"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
+#| msgid "_Peer notification count"
+msgid "_Peer notification count:"
+msgstr "_Кількість сповіщень для рівноправних вузлів:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
+#| msgid "Peer _notification interval"
+msgid "Peer _notification interval:"
+msgstr "І_нтервал сповіщень для рівноправних вузлів:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
+#| msgid "_Multicast rejoin count"
+msgid "_Multicast rejoin count:"
+msgstr "Кількість перез'єднань _групової трансляції:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
+#| msgid "Multicast _rejoin interval"
+msgid "Multicast _rejoin interval:"
+msgstr "Інтервал перез'єд_нань групової трансляції:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
+#| msgid "_Hardware Address"
+msgid "_Hardware Address:"
+msgstr "_Апаратна адреса:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
+msgid ""
+"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
+"accepted."
msgstr ""
+"Бажана апаратна адреса для нового командного пристрою. Зазвичай, прийнятним "
+"є формат адреси MAC."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
+#| msgid "_Runner"
+msgid "_Runner:"
+msgstr "З_асіб запуску:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
+#| msgid "_Hardware address policy"
+msgid "_Hardware address policy:"
+msgstr "Правила _апаратних адрес:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
+msgid "Name of runner to be used."
+msgstr "Назва засобу запуску, яким слід скористатися."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
+msgid ""
+"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
+"devices should be set during the team lifetime."
+msgstr ""
+"Визначає правила встановлення апаратних адрес командного пристрою та "
+"пристроїв портів протягом терміну роботи команди."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
+msgid "Send LACPDU frames _periodically"
+msgstr "Надсилати _кадри LACPDU періодично"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
+msgid ""
+"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
+"If not, it acts as “speak when spoken to”."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, кадри LACPDU надсилатимуться налаштованими каналами зв'язку "
+"періодично. Якщо не позначено, усе працюватиме у режимі «надсилаю, лише якщо "
+"надсилають мені»."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
+msgid "Send a LACPDU frame _every second"
+msgstr "Надсилати кадр LACPDU _щосекунди"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
+msgid ""
+"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
+"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
+"they will be sent every 30 seconds."
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту можна визначити частоту, із якою надсилатимуться "
+"запити до іншого кінця каналу зв'язку щодо передавання пакетів LACPDU. Якщо "
+"позначено, пакети надсилатимуться щосекунди. Якщо не позначено, пакети "
+"надсилатимуться кожні 30 секунд."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
+#| msgid "_System priority"
+msgid "_System priority:"
+msgstr "З_агальносистемна пріоритетність:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
+#| msgid "_Minimum ports"
+msgid "_Minimum ports:"
+msgstr "_Мінімальна к-ть портів:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
+#| msgid "_Aggregator selection policy"
+msgid "_Aggregator selection policy:"
+msgstr "Прав_ило вибору засобу збирання:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
+msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
+msgstr "Системна пріоритетність, значення від 0 до 65535."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
+msgid ""
+"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
+"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
+msgstr ""
+"Визначає мінімальну кількість портів, які мають бути активними, перш ніж "
+"буде оцінено рівень носія сигналу на основному інтерфейсі. Значення від 1 до "
+"255."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
+msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
+msgstr "Вибирає правила щодо вибору засобів збирання даних."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
+msgid ""
+"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
+"computation."
+msgstr ""
+"Список типів фрагментів (рядків), яким слід користуватися для обчислення "
+"хешів пакетів Tx."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
+msgid "_Fields for transmission hash"
+msgstr "_Поля для хешу передавання"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
+msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
+msgstr ""
+"Значення у десятих частках секунди. Інтервал між спробами виконати зміну "
+"балансування."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
+msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
+msgstr ""
+"Назва балансувальника активного Tx. Типово, балансування активного Tx "
+"вимкнено."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
+#| msgid "Transmission _balancing interval"
+msgid "Transmission _balancing interval:"
+msgstr "Інтервал _балансування передавання даних:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
+#| msgid "_Transmission balancer"
+msgid "_Transmission balancer:"
+msgstr "_Балансування передавання даних:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
+msgid "Runner"
+msgstr "Засіб для запуску"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
-#, fuzzy
+#| msgid "_Parent interface"
msgid "_Parent interface:"
-msgstr "Інтерфейс:"
+msgstr "_Батьківський інтерфейс:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
+#| msgid "VLAN inter_face name"
msgid "VLAN inter_face name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва інтер_фейсу VLAN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
+#| msgid "Cloned MAC _address"
msgid "Cloned MAC _address:"
msgstr "_Клонована адреса MAC:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
+#| msgid "VLAN _id"
msgid "VLAN _id:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ід. VLAN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
+#| msgid "Flags"
msgid "Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "П_еревпорядкувати заголовки"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "_GVRP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "_Довільне прив'язування"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "M_VRP"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
msgid "Device name + number"
-msgstr ""
+msgstr "Назва пристрою + номер"
-#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number
together".
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15
msgid "\"vlan\" + number"
-msgstr ""
+msgstr "«vlan» + номер"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
+#| msgid "S_ecurity"
msgid "S_ecurity:"
msgstr "_Захист:"
@@ -2020,55 +2833,61 @@ msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Хот-спот"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Спеціально"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
msgid "mW"
msgstr "мВт"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
+#| msgid "Transmission po_wer"
msgid "Transmission po_wer:"
-msgstr "Поту_жність передачі:"
+msgstr "Поту_жність передавання:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
msgid "Mb/s"
msgstr "Мб/c"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
+#| msgid "_Rate"
msgid "_Rate:"
msgstr "_Швидкість:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
+#| msgid "_BSSID"
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
+#| msgid "C_hannel"
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Канал:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
+#| msgid "Ban_d"
msgid "Ban_d:"
msgstr "_Діапазон:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+#| msgid "SS_ID"
msgid "SS_ID:"
msgstr "SS_ID:"
#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "Немає уповноваження від polkit для виконання цієї дії"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
msgid "Allowed Authentication Methods"
-msgstr "Дозволені способи автентифікації"
+msgstr "Дозволені способи розпізнавання"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
msgid "_EAP"
@@ -2112,166 +2931,194 @@ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версія 2"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
msgid ""
-"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
-"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
+"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
+"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
-"<i>У більшості випадків, сервери PPP провайдера підтримують будь-який спосіб "
-"автентифікації. Якщо ж не вдалось з'єднатись, спробуйте вимкнути підтримку "
-"деяких способів.</i>"
-
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Ethernet"
-msgstr "Ethernet автоматично"
+"У більшості випадків сервери PPP надавача послуг інтернету мають "
+"підтримувати усі способи розпізнавання. Якщо встановити з'єднання не "
+"вдається, спробуйте вимкнути підтримку якихось із способів."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:440 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
-msgstr ""
+msgstr "InfiniBand"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:446 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язка"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1153 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Місток"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
-msgid "VLAN"
-msgstr ""
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
+msgid "IP tunnel"
+msgstr "IP-тунель"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:205
+#| msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
+msgid ""
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
+msgstr ""
+"Додатку VPN не вдалось належним чином імпортувати з'єднання VPN\n"
+"\n"
+"Помилка: немає типу служби VPN."
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:217
+#| msgid "Cannot export VPN connection"
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання з VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Файл «%s» неможливо прочитати або він містить невідому інформацію про "
+"з'єднання з VPN\n"
+"\n"
+"Помилка: %s."
