[empathy] Update Ukrainian translation



commit 79cebb7eb018a0456e18db6aecc0257967cada99
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Mar 28 20:40:51 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 2165 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 520 insertions(+), 1645 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3d3a20c6d..d11a23d3c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,66 +2,83 @@
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
 # Sergiy Dolgopolov <virgo gnome org ua>, 2004.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2008
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2008.
 # Sergey Panasenko <nitay users sourceforge net>, 2009.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath";
-"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-11 04:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:44+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-01 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-28 22:39+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "IM Client"
 msgstr "Миттєві повідомлення"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб "
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:5
 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr "балачка;чат;переписування;повідомлення;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME "
+#| "desktop environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including "
+#| "Facebook and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You "
+#| "can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
+#| "depending on what your contact’s chat application allows."
 msgid ""
 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
-"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
-"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
-"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
-"your contact’s chat application allows."
+"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and "
+"Google Talk), IRC, and many other messaging networks."
 msgstr ""
-"Empathy — офіційна прграма для обміну повідомленнями у стільничному "
-"середовищі GNOME. Empathy може під'єднуватись до AIM, MSN, Jabber (зокрема "
-"Facebook і Google Talk), IRC і багато інших протоколів. Можете переписувати "
-"текстово, робити аудіо- або відеовиклики, або навіть передавати файли, "
-"залежно від дозволу контактів."
+"Empathy — офіційна програма для обміну повідомленнями у стільничному "
+"середовищі GNOME. Empathy може використовувати AIM, MSN, Jabber (зокрема "
+"Facebook і Google Talk), IRC і багато інших протоколів."
 
-#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
+"depending on what your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Ви можете обмінюватися текстовими повідомленнями, спілкуватися за допомогою"
+" звукових і відеодзвінків або навіть пересилати файли, залежно від"
+" можливостей програми для спілкування вашого співрозмовника."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll "
+#| "never miss a message.  You can respond to your contacts without even "
+#| "having to open Empathy!"
 msgid ""
 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
-"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
-"open Empathy!"
+"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open "
+"Empathy!"
 msgstr ""
 "Empathy надає інтегрований обмін повідомленнями у стільничному середовищі "
 "GNOME, тому ви ніколи не пропустите жодного повідомлення. Можете відповідати "
@@ -120,8 +137,7 @@ msgstr ""
 "виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей "
 "ключ вручну."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Показувати відсутні контакти"
 
@@ -281,7 +297,8 @@ msgstr ""
 "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+#| msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
 msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
@@ -366,9 +383,12 @@ msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Повідомляти інших користувачів, коли ви друкуєте їм"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+#| msgid ""
+#| "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
+#| "currently affect the 'gone' state."
 msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
+"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
+"affect the “gone” state."
 msgstr ""
 "Чи надсилати зміни станів «складання» або «зупинення». Наразі не впливає на "
 "стан «відсутній»."
@@ -386,11 +406,14 @@ msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Перевіряння правопису для мов"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
+#| "\")."
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
 msgstr ""
 "Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
-"комами (наприклад, «en, ru, uk»)."
+"комами (наприклад, «en, pl, uk»)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
@@ -454,80 +477,89 @@ msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Підтримування усунення відлуння"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio."
+#| msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
+msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння PulseAudio."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+#| "'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"“x” button in the title bar."
 msgstr ""
 "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
 "заголовку."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
+#| msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgid "Empathy can publish the user’s location"
 msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+#| msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
 msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+#| msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
 msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+#| msgid ""
+#| "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Причину не вказано"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Запит на заміну стану"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Ви скасували передачу файла "
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Помилка при спробі передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Інший учасник не може передати файл"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невідома причина"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Вибраний файл порожній"
 
@@ -547,139 +579,140 @@ msgstr "Викликано %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Виклик від %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:176
 msgid "Available"
 msgstr "Доступний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:178
 msgid "Busy"
 msgstr "Зайнятий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
 msgid "Away"
 msgstr "Відійшов"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:183
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидимий"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Offline"
 msgstr "Поза мережею"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Причину не вказано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Не вдалось аутентифікувати"
+msgstr "Не вдалось пройти розпізнавання"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Помилка шифрування"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Name in use"
 msgstr "Псевдонім уже використовується"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертифікат недоступний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертифікат ненадійний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертифіката застарів"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертифікат не активовано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Самопідписаний сертифікат"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Помилка сертифіката"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шифрування не доступне"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Сертифікат недійсний"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Connection can't be established"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#| msgid "Connection can't be established"
+msgid "Connection can’t be established"
 msgstr "З'єднання неможливо встановити"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "З'єднання втрачено"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертифікат анульовано"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно "
 "ненадійний."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -687,19 +720,19 @@ msgstr ""
 "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
 "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Ваша програма надто стара"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Internal error"
 msgstr "Внутрішня помилка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
 msgid "All accounts"
 msgstr "Усі облікові записи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Натисніть для збільшення"
 
