[geary] Update Ukrainian translation



commit cc01afed4c853523de34b14a05d5b1e7906ba2e8
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Mar 28 16:19:16 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 4711 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 3173 insertions(+), 1538 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index fb7de98a..70303cb5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,522 +3,1185 @@
 # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
 # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
 # Translators:
-# kosivantsov <kos ivantsov gmail com>, 2012
-# furyruf <ruffian ua gmail com>, 2013
-# sp4rr0w <sasha anpilov gmail com>, 2012
+# kosivantsov <kos ivantsov gmail com>, 2012.
+# furyruf <ruffian ua gmail com>, 2013.
+# sp4rr0w <sasha anpilov gmail com>, 2012.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2014, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k";
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-21 02:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-01 23:42+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-28 18:06+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
-msgid "Geary"
-msgstr "Geary"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Поштовий клієнт"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Mail"
-msgstr "Пошта Geary"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
-msgid "Send and receive email"
-msgstr "Надіслати та одержати пошту"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
-msgid "Email;E-mail;Mail;"
-msgstr "Пошта;Лист;"
-
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Скласти лист"
-
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
-#| msgid "Send and receive email"
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
 msgstr "Надіслати поштою"
 
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
 msgid "Send files using Geary"
 msgstr "Надіслати файли через Geary"
 
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:31
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
+#. Translators: The application name
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: src/client/application/application-main-window.vala:592
+msgid "Geary"
+msgstr "Geary"
 
-#. reset/clear widgets
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
-#, c-format
-msgid "Additional addresses for %s"
-msgstr "Додаткові адреси для %s"
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
+#| msgid "Gmail"
+msgid "Email"
+msgstr "Електронна пошта"
+
+#. Translators: The application's summary / tagline
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/application-client.vala:32
+msgid "Send and receive email"
+msgstr "Надіслати та одержати пошту"
 
-#. Sets min size.
-#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
-msgid "Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
+msgid "Email;E-mail;Mail;"
+msgstr "Email;E-mail;Mail;Пошта;Лист;надіслати;"
 
-#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
-#. *
-#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
-#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
-#.
-#. Page for adding or editing an account.
-#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
-msgid "First Last"
-msgstr "Повне ім'я"
+#. Translators: The development team's name
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
+msgid "Geary Development Team"
+msgstr "Команда з розробки Geary"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
-msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "Ласкаво просимо до Geary."
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
+msgid ""
+"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
+"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
+"modern interface."
+msgstr ""
+"Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є"
+" «спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME 3. Вона"
+" надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс"
+" програми є простим і сучасним."
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
-msgid "Enter your account information to get started."
-msgstr "Введіть інформацію про ваш обліковий запис."
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
+msgid ""
+"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
+"and click from message to message."
+msgstr ""
+"За допомогою можливості «спілкування» ви можете читати усе обговорення"
+" певного питання без потреби у пересуванні між його окремими повідомленнями."
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
-msgid "2 weeks back"
-msgstr "2 тижні тому"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
+msgid "Geary’s features include:"
+msgstr "Серед можливостей Geary такі:"
 
-#. IDs are # of days
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
-msgid "1 month back"
-msgstr "1 місяць тому"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Quick email account setup"
+msgstr "Швидке налаштовування облікового запису електронної пошти"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
-msgid "3 months back"
-msgstr "3 місяці тому"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
+msgid "Shows related messages together in conversations"
+msgstr "Показ пов'язаних між собою повідомлень у форматі спілкувань"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
-msgid "6 months back"
-msgstr "6 місяців тому"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Fast, full text and keyword search"
+msgstr "Швидкий повнотекстовий пошук за ключовими словами"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
-msgid "1 year back"
-msgstr "1 рік тому"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
+msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
+msgstr ""
+"Редактор повідомлень із повноцінною підтримкою створення повідомлень у"
+" форматі HTML та звичайному текстовому форматі"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
-msgid "2 years back"
-msgstr "2 роки тому"
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
+#| msgid "Show _notifications for new mail"
+msgid "Desktop notification of new mail"
+msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
+msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
+msgstr "Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
+
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
+#| msgid "_Display conversation preview"
+msgid "Geary displaying a conversation"
+msgstr "Спілкування у вікні Geary"
+
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
+msgid "Geary showing the rich text composer"
+msgstr "Редактор форматованого тексту у Geary"
+
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
+msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
+msgstr ""
+"Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;електронка;імап;"
+"аймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
-msgid "4 years back"
-msgstr "4 роки тому"
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Скласти лист"
 