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:220
+#| msgid "Unknown error"
+msgid "unknown error"
+msgstr "невідома помилка"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:303
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:341
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Виберіть файл для імпорту"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:338
msgid "Hardware"
-msgstr "Апаратна адреса:"
+msgstr "Апаратна"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:365
msgid "Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальна"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Import a saved VPN configuration..."
-msgstr "Експорт з'єднання VPN..."
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
+msgid "Import a saved VPN configuration…"
+msgstr "Імпортувати збережені налаштування VPN…"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "Не вдалось запустити вікно редактора з'єднань через невідому помилку."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:555
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не вдається створити нове з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:718
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Помилка при видаленні з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:766
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Вилучити з'єднання %s?"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:696
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1094
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:715
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1154
msgid "Netmask"
msgstr "Маска"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:734
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1173
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1132
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:753
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:774
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:736
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1113
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Редагування %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Редагування бездротового з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:126
msgid "Missing connection name"
-msgstr "_Назва з'єднання:"
+msgstr "Не вказано назви з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Editor initializing..."
-msgstr "Помилка під час ініціалізації редактора"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:189
+msgid "Editor initializing…"
+msgstr "Започаткування редактора…"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:196
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:410
msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
+msgstr "Зміна з'єднання неможлива"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:209
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний параметр %s: %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:285
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -2279,160 +3126,171 @@ msgstr ""
"Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено файл ."
"ui)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Зберегти параметри з'єднання."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Ввести пароль адміністратора для того, щоб зробити це з'єднання спільним для "
"всіх користувачів комп'ютера."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
msgid "Could not create connection"
-msgstr "Не вдається створити нове з'єднання"
+msgstr "Не вдалося створити з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не вдалось змінити з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:425
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
-msgstr "Помилка при створенні редактора з'єднань."
+msgstr "Невідома помилка під час спроби створення вікна редагування з'єднання."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:566
+msgid ""
+"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
+"editor. They will be cleared upon save."
+msgstr ""
+"Попередження: у записі з'єднання містяться деякі властивості, підтримки яких "
+"не передбачено у редакторі. Під час збереження запису ці властивості буде "
+"вилучено."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Помилка під час ініціалізації редактора"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:974
msgid "Connection add failed"
msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "За_крити"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
+#| msgid "Connection _name"
msgid "Connection _name:"
msgstr "_Назва з'єднання:"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Export..."
-msgstr "_Експорт"
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Експортувати…"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:125
msgid "never"
msgstr "ніколи"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:136
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:147
msgid "now"
msgstr "зараз"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d хвилина тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
+msgstr[3] "%d хвилина тому"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d година тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
+msgstr[3] "%d година тому"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
+msgstr[3] "%d день тому"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d місяць тому"
msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
+msgstr[3] "%d місяць тому"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d рік тому"
msgstr[1] "%d роки тому"
msgstr[2] "%d років тому"
+msgstr[3] "%d рік тому"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:650
msgid "Last Used"
msgstr "Останнє з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Змінити виділене з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "Для зміни виділеного з'єднання потрібна автентифікація"
+msgstr "Для зміни виділеного з'єднання слід пройти розпізнавання"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Вилучити виділене з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:715
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Для видалення виділеного з'єднання потрібна автентифікація"
+msgstr "Для вилучення позначеного з'єднання слід пройти розпізнавання"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:940
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Помилка створення з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
msgid "No VPN plugins are installed."
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлено жодного додатка VPN."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:941
#, c-format
-msgid "Don't know how to create '%s' connections"
-msgstr "Невідомо, як створювати з'єднання «%s»"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Помилка створення з'єднання"
+msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
+msgstr "Спосіб створення з'єднань «%s» є невідомим для програми"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:972
msgid "Error editing connection"
msgstr "Помилка редагування з'єднання"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:973
#, c-format
-msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
-msgstr "Не знайдено зв'язку з UUID «%s»"
+msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
+msgstr "Не знайдено з'єднання із UUID «%s»"
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
msgid "802.1X Security"
msgstr "Захист 802.1X"
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111
-#, fuzzy
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання WiFi."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту 802.1X."
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
@@ -2440,335 +3298,327 @@ msgstr "Використовувати захист _802.1X для цього з
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-адреса пристрою Bluetooth. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
-#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача Bluetooth."
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr "не вдалось знайти пристрій Bluetooth."
+msgstr "некоректний пристрій Bluetooth (%s)"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання Bluetooth %d"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Bluetooth Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть тип профілю з'єднання Bluetooth."
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "_Мережа"
+msgstr "_Особиста мережа"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Бездротова мережа"
+msgstr "_Комутована мережа"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс користувача для прив'язування."
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
msgid "primary"
-msgstr "Первинний DNS:"
+msgstr "первинний"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:623
+#, c-format
msgid "Bond connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "Прив'язане з'єднання %d"
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для створення містків."
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:317
+#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання містка %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108
msgid "Bridge Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт містка"
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110
-#, fuzzy
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для редагування порту містка."
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:627
msgid "DCB"
-msgstr ""
+msgstr "DCB"
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:629
msgid "Could not load DCB user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL."
+msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс користувача DCB."
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:219
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "З'єднання DSL %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
-"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
+"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
-"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його "
-"первинною адресою MAC, введеною тут. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
+"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою "
+"інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «em1», "
+"«3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
+msgid "ignored"
+msgstr "ігнорується"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:353
msgid "Could not load ethernet user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача ethernet."
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515
msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet (%s)"
+msgstr "Пристрій Ethernet"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
msgid "cloned MAC"
-msgstr "_Клонована адреса MAC:"
+msgstr "клонований MAC"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль до Wake-on-LAN"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
+#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання Ethernet %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:51
-#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:54
+#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:816
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:805
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:52
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
+"Зона визначає рівень довіри до з'єднання. Вибір варіанта «Типова» не дає "
+"звичайної зони — його вибір призводить до використання типової зони, яку "
+"встановлено у налаштуваннях брандмауера. Цим параметром можна скористатися, "
+"лише якщо задіяно firewalld."
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:53
-#, fuzzy
-msgid "FirewallD is not running."
-msgstr "NetworkManager не запущено..."
-
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:350
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:370
msgid "Could not load General user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалося завантажити загальний інтерфейс користувача."