@@ -709,7 +742,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "Не вдалось автентифікувати для облікового запису <b>%s</b>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
 msgid "Retry"
 msgstr "Повторити"
 
@@ -734,7 +767,8 @@ msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Помилка виклику"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#| msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgid "The specified contact doesn’t support calls"
 msgstr "Вказаний контакт не підтримує виклики"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
@@ -750,7 +784,8 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+#| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
@@ -765,64 +800,68 @@ msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "У вас немає прав змінювати тему"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "Неправильний ідентифікатор контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#| msgid ""
+#| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
+#| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
+#| "to join a new chat room\""
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
+"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
+"a new chat room”"
 msgstr ""
 "/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується "
 "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
 "скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -830,127 +869,130 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
 "синтаксис команди."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Використання: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невідома команда"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 #, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
+#| msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgid "Error sending message “%s”: %s"
 msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
 msgid "not capable"
 msgstr "не здатен"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "offline"
 msgstr "поза мережею"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "invalid contact"
 msgstr "неправильний контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "permission denied"
 msgstr "відмовлено у доступі"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "too long message"
 msgstr "надто довге повідомлення"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:982
 msgid "Topic:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Тема: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "%s змінив тему на: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Тему не встановлено"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Нема пропозицій)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
 #, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
+#| msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
 #, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
 msgstr "Додати «%s» до словника %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Вставити емоційку"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Пропозиції з правопису"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s від'єднано"
@@ -958,12 +1000,12 @@ msgstr "%s від'єднано"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s викинено"
@@ -971,17 +1013,17 @@ msgstr "%s викинено"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s заблоковано"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s покинув кімнату"
@@ -991,17 +1033,17 @@ msgstr "%s покинув кімнату"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2878
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s приєднався до бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2903
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
@@ -1009,50 +1051,50 @@ msgstr "%s тепер відомий як %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
-#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
-#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3090 ../src/empathy-call-window.c:1527
+#: ../src/empathy-call-window.c:1577 ../src/empathy-call-window.c:2673
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Від'єднаний"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Зберегти цей пароль?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
 msgid "Remember"
 msgstr "Запам'ятати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
 msgid "Not now"
 msgstr "Не зараз"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3981
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4008
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Увійти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4200 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднаний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
 msgid "Conversation"
 msgstr "Розмова"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1096,11 +1138,15 @@ msgstr "Заблоковані контакти"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416
+#| msgid "_Search for Contacts…"
+msgid "Type to search a contact…"
+msgstr "Введіть щось, щоб знайти контакт…"
+
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search contacts"
@@ -1127,7 +1173,8 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#| msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
 msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
@@ -1222,7 +1269,8 @@ msgstr "Заблокувати %s?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
 msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
@@ -1278,153 +1326,169 @@ msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відом
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Виклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мобільний"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
 msgid "Work"
 msgstr "Робота"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
 msgid "HOME"
 msgstr "Дім"
 
 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
 #, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
 msgid "Call %s (%s)"
 msgstr "Виклик %s (%s)"
 
 #. translators: argument is a phone number like +32123456
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
 #, c-format
-#| msgid "Called %s"
 msgid "Call %s"
 msgstr "Виклик %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "За_блокувати контакт"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
 #, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
+#| msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgid "Remove from _Group “%s”"
 msgstr "Вилучити з _групи «%s»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Вилучити і за_блокувати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
 msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+#| "remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
 "remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr ""
 "Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
 "складають список цього сполученого контакту."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Вилучення контакту"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_илучити"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Балачка"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:300
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Аудіовиклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Відеовиклик"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Попередні бесіди"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
 msgid "Send File"
 msgstr "Надіслати файл"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Оприлюднити мою стільницю"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Улюблений"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Інфор_мація"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1283
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Запросити до кімнати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Додати контакт…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Без групи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:74
+msgid "Favorite People"
+msgstr "Улюблені люди"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Люди поблизу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
 msgstr "Вилучити групу «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
 msgid "Removing group"
 msgstr "Вилучення групи"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
 msgid "Re_name"
 msgstr "Перей_менувати"
 
@@ -1554,6 +1618,8 @@ msgstr "Псевдонім:"
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
 