-#. Separator
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
-msgid "Everything"
-msgstr "Загалом"
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагувати"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Розгорнути вікно"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
-#| msgid "_Previous"
-msgid "Preview"
-msgstr "Переглянути"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
+msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
+msgstr ""
+"Значення «true», якщо вікно програми максимізовано; значення «false», якщо ні."
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
-msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "Запа_м'ятати паролі"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
+msgid "Width of window"
+msgstr "Ширина вікна"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
-msgid "Remem_ber password"
-msgstr "Запа_м'ятати пароль"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
+msgid "The last recorded width of the application window."
+msgstr "Останнє записане значення ширини вікна програми."
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
-msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "Неможливо підтвердити:\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
+msgid "Height of window"
+msgstr "Висота вікна"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
-msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
-msgstr "        &#8226; Неправильний псевдонім облікового запису.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+msgid "The last recorded height of the application window."
+msgstr "Останнє записане значення висоти вікна програми."
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
-msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
-msgstr "        &#8226; Електрону адресу вже додано до Geary.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+msgid "Position of folder list pane"
+msgstr "Розташування панелі списку тек"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
-msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Помилка з'єднання IMAP.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек."
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
-msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
-msgstr "        &#8226; Неправильний користувач або пароль IMAP.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+msgstr "Розташування панелі списку тек у горизонтальному режимі"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
-msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Помилка з'єднання SMTP.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+msgid ""
+"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у горизонтальному режимі."
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
-msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
-msgstr "        &#8226; Неправильний користувач або пароль SMTP.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+msgid "Position of folder list pane when vertical"
+msgstr "Розташування панелі списку тек у вертикальному режимі"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
-msgid "        &#8226; Connection error.\n"
-msgstr "        &#8226; Помилка з'єднання.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у вертикальному режимі."
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
-msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
-msgstr "        &#8226; Неправильний користувач або пароль.\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+msgid "Orientation of the folder list pane"
+msgstr "Орієнтація панелі списку тек"
 
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "© 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+msgstr ""
+"Значення «true», якщо прив'язка панелі списку тек перебуває у горизонтальному"
+" режимі."
 
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
-#| msgid "Visit the Yorba web site"
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Відвідати сайт Geary"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
+msgstr "Показати або приховати панель форматування"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Запустити Geary зі схованим головним вікном"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», панель форматування у вікні редактора буде показано."
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Виводити зневаджувальну інформацію"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+msgid "Position of message list pane"
+msgstr "Розташування панелі списку повідомлень"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Журнал спостереження за розмовами"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+msgid "Position of the message list Paned grabber."
+msgstr "Розташування прив'язки панелі списку повідомлень."
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Журнал мережевої десеріалізації"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#| msgid "_Automatically select next message"
+msgid "Autoselect next message"
+msgstr "Автоматично вибирати наступний лист"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Журнал мережевої діяльності"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
+msgstr ""
+"Значення «true» означає «автоматично вибирати наступне доступне спілкування."
 
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#| msgid "_Display conversation preview"
+msgid "Display message previews"
+msgstr "Попередній перегляд повідомлень"
 
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Журнал мережевої серіалізації"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid "True if we should display a short preview of each message."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», програма має показувати короткий попередній"
+" перегляд кожного повідомлення."
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Журнал періодичної діяльності"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Використовувати єдині клавіатурні скорочення"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+"Вмикає клавіатурні скорочення, які не потребують натискання <Ctrl>, для дій з"
+" повідомленнями — імітації скорочень, які використовуються у Gmail."
 