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", "
-"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
-"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
+"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою "
+"інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «ib0», "
+"«80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування WiFi"
+msgstr ""
+"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування InfiniBand"
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214
msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "пристрій infiniband"
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
+#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання InfiniBand %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
+msgid "Could not load IP tunnel user interface."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IP-тунелів"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
+#, c-format
+msgid "IP tunnel connection %d"
+msgstr "З'єднання з IP-тунелюванням %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Автоматично (VPN)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Автоматично (VPN, лише адреса)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Автоматично, лише адреси"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Автоматично (PPPoE)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Автоматично (PPPoE, лише адреса)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматично (DHCP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Автоматично (DHCP, лише адреса)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Лише місцевий"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:324
+#| msgid "Additional DNS ser_vers"
msgid "Additional DNS ser_vers:"
-msgstr "Сервери _DNS:"
+msgstr "Додаткові с_ервери DNS:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:333
+#| msgid "Additional s_earch domains"
msgid "Additional s_earch domains:"
-msgstr "Домени по_шуку:"
+msgstr "Додаткові до_мени пошуку:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1032
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Маршрути IPv4 для %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1225
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Параметри IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1227
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1320
#, c-format
-msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv4 address “%s” invalid"
+msgstr "Адреса IPv4 «%s» є некоректною"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1328
#, c-format
-msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
+msgstr "Маска мережі адреси IPv4 «%s» є некоректною"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1337
#, c-format
-msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
+msgstr "Шлюз IPv4 «%s» є некоректним"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1380
#, c-format
-msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
+msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
+msgstr "Сервер DNS IPv4 «%s» є некоректним"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Автоматично, лише DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:992
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Зміна маршрутів IPv6 для %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1183
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Параметри IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1185
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1276
#, c-format
-msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 address “%s” invalid"
+msgstr "Адреса IPv6 «%s» є некоректною"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1284
#, c-format
-msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
+msgstr "Префікс IPv6 «%s» є некоректним"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1293
#, c-format
-msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
+msgstr "Шлюз IPv6 «%s» є некоректним"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1335
#, c-format
-msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
+msgstr "Сервер DNS IPv6 «%s» є некоректним"
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
msgid "Duplicate slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювання підлеглих"
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:249
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
#, c-format
-msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
+msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""
+"Параметри підлеглих з'єднань «%s» і «%s» застосовуються до пристрою «%s»"
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:260
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
#, c-format
msgid ""
-"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
+"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
+"Параметри підлеглих з'єднань «%s» і «%s» застосовуються до різних "
+"віртуальних портів («%s» та «%s») одного фізичного пристрою."
#: ../src/connection-editor/page-master.c:385
#, c-format
msgid "%s slave %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s, підлеглий %d"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
@@ -2779,35 +3629,37 @@ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:540
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Вибір типу мобільного широкосмугового провайдера"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
msgid ""
-"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
+"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
-"Оберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного "
+"Виберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного "
"широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Мій провайдер використовує технологію на основі _GSM (т.е. GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568
+#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
+#. You may need to change it according to your language.
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Мій провайдер використовує технологію на основі C_DMA (т.е. 1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:589 ../src/mb-menu-item.c:50
#: ../src/mobile-helpers.c:283
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:592 ../src/mb-menu-item.c:54
#: ../src/mobile-helpers.c:281
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
@@ -2817,24 +3669,24 @@ msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
@@ -2846,7 +3698,7 @@ msgstr "немає"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
-msgstr "Методи автентифікації PPP для %s"
+msgstr "Способи розпізнавання PPP для %s"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279
msgid "PPP Settings"
@@ -2856,267 +3708,223 @@ msgstr "Параметри PPP"
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування PPP."
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:98
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Виберіть файл для імпорту"
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
+msgid "Proxy"
+msgstr "Проксі"
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:118
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91
-msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
-msgstr ""
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:219
+msgid "Could not load proxy user interface."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача проксі-сервера."
+
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
+msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
+msgstr "Помилка: у файлі не міститься коректних налаштувань JSON"
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1156
msgid "Could not load team user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача команди."
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1253
+#, c-format
msgid "Team connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "Командне з'єднання %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:732
msgid "Team Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт команди"
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:734
msgid "Could not load team port user interface."
-msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
-"мережі."
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача порту команди."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:414
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
#, c-format
-msgid "%s (via \"%s\")"
-msgstr ""
+msgid "%s (via “%s”)"
+msgstr "%s (крізь «%s»)"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New connection..."
-msgstr "Немає з'єднання з мережею"
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
+#, c-format
+msgid "New connection…"
+msgstr "Створити з'єднання…"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
-#, fuzzy
msgid "Could not load vlan user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача vlan."
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "батьківська vlan"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
+#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
-msgstr "VPN з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання VLAN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
+#, c-format
+msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
+msgstr "Не вдалось знайти додаток VPN для «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
#, c-format
-msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "Не вдалось знайти модуль VPN для «%s»"
+msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
+msgstr "Не вдалося завантажити додаток редактора VPN для «%s» (%s)."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
+msgid "unknown failure"
+msgstr "невідома критична помилка"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN з'єднання %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229
-msgid ""
-"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
-"\n"
-"Error: no VPN service type."
-msgstr ""
-"Модулю VPN не вдалось коректно імпортувати з'єднання VPN'\n"
-"\n"
-"Помилка: немає типу служби VPN."
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:211
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"Вибрати тип VPN, який ви бажаєте використовувати для нового з'єднання. Якщо "
-"бажаний тим з'єднання не з'явився у списку, то додаток VPN некоректно "
-"встановлено."
+"Вибрати тип VPN, який ви хочете використовувати для нового з'єднання. Якщо "
+"бажаного для вас типу з'єднання немає у списку, ймовірно, ви на встановили "
+"відповідного додатка VPN."
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
-"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"Прив'язувати з'єднання до BSSID бездротової точки доступу. Приклад: "
-"00:11:22:33:44:55"
+"За допомогою цього пункту можна заблокувати з'єднання із точкою доступу Wi-"
+"Fi, вказаною за допомогою зазначеного тут BSSID. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
-"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
+"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
-"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його "
-"первинною адресою MAC, введеною тут. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
+"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за назвою "
+"інтерфейсу, його сталою адресою MAC або обома значеннями. Приклади: «wlan0», "
+"«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u МГц)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:442
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування WiFi"
+msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування з'єднання Wi-Fi."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Будь-який пристрій"
+msgstr "Пристрій Wi-Fi"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617
+#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
-msgstr "Дротове з'єднання %d"
+msgstr "З'єднання Wi-Fi %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-бітний ключ (Hex або ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:366
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-и бітна ключова фраза"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Динамічний WEP (802.1X)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:405
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:418
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:990 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:461
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання WiFi, "
-"налаштовування WiFi пропускається."
+"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi; "
+"немає налаштованого Wi-Fi."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:472
msgid "Wi-Fi Security"
-msgstr "Захист бездротової мережі"
+msgstr "Захист Wi-Fi"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:474
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
-"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання WiFi."
+"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання Wi-Fi."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:506
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
#, c-format
msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано SSID"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
#, c-format
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання VPN"
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
-"\n"
-"Error: %s."
-msgstr ""
-"Неможливо прочитати файл «%s», або ж він не містить розпізнані відомості про "
-"з'єднання VPN.\n"
-"\n"
-"Помилка: %s."
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
-#, fuzzy
-msgid "unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Захист несумісний із спеціальним режимом"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Файл з іменем «%s» вже існує."
+msgid "A file named “%s” already exists."
+msgstr "Вже існує файл з назвою «%s»."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Ви дійсно хочете замінити %s?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
#, c-format
msgid ""
-"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"З'єднання VPN «%s» не може бути експортоване у %s.\n"
+"Запис з'єднання VPN «%s» не вдалося експортувати до %s.\n"
"\n"
"Помилка: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
-msgid "Export VPN connection..."
-msgstr "Експорт з'єднання VPN..."
-
-#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Аплет NetworkManager не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено "
-"файл .ui)."