+#. Translators: the plurality applies to both instances of the word
+#. * "contact"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
@@ -1580,11 +1646,11 @@ msgstr ""
 "ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи "
 "подробиці нижче правильні."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
 msgid "People nearby"
 msgstr "Люди поблизу"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
@@ -1592,48 +1658,48 @@ msgstr ""
 "Можете змінити ці подробиці згодом або вимкнути цю можливість, вибравши "
 "<span style=\"italic\">Зміни → Облікові записи</span> у списку контактів."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:678
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:728
 msgid "Show"
 msgstr "Показати"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:750
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1180
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Балачка в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1182
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Балачка з %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1319
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1325
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
@@ -1641,7 +1707,7 @@ msgstr[0] "%s секунду"
 msgstr[1] "%s секунди"
 msgstr[2] "%s секунд"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1407
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -1649,80 +1715,80 @@ msgstr[0] "%s хвилину"
 msgstr[1] "%s хвилини"
 msgstr[2] "%s хвилин"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1415
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1746
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1750
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчора"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1765
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3500
 msgid "Anytime"
 msgstr "Будь-коли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2429
 msgid "Anyone"
 msgstr "Будь-хто"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2748
 msgid "Who"
 msgstr "Хто"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
 msgid "When"
 msgstr "Коли"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
 msgid "Anything"
 msgstr "Будь-що"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3077
 msgid "Text chats"
 msgstr "Текстова балачка"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3078
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3082
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Вхідні виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3083
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Вихідні виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3084
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Пропущені виклики"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3104
 msgid "What"
 msgstr "Що"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3797
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3804
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Вилучити з:"
 
@@ -1744,7 +1810,7 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Балачка"
 
@@ -1770,7 +1836,6 @@ msgid "Add new account"
 msgstr "Додати новий обліковий запис"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
 msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:"
 
@@ -1822,7 +1887,8 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-msgid "Can't proceed while disconnected"
+#| msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgid "Can’t proceed while disconnected"
 msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
@@ -1833,8 +1899,15 @@ msgstr "Відмовлено в доступі"
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Помилка започаткування розмови"
 
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307
+#| msgid "Done"
+msgid "_Done"
+msgstr "З_роблено"
+
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2364
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Нова розмова"
 
@@ -1882,11 +1955,11 @@ msgid "Set status"
 msgstr "Встановити стан"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Власні повідомлення…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:214
 msgid "_Match case"
 msgstr "_З урахуванням регістру"
 
@@ -1973,12 +2046,12 @@ msgstr "Від_хилити"
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Ухвалити"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Повідомлення змінено в %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1870
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайна"
 
@@ -1995,7 +2068,8 @@ msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Сертифікат застарів."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+#| msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
 msgstr "Сертифікат не активовано."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
@@ -2003,7 +2077,9 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+#| msgid ""
+#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
 msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
@@ -2083,36 +2159,13 @@ msgstr ""
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Вхідний файл з %s"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Відкрити посилання"
-
-#. Inspector
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
-msgid "Inspect HTML"
-msgstr "Дослідити HTML"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "Головні контакти"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Люди поблизу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Без групи"
-
 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
 #. * fetch contact's presence.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:252
 #, c-format
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "Сервер не може знайти контакт: %s"
@@ -2130,13 +2183,16 @@ msgstr ""
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:171
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
 msgstr ""
 "Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:175
+#| msgid ""
+#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
 msgstr ""
 "Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"
 
@@ -2151,10 +2207,11 @@ msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "- Empathy Accounts"
+#| msgid "- Empathy Accounts"
+msgid "— Empathy Accounts"
 msgstr "— облікові записи Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:239
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Облікові записи Empathy"
 
@@ -2171,7 +2228,7 @@ msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковом
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1268
 msgid "Connecting…"
 msgstr "З'єднання…"
 
@@ -2287,31 +2344,35 @@ msgstr ""
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля "
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:285
-msgid " - Empathy authentication client"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:284
+#| msgid " - Empathy authentication client"
+msgid " — Empathy authentication client"
 msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+#: ../src/empathy-auth-client.c:299
 msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"
+msgstr "Клієнт розпізнавання Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:407
-msgid "Don't connect on startup"
+#: ../src/empathy.c:402
+#| msgid "Don't connect on startup"
+msgid "Don’t connect on startup"
 msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:411
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#: ../src/empathy.c:406
+#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"
 
-#: ../src/empathy.c:440
-msgid "- Empathy IM Client"
+#: ../src/empathy.c:435
+#| msgid "- Empathy IM Client"
+msgid "— Empathy IM Client"
 msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:626
+#: ../src/empathy.c:621
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Помилка менеджера облікових записів"
 
-#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2329,7 +2390,8 @@ msgid "In a call"
 msgstr "Розмовляє"
 
 #: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+#| msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgid "— Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 
 #: ../src/empathy-call.c:247
@@ -2339,29 +2401,29 @@ msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"
 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим."
+msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але у той час ви мали розмову з іншим."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+#: ../src/empathy-call-window.c:1544 ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Вхідний виклик"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-call-window.c:1550 ../src/empathy-event-manager.c:482
 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Вхідний виклик від %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "Відкинути"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
@@ -2369,139 +2431,155 @@ msgstr "Відповісти"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#: ../src/empathy-call-window.c:1925
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Виклик з %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Адреса IP групової трансляції"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
-#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.c:2616 ../src/empathy-call-window.c:2617
+#: ../src/empathy-call-window.c:2618 ../src/empathy-call-window.c:2619
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
 msgid "On hold"
 msgstr "В очікуванні"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2974
 msgid "Mute"
 msgstr "Приглушити"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2976
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2979
 #, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#| msgid "%s — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d∶%02dm"
+msgstr "%s — %d∶%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#: ../src/empathy-call-window.c:3075
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технічні подробиці"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by "
+#| "your computer"
 msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
 "Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by "
+#| "your computer"
 msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
 "Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3125
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+#| "does not allow direct connections."
 msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
 "Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
 "яка не підтримує прямі з'єднання."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Помилка мережі"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3135
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
 "комп'ютері"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href="
+#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+#| "window in the Help menu."
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
 "Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю "
 "помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
 "«Довідка»."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+#: ../src/empathy-call-window.c:3159
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Помилка у рушії виклику"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+#: ../src/empathy-call-window.c:3162
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Досягнуто кінця потоку"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3184
-msgid "Can't establish audio stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3202
+#| msgid "Can't establish audio stream"
+msgid "Can’t establish audio stream"
 msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3194
-msgid "Can't establish video stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3212
+#| msgid "Can't establish video stream"
+msgid "Can’t establish video stream"
 msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Ваш поточний залишок становить %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3253
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3255
 msgid "Top Up"
 msgstr "Поповнити"
 
@@ -2617,10 +2695,6 @@ msgstr "Локальні кандидати:"
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудіо"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:100
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "— клієнт балачок Empathy"
-
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
@@ -2637,11 +2711,11 @@ msgstr "Автоматичне з'єднання"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Закрити це вікно?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2650,7 +2724,10 @@ msgstr ""
 "Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, "
 "поки не приєднаєтесь знову."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#. Note to translators: the number of chats will
+#. * always be at least 2.
+#.
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2668,27 +2745,27 @@ msgstr[2] ""
 "Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші "
 "повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Покинути %s? "
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr ""
 "Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
 msgid "Leave room"
 msgstr "Покинути кімнату"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680 ../src/empathy-chat-window.c:703
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -2696,7 +2773,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -2704,7 +2781,7 @@ msgstr[0] "%s (та %u інше)"
 msgstr[1] "%s (та %u інших)"
 msgstr[2] "%s (та %u інших)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -2712,7 +2789,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:720
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -2720,11 +2797,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
 msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
 msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#: ../src/empathy-chat-window.c:965
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -2732,7 +2809,7 @@ msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення"
 msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень"
 msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+#: ../src/empathy-chat-window.c:985
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Набирає повідомлення."
 
@@ -2809,7 +2886,8 @@ msgid "Show a particular service"
 msgstr "Показувати певною службою"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:81
-msgid "- Empathy Debugger"
+#| msgid "- Empathy Debugger"
+msgid "— Empathy Debugger"
 msgstr "— зневадження Empathy"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:141
@@ -2873,22 +2951,32 @@ msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+#| msgid ""
+#| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
+#| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#| "sent or received.\n"
+#| "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>bug "
+#| "report</a>."
 msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
 "received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+"If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to GNOME developers when "
+"reporting it by marking the bug report as confidential in the <a href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues/new/\";>bug report</a>."
 msgstr ""
 "Навіть якщо вони не показують пароль, журнали можуть містити таку "
 "сприйнятливу інформацію, як список контактів або повідомлення, що ви недавно "
 "одержали або надіслали.\n"
-"Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною в звітах про ваду, "
-"можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників Empathy, коли "
-"надсилаєте його через додаткові поля у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=empathy\">звіті про ваду</a>."
+"Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною у звітах про ваду, "
+"можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників GNOME, коли "
+"надсилаєте звіт, позначивши його як конфіденційний на сторінці <a href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues/new/\";>звітування щодо вад</a"
+">."
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
@@ -2972,7 +3060,7 @@ msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Вхідне передавання файла від %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:220
 msgid "Password required"
 msgstr "Потрібно пароль"
 