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
+msgid "Export VPN connection…"
+msgstr "Експортування з'єднання VPN…"
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
msgid "_Unlock"
@@ -3131,68 +3939,73 @@ msgid "Connection Information"
msgstr "Інформація про з'єднання"
#: ../src/info.ui.h:3
+#| msgid "Network Connections"
msgid "Active Network Connections"
-msgstr "Увімкнути мережеві з'єднання"
+msgstr "Активні з'єднання мережі"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання налаштовано з наступними параметрами:"
+msgstr ""
+"Для встановлення вашого з’єднання з мобільною радіомережею буде використано "
+"такі параметри:"
#. Device
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
+#| msgid "_Device"
msgid "Your Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+msgstr "Ваш пристрій:"
#. Provider
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
msgid "Your Provider:"
-msgstr "Провайдер:"
+msgstr "Ваш надавач послуг:"
#. Plan and APN
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
msgid "Your Plan:"
-msgstr "План:"
+msgstr "Ваш тарифний план:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
-"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
-"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
-"Зараз буде виконано приєднання до вашого мобільного широкосмугового "
-"провайдера з використанням вказаних параметрів. Якщо з'єднання не буде "
-"встановлено або не буде доступу до ресурсів мережі, перевірте параметри ще "
-"раз. Щоб змінити параметри мобільного широкосмугового з'єднання. Щоб "
-"змінити параметри з'єднання, виберіть пункт «Мережні з'єднання» з меню "
-"Система >> Параметри."
+"Зараз буде виконано з'єднання із сервером вашого надавача послуг мобільної"
+" мережі за допомогою вказаних вами параметрів. Якщо з'єднання не вдасться"
+" встановити або ви не зможете отримати доступ до ресурсів мережі, ретельно"
+" перевірте вказані вами параметри. Змінити параметри вашого мобільного"
+" широкосмугового з'єднання можна за допомогою пункту «Мережеві з'єднання» у"
+" меню «Система → Налаштування»."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
+#| msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Підтвердження параметрів мобільного з'єднання"
+msgstr "Підтвердження параметрів мобільної радіомережі"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
msgid "Unlisted"
-msgstr "Немає у списку"
+msgstr "Незареєстрований"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
msgid "_Select your plan:"
-msgstr "_Виберіть план:"
+msgstr "_Виберіть ваш план:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-msgstr "Виберіть _точку доступу (APN) цього тарифного плану:"
+msgstr "Вибрана назва точки доступу (_APN) плану:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
@@ -3200,68 +4013,75 @@ msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
-"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
+"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
-"Увага: вибір неправильного тарифного плану може призвести до проблем із "
-"рахунками чи зробити підключення неможливим.\n"
+"Попередження: помилковий вибір тарифного плану може призвести до помилок у "
+"обчисленні сплат для вашого облікового запису або помилок під час спроб "
+"встановлення з’єднання.\n"
"\n"
-"Якщо ви не впевнені, спитайте у провайдера, яка точка доступу (APN) "
-"відповідає вашому тарифному плану."
+"Якщо ви непевні щодо назви вашого тарифного плану, з’ясуйте у вашого "
+"надавача послуг назву точок доступу вашого тарифного плану."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
msgid "Choose your Billing Plan"
-msgstr "Виберіть тарифний план"
+msgstr "Вибір вашого тарифного плану"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
-msgid "My plan is not listed..."
-msgstr "Мого плану немає у списку..."
+msgid "My plan is not listed…"
+msgstr "Мого тарифного плану тут немає…"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
-msgstr "Виберіть п_ровайдера зі списку:"
+msgstr "Виберіть вашого надавача послуг зі с_писку:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
msgid "Provider"
-msgstr "Провайдер"
+msgstr "Надавач послуг"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
-msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "Я не можу знайти свого провайдера та хочу ввести його _вручну:"
+msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
+msgstr "Не можу знайти потрібного надавача послуг, хочу ввести назву в_ручну:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
msgid "Provider:"
-msgstr "Провайдер:"
+msgstr "Надавач послуг:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
+#| msgid ""
+#| "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Мій провайдер використовує технологію GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPDA)"
+msgstr ""
+"Мій провайдер використовує технологію на основі GSM (тобто GPRS, EDGE, UMTS, "
+"HSDPA)"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
+#| msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Мій провайдер використовує технологію CDMA (1xRTT. EVDO)"
+msgstr ""
+"Мій провайдер використовує технологію на основі CDMA (тобто 1xRTT, EVDO)"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "Choose your Provider"
-msgstr "Виберіть свого провайдера"
+msgstr "Вибір вашого надавача послуг"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
msgid "Country or Region List:"
-msgstr "Список країн або областей:"
+msgstr "Список країн і регіонів:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
-msgstr "Країна або область"
+msgstr "Країна або регіон"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
@@ -3270,18 +4090,18 @@ msgstr "Моєї країни немає у списку"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
-msgid "Choose your Provider's Country or Region"
-msgstr "Виберіть країну вашого провайдера або область"
+msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
+msgstr "Виберіть країну або регіон, у якому працює ваш надавач послуг"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
-msgstr "Встановлено пристрій GSM"
+msgstr "Встановлений пристрій GSM"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
-msgstr "Встановлено пристрій CDMA"
+msgstr "Встановлений пристрій CDMA"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
@@ -3289,193 +4109,206 @@ msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
-"Цей помічник допоможе вам налаштувати мобільне широкосмугове підключення до "
-"мобільної (3G) мережі."
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете налаштувати з’єднання з "
+"мобільною стільниковою радіомережею (3G)."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
-msgstr "Вам буде потрібна наступна інформація:"
+msgstr "Вам слід надати такі дані:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
-msgid "Your broadband provider's name"
-msgstr "Назва провайдера"
+msgid "Your broadband provider’s name"
+msgstr "Назва надавача послуг зв’язку"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr "Тарифний план"
+msgstr "Назва вашого тарифного плану"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(у деяких випадках) Точка доступу (APN), відповідає тарифному плану"
+msgstr "(іноді) Назва точки доступу (APN) вашого тарифного плану"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
+#| msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-msgstr "Створити з'єднання для _цього мобільного широкосмугового пристрою:"
+msgstr "Створити з’єднання для цього пристрою мобільного зв’язку:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
+#| msgid "device"
msgid "Any device"
msgstr "Будь-який пристрій"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
+#| msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового пристрою"
+msgstr "Налаштування з’єднання з мобільною радіомережею"
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1620
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
+#| msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgid "New Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання"
+msgstr "Нове з’єднання з мобільною радіомережею"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
msgid "Store the password only for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти пароль лише для цього користувача"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
msgid "Store the password for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти пароль для усіх користувачів"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
-#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "_Запитувати цей пароль щоразу"
+msgstr "Запитувати про цей пароль щоразу"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
-#, fuzzy
msgid "The password is not required"
-msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль."
+msgstr "Цей пароль не потрібен"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
-#, fuzzy
+#| msgid "Password:"
msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgstr "_Вториний пароль:"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
-#, fuzzy
+#| msgid "Password:"
msgid "_Tertiary Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgstr "_Третинний пароль:"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
-#, fuzzy
+#| msgid "Sho_w passwords"
msgid "Sh_ow passwords"
-msgstr "П_оказати паролі"
+msgstr "П_оказувати паролі"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
-#, fuzzy
+#| msgid "Disconnect"
msgid "Click to connect"
-msgstr "Від'єднатися"
+msgstr "Натисніть, щоб з'єднатися"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
+"Або не вказано пароль, або з'єднання є некоректним. У останньому випадку, вам"
+" слід спочатку виконати редагування параметрів з'єднання за допомогою"
+" nm-connection-editor."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
-msgid "New..."
-msgstr "Створити..."