@@ -2988,8 +3076,9 @@ msgstr ""
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#| msgid "%u:%02u.%02u"
+msgid "%u∶%02u.%02u"
+msgstr "%u∶%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
@@ -3002,6 +3091,8 @@ msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
+#. translators: first %s is the currently processed size, second %s is
+#. * the total file size
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
@@ -3015,29 +3106,35 @@ msgstr "%s з %s"
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+#| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Receiving “%s” from %s"
 msgstr "Одержується «%s» від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
+#| msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgid "Sending “%s” to %s"
 msgstr "Надсилається «%s» до %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+#| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Error receiving “%s” from %s"
 msgstr "Помилка одержання «%s» від %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Помилка одержання файла"
 
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+#| msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgid "Error sending “%s” to %s"
 msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
@@ -3048,14 +3145,16 @@ msgstr "Помилка надсилання файла"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
+#| msgid "\"%s\" received from %s"
+msgid "“%s” received from %s"
 msgstr "«%s» одержано від %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
+#| msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgid "“%s” sent to %s"
 msgstr "«%s» надіслано до %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
@@ -3063,17 +3162,20 @@ msgid "File transfer completed"
 msgstr "Передавання файла завершено"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-msgid "Waiting for the other participant's response"
+#| msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgid "Waiting for the other participant’s response"
 msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
+#| msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgid "Checking integrity of “%s”"
 msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
+#| msgid "Hashing \"%s\""
+msgid "Hashing “%s”"
 msgstr "Хешування «%s»"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
@@ -3150,6 +3252,8 @@ msgstr "Учасники"
 msgid "Failed to list rooms"
 msgstr "Не вдалось перелічити кімнати"
 
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3197,9 +3301,12 @@ msgstr ""
 "сервері"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#| msgid ""
+#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#| "on the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
+"the current account’s server"
 msgstr ""
 "Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
 "поточному сервері"
@@ -3209,7 +3316,8 @@ msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
+#| msgid "Couldn't load room list"
+msgid "Couldn’t load room list"
 msgstr "Неможливо завантажити список кімнат"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
@@ -3274,46 +3382,47 @@ msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:620
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
 msgid "Juliet"
 msgstr "Джульєтта"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:627
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Romeo"
 msgstr "Ромео"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:633
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:640
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:643
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
+#| msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
 msgstr "І більше я не буду Капулетті."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:646
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"
+msgstr "Послухати ще чи відповісти відразу?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:649
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Джульєтта від'єдналась."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
@@ -3325,7 +3434,7 @@ msgstr "Показати групи"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Показати залишок на обліковому записі"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331
 msgid "Contact List"
 msgstr "Список контактів"
 