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
+msgid "New…"
+msgstr "Створити…"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
+#| msgid "None"
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
-msgstr "Без перевірки автентичності"
+msgstr "Немає"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+#| msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Динамічна WEP (802.1x)"
+
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1074 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#| msgid "C_reate…"
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
+#, c-format
+#| msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
-"Для доступу до бездротової мережі «%s» необхідні паролі або ключі шифрування."
+"Для отримання доступу до бездротової мережі потрібні паролі або ключі "
+"шифрування «%s»."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
-msgstr "Для доступу до бездротової мережі потрібна автентифікація"
+msgstr "Потрібно пройти розпізнавання у мережі Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1164 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+#| msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
-msgstr "Для доступу до бездротової мережі потрібна автентифікація"
+msgstr "Для доступу до бездротової мережі слід пройти розпізнавання"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+#| msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgid "Create New Wi-Fi Network"
-msgstr "Створити нову бездротову мережу"
+msgstr "Створити мережу Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
+#| msgid "Wi-Fi Network"
+#| msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgid "New Wi-Fi network"
-msgstr "Нова бездротова мережа"
+msgstr "Нова мережа Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1172 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
-msgstr "Введіть назву бездротової мережі, яку треба створити."
+msgstr "Введіть назву мережі Wi-Fi, яку ви хочете створити."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#| msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
-msgstr "З'єднатись з прихованою бездротовою мережею"
+msgstr "З'єднатися із прихованою мережею Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1176 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
+#| msgid "Wi-Fi Network"
+#| msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgid "Hidden Wi-Fi network"
-msgstr "Прихована бездротова мережа"
+msgstr "Прихована мережа Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1177 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
-"Введіть назву та параметри безпеки прихованої бездротової мережі, до якої "
-"треба приєднатись."
+"Введіть назву і параметри захисту прихованої мережі Wi-Fi, з якою ви хочете"
+" з'єднатися."
-#: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#| msgid "Wi-Fi Security"
msgid "Wi-Fi _security:"
-msgstr "_Захист бездротової мережі:"
+msgstr "За_хист Wi-Fi:"
-#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+#| msgid "C_onnect"
msgid "C_onnection:"
-msgstr "З'_єднання:"
+msgstr "_З'єднання:"
-#: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
msgid "Wi-Fi _adapter:"
-msgstr "Бездротовий _адаптер:"
+msgstr "_Адаптер Wi-Fi:"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
-msgstr "Дротові"
+msgstr "Дротове"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "Сітка OLPC"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
msgid "ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
msgid "PCI"
-msgstr ""
+msgstr "PCI"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
@@ -3487,7 +4320,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: ../src/main.c:42
msgid "Usage:"
@@ -3538,13 +4371,12 @@ msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: ../src/mb-menu-item.c:68
-#, fuzzy
msgid "HSPA+"
-msgstr "HSPA"
+msgstr "HSPA+"
#: ../src/mb-menu-item.c:70
msgid "LTE"
-msgstr ""
+msgstr "LTE"
#: ../src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
@@ -3594,8 +4426,8 @@ msgstr "Роумінгова мережна"
#: ../src/mobile-helpers.c:331
#, c-format
-msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
-msgstr "Код PIN для картки SIM «%s» на «%s»"
+msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
+msgstr "PIN-код до SIM-картки «%s» у «%s»"
#: ../src/mobile-helpers.c:464
msgid "PIN code required"
@@ -3605,234 +4437,258 @@ msgstr "Вимагається код PIN"
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен код PIN"
-#: ../src/mobile-helpers.c:619
+#: ../src/mobile-helpers.c:622
#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено: (%d%%%s%s)"
+msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Активне з'єднання за допомогою мобільної радіомережі «%s»: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/mobile-helpers.c:622
+#: ../src/mobile-helpers.c:625
msgid "roaming"
msgstr "роумінг"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: ../src/utils/utils.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/utils/utils.c:184
+#, c-format
msgid "%s connection"
-msgstr "Основне з'єднання:"
+msgstr "З’єднання %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "невизначена помилка у захисті 802.1X (wpa-eap)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
+#| msgid "no key selected"
+msgid "no file selected"
+msgstr "не вибрано жодного файла"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:236
+#, c-format
+#| msgid "A file named “%s” already exists."
+msgid "file “%s” does not exist"
+msgstr "файла «%s» не існує"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:259
msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr ""
+msgstr "Невизначена помилка завірення файла з методом eap"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:434
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-msgstr "Секретні ключі DER, PEM чи PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "закриті ключів DER, PEM або PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:437
+#| msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr "Сертифікати DER чи PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Сертифікати DER або PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано файла PAC EAP-FAST"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Виберіть файл PAC…"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Виберіть файл PAC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Файли PAC (*.pac)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонімно"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
msgid "Authenticated"
msgstr "Розпізнано"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#| msgid "Anony_mous identity"
msgid "Anony_mous identity:"
-msgstr "_Анонімне посвідчення:"
+msgstr "_Анонімний профіль:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#| msgid "PAC _file"
msgid "PAC _file:"
msgstr "_Файл PAC:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#| msgid "_Inner authentication"
msgid "_Inner authentication:"
-msgstr "Вн_утрішня автентифікація:"
+msgstr "Вн_утрішнє розпізнавання:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Дозволити автоматичне перед_бачення PAC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано імені користувача EAP-LEAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74
msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано пароля EAP-LEAP"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неправильний сертифікат ЦС EAP-PEAP: %s"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний сертифікат ЦС EAP-PEAP: не вказано сертифіката"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Обрати сертифікат Центру сертифікації..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:501
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Виберіть сертифікат видавця"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Version 0"
msgstr "Версія 0"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
msgid "Version 1"
msgstr "Версія 1"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+#| msgid "Ignore CA certificate"
msgid "C_A certificate:"
-msgstr "Сертифікат C_A:"
+msgstr "С_ертифікат CA:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "Сертифікат C_A:"
+msgstr "Серти_фікат CA не потрібен"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#| msgid "PEAP _version"
msgid "PEAP _version:"
msgstr "Ве_рсія PEAP:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74
msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "не вистачає імені користувача EAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87
msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "не вистачає пароля EAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68
msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "не вистачає профілю EAP-TLS"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+#, c-format
+#| msgid "no CA certificate selected"
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-msgstr "Сертифікат C_A:"
+msgstr "неправильний сертифікат ЦС EAP-TLS: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний сертифікат ЦА EAP-TLS: не вказано сертифіката"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-msgstr ""
+msgstr "некоректний пароль EAP-TLS: не вказано"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неправильний закритий ключ EAP-TLS: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неправильний сертифікат користувача EAP-TLS: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr "Використовувати секретні ключі без шифрування небезпечно"
+msgstr "Небезпечно використовувати секретні ключі без шифрування"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
-"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
+"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
+"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
-"Обраний секретний ключ не захищено паролем. Це небезпечно. Будь ласка, "
-"виберіть секретний ключ, захищений паролем.\n"
+"Схоже, що обраний закритий ключ не захищено паролем. Це може призвести до "
+"компрометації ваших облікових даних. Будь ласка, виберіть закритий ключ, "
+"захищений паролем.\n"
"\n"