@@ -3475,95 +3584,95 @@ msgstr "Варіант:"
 msgid "Themes"
 msgstr "Теми"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Вкажіть пароль"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Від'єднати"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#: ../src/empathy-roster-window.c:500
 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
 msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:576
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не "
 "буде оновлено."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+#: ../src/empathy-roster-window.c:677
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:679
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+#: ../src/empathy-roster-window.c:681
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#: ../src/empathy-roster-window.c:696
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "Обліковий запис у %s потребує засвідчення"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:707
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Мережеві облікові записи"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
 msgid "Update software…"
 msgstr "Оновити програми…"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+#: ../src/empathy-roster-window.c:760
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Перез'єднати"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+#: ../src/empathy-roster-window.c:764
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Редагування облікового запису"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+#: ../src/empathy-roster-window.c:769
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+#: ../src/empathy-roster-window.c:911
 msgid "Top up account"
 msgstr "Поповнити рахунок на обліковому записі"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1653
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1661
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
-msgid "Change your presence to see contacts here"
-msgstr "Змінити вашу присутність, щоб побачити контакти тут"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1749
 msgid "No match found"
 msgstr "Збігів не знайдено"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
-#| msgid "You haven't added any contact yet"
-msgid "You haven't added any contacts yet"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1756
+#| msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgid "You haven’t added any contacts yet"
 msgstr "Ви поки що не додали жодного контакту"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1759
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Контакти відсутні в мережі"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2356
+msgid "Conversations"
+msgstr "Бесіди"
+
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
@@ -3664,1237 +3773,3 @@ msgstr "Редагувати параметри облікового запис
 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Немає повідомлення про помилку"
-
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy — вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати її "
-#~ "на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
-#~ "вільних програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) "
-#~ "будь-якої старшої версії."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але "
-#~ "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та "
-#~ "ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General "
-#~ "Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
-#~ "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "Про Empathy"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  місцевості"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."
-
-#~ msgid "Password not found"
-#~ msgstr "Пароль не знайдено"
-
-#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
-#~ msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)"
-
-#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-#~ msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)"
-
-#~ msgid "%d second ago"
-#~ msgid_plural "%d seconds ago"
-#~ msgstr[0] "%d секунду тому"
-#~ msgstr[1] "%d секунди тому"
-#~ msgstr[2] "%d секунд тому"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "%d хвилину тому"
-#~ msgstr[1] "%d хвилини тому"
-#~ msgstr[2] "%d хвилин тому"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "%d годину тому"
-#~ msgstr[1] "%d години тому"
-#~ msgstr[2] "%d годин тому"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d день тому"
-#~ msgstr[1] "%d дні тому"
-#~ msgstr[2] "%d днів тому"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "%d тиждень тому"
-#~ msgstr[1] "%d тижня тому"
-#~ msgstr[2] "%d тижнів тому"
-
-#~ msgid "%d month ago"
-#~ msgid_plural "%d months ago"
-#~ msgstr[0] "%d місяць тому"
-#~ msgstr[1] "%d місяця тому"
-#~ msgstr[2] "%d місяців тому"
-
-#~ msgid "in the future"
-#~ msgstr "в майбутньому"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Yahoo! Японія"
-
-#~ msgid "Facebook Chat"
-#~ msgstr "Балачка Facebook"
-
-#~ msgid "Pass_word"
-#~ msgstr "_Пароль"
-
-#~ msgid "Screen _Name"
-#~ msgstr "Екранне _ім'я"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-#~ msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"
-
-#~ msgid "_Port"
-#~ msgstr "П_орт"
-
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "_Сервер"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Додатково"
-
-#~ msgid "What is your AIM screen name?"
-#~ msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
-
-#~ msgid "What is your AIM password?"
-#~ msgstr "Пароль вашого AIM?"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Запам'ятати пароль"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сервер"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Порт"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Користувач:"
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "_Застосувати"
-
-#~ msgid "L_og in"
-#~ msgstr "_Увійти"
-
-#~ msgid "This account already exists on the server"
-#~ msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"
-
-#~ msgid "Create a new account on the server"
-#~ msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"
-
-#~ msgid "%1$s on %2$s"
-#~ msgstr "%1$s на %2$s"
-
-#~ msgid "%s Account"
-#~ msgstr "Обліковий запис %s"
-
-#~ msgid "New account"
-#~ msgstr "Новий обліковий запис"
-
-#~ msgid "Login I_D"
-#~ msgstr "_Ідентифікатор входу"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> username"
-#~ msgstr "<b>Приклад:</b> username"
-
-#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
-#~ msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
-
-#~ msgid "What is your GroupWise password?"
-#~ msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
-
-#~ msgid "ICQ _UIN"
-#~ msgstr "ICQ _UIN"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-#~ msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"
-
-#~ msgid "Ch_aracter set"
-#~ msgstr "Набір с_имволів"
-
-#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
-#~ msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
-
-#~ msgid "What is your ICQ password?"
-#~ msgstr "Пароль у ICQ?"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Мережа"
-
-#~ msgid "Character set"
-#~ msgstr "Набір символів"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Вгору"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Униз"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Сервери"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
-#~ "enter a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не "
-#~ "вводьте пароль."
-
-#~ msgid "Nickname"
-#~ msgstr "Псевдонім"
-
-#~ msgid "Quit message"
-#~ msgstr "Повідомлення від'єднання"
-
-#~ msgid "Real name"
-#~ msgstr "Справжнє ім'я"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Користувач"
-
-#~ msgid "Which IRC network?"
-#~ msgstr "Яка мережа IRC?"
-
-#~ msgid "What is your IRC nickname?"
-#~ msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?"
-
-#~ msgid "What is your Facebook username?"
-#~ msgstr "Користувач у Facebook?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose "
-#~ "a Facebook username if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n"
-#~ "Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
-#~ "Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>цю сторінку</"
-#~ "a> для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає."
-
-#~ msgid "What is your Facebook password?"
-#~ msgstr "Пароль у Facebook?"
-
-#~ msgid "What is your Google ID?"
-#~ msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user gmail com"
-
-#~ msgid "What is your Google password?"