-"(Ви можете захистити секретний ключ за допомогою openssl)"
+"(Ви можете захистити закритий ключ за допомогою openssl)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Обрати персональний сертифікат..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Виберіть ваш особистий сертифікат"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Обрати секретний ключ..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Виберіть ваш особистий ключ"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+#| msgid "I_dentity"
msgid "I_dentity:"
-msgstr "_Посвідчення:"
+msgstr "_Профіль:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+#| msgid "Ignore CA certificate"
msgid "_User certificate:"
msgstr "Сертифікат _користувача:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "Private _key:"
-msgstr "Приватний кл_юч:"
+msgstr "Закритий _ключ:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#| msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgid "_Private key password:"
-msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
+msgstr "Пароль _закритого ключа:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неправильний сертифікат ЦС EAP-TTLS: %s"
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "неправильний сертифікат ЦА EAP-TTLS: не вказано сертифіката"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
+msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома помилка під час перевірки захисту 802.1X"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
msgid "TLS"
@@ -3840,7 +4696,7 @@ msgstr "TLS"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460
msgid "PWD"
-msgstr ""
+msgstr "PWD"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
msgid "FAST"
@@ -3854,486 +4710,483 @@ msgstr "Тунельний TLS"
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Захищено EAP (PEAP)"
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#| msgid "Au_thentication"
msgid "Au_thentication:"
-msgstr "Ав_тентифікація:"
+msgstr "_Розпізнавання:"
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано leap-username"
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано leap-password"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано wep-key"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
+"некоректний ключ WEP: ключ довжини %zu має складатися лише із "
+"шістнадцяткових цифр"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
+"некоректний ключ WEP: ключ довжини %zu має складатися лише із символів ASCII"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
+"некоректне значення ключа WEP: помилкова довжина ключа — %zu. Довжина ключа "
+"має дорівнювати 5 чи 13 символів (ASCII) або 10 чи 26 цифр (шістнадцяткове "
+"представлення)"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "некоректний ключ WEP: пароль не може бути порожнім"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "некоректний ключ WEP: пароль має бути коротшим за 64 символи"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (типово)"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
msgid "Open System"
msgstr "Відкрита система"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
msgid "Shared Key"
msgstr "Спільний ключ"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#| msgid "_Key"
msgid "_Key:"
msgstr "_Ключ:"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
msgid "Sho_w key"
msgstr "П_оказати ключ"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+#| msgid "WEP inde_x"
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "_Індекс WEP:"
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
+"некоректне значення wpa-psk: некоректна довжина ключа — %zu. Ключ має "
+"складатися з кількості байтів від 8 до 63 або з 64 шістнадцяткових цифр"
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
+"некоректне значення wpa-psk: неможливо обробити ключ із 64 байтами як "
+"шістнадцяткове число"
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+#| msgid "_Type"
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
-#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(CDMA)..."
+#~ msgid "nm-device-wireless"
+#~ msgstr "nm-device-wireless"
-#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
-#~ msgstr "Ви приєднані до мережі CDMA."
+#~ msgid "Advanced Network Configuration"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування мережі"
-#~ msgid "CDMA network."
-#~ msgstr "Мережа CDMA."
+#~ msgid "preferences-system-network"
+#~ msgstr "preferences-system-network"
-#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-#~ msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(GSM)..."
+#~ msgid "WPA3"
+#~ msgstr "WPA3"
-#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
-#~ msgstr "Ви приєднані до мережі GSM."
+#~ msgid "Primary DNS"
+#~ msgstr "Первинний DNS"
-#~ msgid "GSM network."
-#~ msgstr "Мережа GSM."
+#~ msgid "Secondary DNS"
+#~ msgstr "Вторинний DNS"
-#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
-#~ msgstr "Бездротові мережі (%s)"
+#~ msgid "Tertiary DNS"
+#~ msgstr "Третинний DNS"
-#~ msgid "Wireless Network (%s)"
-#~ msgstr "Бездротова мережа (%s)"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Пароль"
-#~ msgid "wireless is disabled"
-#~ msgstr "бездротову мержу вимкнено"
-
-#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "бездротову мержу вимкнено на апаратному рівні"
-
-#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Підготовка бездротового мережного з'єднання з «%s»..."
-
-#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Налаштовування бездротового мережного з'єднання «%s»..."
-
-#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-#~ msgstr "Отримання адреси у бездротовій мережі для «%s»..."
-
-#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
-#~ msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено"
-
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-#~ msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX (%s)"
-
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX"
-
-#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
-#~ msgstr "Ви приєднані до мережі WiMAX."
-
-#~ msgid "%d dB"
-#~ msgstr "%d дБ"
-
-#~ msgctxt "WiMAX CINR"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невідомо"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+#~ "Данило Коростіль <ted korostiled gmail com>\n"
+#~ "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
-#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невідомо"
+#~ msgid "Connection had no VPN setting"
+#~ msgstr "У з'єднання не було параметра VPN"
-#~ msgid "WiMAX (%s)"
-#~ msgstr "WiMAX (%s)"
+#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: %s (%d)"
-#~ msgid "CINR:"
-#~ msgstr "CINR:"
+#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося записати з'єднання до інтерфейсу користувача VPN: неповний "
+#~ "запис"
-#~ msgid "BSID:"
-#~ msgstr "BSID:"
+#~ msgid "STP forwarding delay, in seconds"
+#~ msgstr "Затримка переспрямовування STP, у секундах"
-#~ msgid "Secondary DNS:"
-#~ msgstr "Вторинний DNS:"
+#~ msgid "STP hello time, in seconds"
+#~ msgstr "Тривалість вітання STP, у секундах"
-#~ msgid "Ternary DNS:"
-#~ msgstr "Трійкове DNS:"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
+#~ "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system "
+#~ "may refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Керує тим, чи увімкнено стеження за IGMP для цього містка. Зауважте, що "
+#~ "якщо стеження було автоматично вимкнено через конфлікти хешування, "
+#~ "система може відмовити у вмиканні цієї можливості, аж доки конфлікти не "
+#~ "буде усунено."
-#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Увімкнути мобільну _радіомережу WiMAX"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
+#~ msgstr ""
+#~ "Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього "
+#~ "містка"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Довідка"
+#~ msgid ""
+#~ "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest "
+#~ "priority bridge will be elected the root bridge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є пріоритетнішими; "
+#~ "місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано як кореневий "
+#~ "місток."
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Будь-який"
+#~ msgid "STP maximum message age, in seconds"
+#~ msgstr "Максимальний вік повідомлення STP, у секундах"
-#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
+#~ msgstr "Час застарівання MAC-адреси Ethernet, у секундах"
-#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgid "Group _forward mask"
+#~ msgstr "Маска переспр_ямовування групи"
-#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "Віддавати перевагу 3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgid ""
+#~ "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range "
+#~ "from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The "
+#~ "mask can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC "
+#~ "pause frames and LACP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Маска з 16 бітів, кожен з яких відповідає адресі групи у діапазоні від "
+#~ "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F, з якої має відбуватися "
+#~ "переспрямування. У масці не може бути одичних значень бітів 0, 1 та 2, "
+#~ "оскільки вони використовуються для STP, кадрів призупинення MAC та LACP."
-#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "Віддавати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgid "can’t parse device name"
+#~ msgstr "не вдалося обробити запис назви пристрою"
-#~ msgid "_Device MAC address:"
-#~ msgstr "Адреса MAC _пристрою:"
+#~ msgid "invalid hardware address"
+#~ msgstr "некоректна апаратна адреса"
-#~ msgid "Infrastructure"
-#~ msgstr "Інфраструктура"
+#~ msgid "invalid %s (%s): "
+#~ msgstr "некоректне значення %s (%s): "
-#~ msgid "Automatic (PPP)"
-#~ msgstr "Автоматично (PPP)"
+#~ msgid "invalid %s (%s) "
+#~ msgstr "некоректне значення %s (%s) "
-#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-#~ msgstr "Автоматично (PPP, лише адреса)"
+#~ msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі "
+#~ "PPPoE."