-#~ msgstr "Пароль у Google"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user jabber org"
-
-#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-#~ msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
-
-#~ msgid "Priori_ty"
-#~ msgstr "П_ріоритет"
-
-#~ msgid "Reso_urce"
-#~ msgstr "Ре_сурс"
-
-#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-#~ msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
-
-#~ msgid "Override server settings"
-#~ msgstr "Замінювати параметри сервера"
-
-#~ msgid "Use old SS_L"
-#~ msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
-
-#~ msgid "What is your Jabber ID?"
-#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
-
-#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
-#~ msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
-
-#~ msgid "What is your Jabber password?"
-#~ msgstr "Пароль у Jabber?"
-
-#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
-#~ msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
-
-#~ msgid "Nic_kname"
-#~ msgstr "П_севдонім"
-
-#~ msgid "_Last Name"
-#~ msgstr "_Прізвище"
-
-#~ msgid "_First Name"
-#~ msgstr "_Ім'я"
-
-#~ msgid "_Published Name"
-#~ msgstr "_Публічне прізвисько"
-
-#~ msgid "_Jabber ID"
-#~ msgstr "_Jabber ID"
-
-#~ msgid "E-_mail address"
-#~ msgstr "_Адреса електронної пошти"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
-#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user hotmail com"
-
-#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
-#~ msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"
-
-#~ msgid "What is your Windows Live password?"
-#~ msgstr "Пароль у Windows Live?"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Автоматично"
-
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
-
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
-
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Register"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
-
-#~ msgid "_Username"
-#~ msgstr "_Користувач"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user my sip.server"
-#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user my sip.server"
-
-#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів"
-
-#~ msgid "NAT Traversal Options"
-#~ msgstr "Параметри NAT Traversal"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Параметри проксі"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Інші параметри"
-
-#~ msgid "STUN Server"
-#~ msgstr "Сервер STUN"
-
-#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
-#~ msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"
-
-#~ msgid "Discover Binding"
-#~ msgstr "Виявляти з'єднання"
-
-#~ msgid "Keep-Alive Options"
-#~ msgstr "Параметри утримування з'єднання"
-
-#~ msgid "Mechanism"
-#~ msgstr "Механізм"
-
-#~ msgid "Interval (seconds)"
-#~ msgstr "Інтервал (у секундах)"
-
-#~ msgid "Authentication username"
-#~ msgstr "Користувач для аутентифікації"
-
-#~ msgid "Transport"
-#~ msgstr "Транспорт"
-
-#~ msgid "Loose Routing"
-#~ msgstr "Вільне маршрутизування"
-
-#~ msgid "Ignore TLS Errors"
-#~ msgstr "Ігнорувати помилки TLS"
-
-#~ msgid "Local IP Address"
-#~ msgstr "Локальна адреса IP"
-
-#~ msgid "What is your SIP login ID?"
-#~ msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
-
-#~ msgid "What is your SIP account password?"
-#~ msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "Yahoo! I_D:"
-#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-#~ msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"
-
-#~ msgid "_Room List locale:"
-#~ msgstr "_Локаль списку бесід:"
-
-#~ msgid "Ch_aracter set:"
-#~ msgstr "_Набір символів:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "П_орт:"
-
-#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
-#~ msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
-
-#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
-#~ msgstr "Пароль у Yahoo!?"
-
-#~ msgid "Couldn't convert image"
-#~ msgstr "Неможливо перетворити зображення"
-
-#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-#~ msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
-
-#~ msgid "Couldn't save picture to file"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл"
-
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "Виберіть зображення вашого аватару"
-
-#~ msgid "Take a picture..."
-#~ msgstr "Зробити знімок…"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Немає зображення"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Зображення"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Усі файли"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Вибрати..."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Вибрати"
-
-#~ msgid "Full name"
-#~ msgstr "Повне ім'я"
-
-#~ msgid "Phone number"
-#~ msgstr "Номер телефону"
-
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "Адреса електронної пошти"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Сайт"
-
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "День народження"
-
-#~ msgid "Last seen:"
-#~ msgstr "Востаннє помічений:"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Сервер:"
-
-#~ msgid "Connected from:"
-#~ msgstr "На зв'язку вже:"
-
-#~ msgid "Away message:"
-#~ msgstr "Повідомлення за відсутності:"
-
-#~ msgid "work"
-#~ msgstr "робочий"
-
-#~ msgid "home"
-#~ msgstr "домашній"
-
-#~ msgid "mobile"
-#~ msgstr "мобільний"
-
-#~ msgid "voice"
-#~ msgstr "голосовий"
-
-#~ msgid "preferred"
-#~ msgstr "переважний"
-
-#~ msgid "postal"
-#~ msgstr "поштовий"
-
-#~ msgid "parcel"
-#~ msgstr "посилковий"
-
-#~ msgid "New Network"
-#~ msgstr "Нова мережа"
-
-#~ msgid "Choose an IRC network"
-#~ msgstr "Виберіть мережу IRC"
-
-#~ msgid "Reset _Networks List"
-#~ msgstr "Скинути список _мереж"
-
-#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Вибрати"
-
-#~ msgid "new server"
-#~ msgstr "новий сервер"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "Шифрування SSL"
-
-#~ msgid "New %s account"
-#~ msgstr "Новий обліковий запис %s"
-
-#~ msgid "Go online to edit your personal information."
-#~ msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості."
-
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Особисті відомості</b>"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Поточна локаль"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабська"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Вірменська"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Балтійська"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Кельтська"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Центральноєвропейська"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Китайська спрощена"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Китайська традиційна"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватська"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Кирилиця"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Російська"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Українська"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузинська"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Грецька"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Гуджараті"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Гурмукхі"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Іврит"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Іврит Visual"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Хінді"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ісландська"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японська"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейська"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Скандинавська"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Перська"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румунська"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Південноєвропейська"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Тайська"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецька"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Унікод"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Західна"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "В'єтнамська"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "_Мобільний телефон"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Джерела місцевості:"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Розпочати розмову…"
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Створити в_иклик…"
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "_Додати контакти…"
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Долучитись…"