-#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
-#~ msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача безпеки радіомережі. "
+#~ msgid ""
+#~ "Only initiate sessions with access concentrators that provide the "
+#~ "specified service. For most providers this should be left blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ініціалізувати сеанси лише з доступом до концентраторів, які надають "
+#~ "відповідні послуги. Для більшості надавачів послуг зв’язку це поле слід "
+#~ "залишити порожнім."
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Бездротова мережа"
+#~ msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE."
-#~ msgid "Wireless connection %d"
-#~ msgstr "Бездротова мережа %d"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Пароль"
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "З_берегти..."
+#~ msgid "PPP _interface"
+#~ msgstr "І_нтерфейс PPP"
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Імпорт"
+#~ msgid "P_arent interface"
+#~ msgstr "_Батьківський інтерфейс"
-#~ msgid "Connect _automatically"
-#~ msgstr "Підключати _автоматично"
+#~ msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Довільна назва, яку слід пов'язати із новоствореним інтерфейсом PPP."
-#~ msgid "A_vailable to all users"
-#~ msgstr "Доступно _всім користувачам"
+#~ msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
+#~ msgstr "Інтерфейс, на якому має бути встановлено з'єднання PPP."
-#~ msgid "Error saving connection"
-#~ msgstr "Помилка збереження з'єднання"
+#~ msgid "C_laim interface"
+#~ msgstr "За_фіксувати інтерфейс"
-#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-#~ msgstr "Властивість «%s» / «%s» — некоректна: %d"
+#~ msgid ""
+#~ "If selected, the connection will take exclusive control of the interface "
+#~ "and it won’t be possible to activate another connection on it. Note that "
+#~ "the option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
+#~ "activate the connection only if this option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо позначено цей пункт, з'єднання отримуватиме виключний контроль над "
+#~ "інтерфейсом — задіяти інше з'єднання на ньому буде неможливо. Зауважте, "
+#~ "що цим пунктом можна скористатися лише для інтерфейсів Ethernet. nm-"
+#~ "applet зможе задіяти з'єднання, лише якщо позначено цей пункт."
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Невідома помилка."
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Так"
-#~ msgid "Could not edit new connection"
-#~ msgstr "Не вдалось створити нове з'єднання"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
-#~ msgid "Could not edit imported connection"
-#~ msgstr "Не вдалось змінити імпортоване з'єднання"
+#~ msgid "_Metered connection"
+#~ msgstr "З'єднання із об_ліком"
-#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
+#~ msgid ""
+#~ "NetworkManager indicates to applications whether the connection is "
+#~ "metered and therefore data usage should be restricted. Select which value "
+#~ "(“Yes” or “No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a "
+#~ "default value based on the connection type and other heuristics."
#~ msgstr ""
-#~ "Додаток VPN не доступний. Будь ласка, встановіть його, щоб активувати цю "
-#~ "кнопку."
+#~ "NetworkManager вказує програмам, чи виконується облік переданих "
+#~ "з'єднанням даних, отже, чи слід обмежувати передавання даних з'єднанням. "
+#~ "Виберіть значення («Так» чи «Ні») яке слід передавати програмам, або "
+#~ "виберіть значення «Автоматично», якщо слід використовувати типове "
+#~ "значення на основі типу з'єднання та інших евристичних даних."
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Змінити..."
+#~ msgid "Connect _automatically with priority"
+#~ msgstr "З'єднуватися _автоматично із пріоритетом"
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "В_илучити…"
+#~ msgid "EUI64"
+#~ msgstr "EUI64"
-#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-#~ msgstr "Невідомо, як редагувати з'єднання «%s»"
+#~ msgid "Stable privacy"
+#~ msgstr "Стала конфіденційність"
-#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-#~ msgstr "Не вдалось створити з'єднання PAN: %s"
+#~ msgid "IPv6 address _generation mode"
+#~ msgstr "Ре_жим створення адрес IPv6"
-#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
-#~ msgstr "Ваш телефон готовий до роботи!"
+#~ msgid "PSK"
+#~ msgstr "PSK"
-#~ msgid "%s Network"
-#~ msgstr "Мережа %s"
+#~ msgid "Check"
+#~ msgstr "Перевіряти"
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Помилка: %s"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Строго"
-#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
-#~ msgstr "Не вдалось створити з'єднання DUN: %s"
+#~ msgid "_Device name"
+#~ msgstr "Назва _пристрою"
-#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
-#~ msgstr "Помічник налаштовування мобільної мережі скасовано"
+#~ msgid "The name of the MACsec device."
+#~ msgstr "Назва пристрою MACsec."
-#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
-#~ msgstr "Невідомий тип телефону (не GSM чи CDMA)"
+#~ msgid "_Parent device"
+#~ msgstr "_Батьківський пристрій"
-#~ msgid "failed to connect to the phone."
-#~ msgstr "не вдалось приєднатися до телефону."
+#~ msgid ""
+#~ "The parent interface name or parent connection UUID from which this "
+#~ "MACSEC interface should be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського з'єднання, на "
+#~ "основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC."
-#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-#~ msgstr "несподіваний розрив зв'язку з телефоном."
+#~ msgid ""
+#~ "The parent interface name or parent connection UUID from which this "
+#~ "MACsec interface should be created"
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва батьківського інтерфейсу або UUID батьківського з'єднання, на "
+#~ "основі якого має бути створено цей інтерфейс MACsec"
-#~ msgid "timed out detecting phone details."
-#~ msgstr "вийшов термін виявлення телефону."
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Ключі"
-#~ msgid "Detecting phone configuration..."
-#~ msgstr "Виявлення параметрів телефону..."
+#~ msgid "_Mode"
+#~ msgstr "Ре_жим"
#~ msgid ""
-#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
-#~ "Networking connection."
+#~ "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
+#~ "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the "
+#~ "802.1X security page"
#~ msgstr ""
-#~ "Адаптер Bluetooth типово має бути увімкнений до налаштовування "
-#~ "комутованого з'єднання."
+#~ "Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив'язки з'єднань) для MKA "
+#~ "(узгодження ключів MACsec). Для режиму EAP заповніть параметри на "
+#~ "сторінці захисту 802.1X."
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка при підключенні до D-Bus: %s)."
+#~ msgid "C_AK"
+#~ msgstr "C_AK"
-#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-#~ msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка створення проксі D-Bus)."
+#~ msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередньо поширений ключ прив'язки з'єднання (Connectivity Association "
+#~ "Key)"
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-#~ msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (не знайдено NetworkManager: %s)."