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Додати контакт…"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "і"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Показувати аватари"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Показати протокол:"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Щільний список контактів"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується за "
-#~ "станом контакту зі значення «state». Значення «name» впорядкує список "
-#~ "контактів за їхньою назвою."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Мережа:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "За_блокувати користувача"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Вирішити пізніше"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Класична"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Проста"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Ясна"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Блакитна"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Не вдалось одержати ваших особистих відомостей із сервера."
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Увімкнено"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Вимкнено"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Контраст"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Яскравість"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гамма"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Гучність"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Бічна панель"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Звуковий вхід"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Відеовхід"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Панель набору"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробиці"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "З'єднання — %d:%02dm "
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Надіслати відео"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Надіслати звук"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Поповнити %s (%s)…"
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Поповнити…"
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "_Показувати відсутніх"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Показати _протокол:"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Залишок"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Контакти на _карті"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Знайти у _списку контактів"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Впорядкувати за с_таном"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "З_вичайний розмір"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "_Компактний розмір"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Неможливо перелічити кімнати"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Вигляд"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Повторно набрати номер"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "_Відео"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Вимкнути відео"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Перегляд відео"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Увімкнути відео"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Викликати контакт знову"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Вимкнути камеру"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Перегляд"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Увімкнути камеру"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Карта контактів"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Редагувати %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Скасувати"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Особиста інформація"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "З_міни"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Вибрати контакт для посилання"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Перегляд нового контакту"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Сполучити контакт…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Сполучити контакти"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Роз'єднати…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Сполучити"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені "
-#~ "контакти в окремі контакти."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Роз'єднати"
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів"
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Помилка при створенні облікових записів."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Виникла помилка."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого "
-#~ "облікового запису або завершити помічника та додати облікові записи потім "
-#~ "у меню «Зміни»."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Виникла помилка"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Введіть параметри нового облікового запису"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і "
-#~ "колегами, які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма "
-#~ "іншими програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви "
-#~ "також можете робити голосові та відеовиклики."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Ні, наразі досить"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Зміни->Облікові записи"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної "
-#~ "мережі, оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця "
-#~ "можливість, встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис "
-#~ "«Люди поблизу» у вікні «Облікові записи»"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Листування та облікові записи VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Введіть персональну інформацію"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n"
-#~ "відкидання змін. Продовжити?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "_Особиста інформація"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Гучність виклику"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Гучність виклику, у відсотках."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Улюблені люди"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Ідентифікатор контакту:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Балачка"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Надіслати _відео"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Виклик"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Вибраний контакт поза мережею"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Вхідний рівень:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Вхідна гучність:"
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Чи було переміщення журналу MSN."
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Знайти наступне"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Знайти попереднє"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Виклик з %d учасниками "
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Усі"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Дата"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Бесіди"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Переглянути попередні бесіди"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Для:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Вставити типове повідомлення"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Зберегти _новий стан"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Збережений стан"
-
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
-
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Кодування:"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "Прі_оритет:"
-
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_Електронна пошта:"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Псевдонім:"
-
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."
-
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Порт проксі для вихідних запитів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
-#~ "користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, "
-#~ "будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як "
-#~ "рекомендується у RFC 3261."
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Обрати призначення"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Запит на підписку від %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s не у мережі."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s у мережі."
-
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "обліковий рахунок %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]