+#~ msgid "C_KN"
+#~ msgstr "C_KN"
-#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-#~ msgstr "Використовувати мобільний телефон як мережний пристрій (PAN/NAP)"
+#~ msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
+#~ msgstr ""
+#~ " Назва попередньо поширеного ключа прив'язки з'єднання (Connectivity "
+#~ "Association Key)"
-#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-#~ msgstr "Доступ до Інтернету з використанням мобільного телефону (DUN)"
+#~ msgid "Parameters"
+#~ msgstr "Параметри"
-#~ msgid "WiMAX"
-#~ msgstr "WiMAX"
+#~ msgid "_Validation"
+#~ msgstr "П_еревірка"
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "Не вибраний сертифікат Центру Сертифікації"
+#~ msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
+#~ msgstr "Визначає режим перевірки для вхідних кадрів"
-#~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to "
-#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Без використання сертифікату Центру сертифікації (CA) можливе приєднання "
-#~ "до небезпечних, зловмисних мереж. Вибрати сертифікат Центру сертифікації?"
+#~ msgid "_SCI port"
+#~ msgstr "П_орт SCI"
-#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-#~ msgstr "Натисніть на цей значок для підключення до бездротової мережі"
+#~ msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
+#~ msgstr "Компонент порту SCI (ідентифікатора безпечного каналу)"
-#~ msgid "PI_N:"
-#~ msgstr "PI_N:"
+#~ msgid "_Encrypt"
+#~ msgstr "За_шифрувати"
-#~ msgid "MT_U:"
-#~ msgstr "MT_U:"
+#~ msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
+#~ msgstr "Визначає, чи слід шифрувати дані, які передаються"
-#~ msgid "_SSID:"
-#~ msgstr "_SSID:"
+#~ msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
+#~ msgstr "Не змінювати вибір порту, якщо стане доступним кращий."
-#~ msgid "_Security:"
-#~ msgstr "_Захист:"
+#~ msgid "DSL/PPPoE"
+#~ msgstr "DSL/PPPoE"
-#~ msgid "Other Wireless Network..."
-#~ msgstr "Інша бездротова мережа..."
+#~ msgid "MACsec"
+#~ msgstr "MACsec"
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "позначка"
+#~ msgid "No VPN service type."
+#~ msgstr "Не вказано тип служби VPN."
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Великобританія"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Від_крити"
-#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
-#~ msgstr "Процес nm-applet вже запущений.\n"
+#~ msgid "_New Connection"
+#~ msgstr "_Нове з'єднання"
-#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
-#~ msgstr "Не вдається запитати службу %s. (%d)\n"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Ви_йти"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>"
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Виправити"
#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
+#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
+#~ "authentication."
#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активні мережні з'єднання</span>"
+#~ "Мітки захисту можуть завадити використанню деяких файлів під час "
+#~ "розпізнавання за сертифікатом."
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Version 0\n"
-#~ "Version 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "Версія 0\n"
-#~ "Версія 1"
+#~ msgid "File Relabel"
+#~ msgstr "Повторне позначення файлів"
-#~ msgid "<b>Addresses</b>"
-#~ msgstr "<b>Адреси</b>"
+#~ msgid "_Relabel"
+#~ msgstr "Пе_репозначити"
#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
-#~ "Manual\n"
-#~ "Link-Local\n"
-#~ "Shared to other computers"
+#~ "The following files are not labelled for use with certificate "
+#~ "authentication. Do you wish to adjust the labels?"
#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "Автоматично з ручними параметрами DNS\n"
-#~ "Вручну\n"
-#~ "Місцеві\n"
-#~ "Спільний з іншими комп'ютерами"
+#~ "Вказані нижче файли не позначено для використання при розпізнаванні за "
+#~ "сертифікатом. Хочете скоригувати їхні мітки?"
-#~ msgid "<b>Basic</b>"
-#~ msgstr "<b>Основні</b>"
+#~ msgid "Relabel"
+#~ msgstr "Перепозначити"
-#~ msgid ""
-#~ "Any\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь-який\n"
-#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
-#~ "Надати перевагу 3G (UMTS/HSPA)\n"
-#~ "Надати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Назва файла"
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Автентифікація</b>"
+#~ msgid "Connection cannot be deleted"
+#~ msgstr "З'єднання неможливо вилучити"
-#~ msgid "<b>Echo</b>"
-#~ msgstr "<b>Луна</b>"
+#~ msgid "Select a connection to edit"
+#~ msgstr "Виберіть з'єднання для редагування"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "10 Mb/s\n"
-#~ "100 Mb/s\n"
-#~ "1 Gb/s\n"
-#~ "10 Gb/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "10 Мб/c\n"
-#~ "100 Мб/с\n"
-#~ "1 Гб/c\n"
-#~ "10 Гб/с"
+#~ msgid "Select a connection to delete"
+#~ msgstr "Виберіть з'єднання для вилучення"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Twisted Pair (TP)\n"
-#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Media Independent Interface (MII)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "Вита пара (TP)\n"
-#~ "Інтерфейс модуля приєднання (AUI)\n"
-#~ "BNC\n"
-#~ "Незалежний від середовища інтерфейс (MII)"
+#~ msgid "Unrecognized connection type"
+#~ msgstr "Невідомий тип з'єднання"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "A (5 GHz)\n"
-#~ "B/G (2.4 GHz)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично\n"
-#~ "A (5 ГГц)\n"
-#~ "B/G (2.4 ГГц)"
+#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
+#~ msgstr "Спосіб імпортування з'єднань «%s» є невідомим для програми"
-#~ msgid ""
-#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
-#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдений "
-#~ "файл glade аплету NetworkManager)."
+#~ msgid "Error importing connection"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби імпортувати з'єднання"
-#~ msgid "could not connect to the system bus."
-#~ msgstr "не вдалось приєднатися до системної шини."
+#~ msgid "Connection type not specified."
+#~ msgstr "Не вказано тип з'єднання."
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Країна"
+#~ msgid "Add a new connection"
+#~ msgstr "Додати нове з'єднання"
-#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-#~ msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"
+#~ msgid "missing parent interface"
+#~ msgstr "не вказано батьківський інтерфейс"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-#~ "Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу "
-#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
+#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
+#~ msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача MACsec."
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
-#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу "
-#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
+#~ msgid "MACSEC connection %d"
+#~ msgstr "З'єднання MACSEC %d"
-#~ msgid "PUK code required"
-#~ msgstr "Вимагається PUK-код"
+#~ msgid "WPA3 Personal"
+#~ msgstr "WPA3 Personal"
-#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен PUK-код"
+#~ msgid "selected CA certificate file does not exist"
+#~ msgstr "вибраного файла сертифіката CA не існує"
+
+#~ msgid "Suffix of the server certificate name."
+#~ msgstr "Суфікс назви сертифіката сервера."
+
+#~ msgid "_Domain"
+#~ msgstr "_Домен"
+
+#~ msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
+#~ msgstr "не вистачає пароля закритого ключа для клієнта EAP"
+
+#~ msgid "Sh_ow passphrase"
+#~ msgstr "П_оказати пароль"
+
+#~ msgid "no user certificate selected"
+#~ msgstr "не вибрано жодного сертифіката користувача"
-#~ msgid "_Routes…"
-#~ msgstr "_Маршрути…"
+#~ msgid "selected user certificate file does not exist"
+#~ msgstr "вибраного файла сертифіката користувача не існує"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Застосувати"
+#~ msgid "selected key file does not exist"
+#~ msgstr "вибраного файла ключа не існує"
-#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
-#~ msgstr "Зробити ці зміни для всіх користувачів комп'ютера."
+#~ msgid "Externally configured"
+#~ msgstr "Налаштовано ззовні"
-#~ msgid "Apply..."
-#~ msgstr "Застосувати..."
+#~ msgid "missing password"
+#~ msgstr "не вказано пароль"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]