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Журнал нормування тек"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
+msgstr "Мови, які має бути використано для перевірки правопису"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Дозволити ревізію WebView"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
+"the null list using desktop languages by default."
+msgstr ""
+"Список локалей POSIX. Порожній список вимикає перевірку правопису, а"
+" null-список означає «використовувати типові мови стільничного середовища»."
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "Відкликати всі серверні сертифікати із зауваженнями щодо TLS"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
+msgstr "Мови, які буде показано у накладному меню перевірки правопису"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
-msgid "Display program version"
-msgstr "Показати версію програми"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+msgid ""
+"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
+"checker."
+msgstr ""
+"Список мов, які буде завжди показано у накладному меню засобу перевірки"
+" правопису."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#| msgid "Notify of new mail at start_up"
+msgid "Notify of new mail at startup"
+msgstr "Сповіщати про нову пошту під час запуску"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+#| msgid "Notify of new mail at start_up"
+msgid "True to notify of new mail at startup."
+msgstr "Значення «true» означає «сповіщати про нову пошту під час запуску»."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+msgid "Ask when opening an attachment"
+msgstr "Питати при відкритті долучення"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#| msgid "To add them as attachments"
+msgid "True to ask when opening an attachment."
+msgstr "Значення «true» означає «питати при відкритті долучення»."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+msgid "Whether to compose emails in HTML"
+msgstr "Чи слід редагувати повідомлення у форматі HTML"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
+msgstr ""
+"Значення «true» — редагувати повідомлення у HTML; «false» — редагувати у"
+" форматі звичайного тексту."
 
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Щоб відкрити нове вікно редактора, введіть %s"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+msgid "Advisory strategy for full-text searching"
+msgstr "Рекомендована стратегія для повнотекстового пошуку"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте зауваження, пропозиції та звіти про вади до нас:"
+"Доступні значення: «exact» («точний»), «conservative» («консервативний»),"
+" «aggressive» («агресивний») і «horizon» («горизонтний»)."
 
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Не вдалося розібрати параметри командної рядка: %s\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+#| msgid "No conversations in folder."
+msgid "Zoom of conversation viewer"
+msgstr "Масштаб панелі перегляду спілкувань"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
-msgstr "Невідомий параметр командного рядка «%s»\n"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+msgid "The zoom to apply on the conservation view."
+msgstr "Масштаб для панелі перегляду спілкувань."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
-#| msgid "Move conversation"
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Вилучити розмову"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgid "Size of detached composer window"
+msgstr "Розмір від'єднаного вікна редактора"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "Вилучити розмову (Shift+Delete)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+msgid "The last recorded size of the detached composer window."
+msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "Вилучити розмови (Shift+Delete)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#| msgid "Error sending email"
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення"
 
-#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
-#| msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Перенести розмову у смітник (Delete, Backspace)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
+"Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть"
+" нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
-#| msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "Перенести розмови у смітник (Delete, Backspace)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+msgid "Brief notification display time"
+msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення"
 
-#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Архівувати"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+msgid ""
+"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
+"displayed."
+msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "Архівувати розмову (А)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+msgid "List of optional plugins"
+msgstr "Список необов'язкових додатків"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "Архівувати розмови (А)"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
+msgstr "Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Зазначити як _спам"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Зазначити не як _спам"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
+msgid ""
+"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
+msgstr ""
+"Встановіть значення «false», щоб програма виконала пошук старої схеми"
+" «org.yorba.geary» і скопіювала її значення до нової схеми."
+
+#. Translators: In-app notification label, when
+#. the app had a problem pinning an otherwise
+#. untrusted TLS certificate
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
+msgid "Failed to store certificate"
+msgstr "Не вдалося зберегти сертифікат"
+
+#. Translators: Label for adding an email account
+#. account for a generic IMAP service provider.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
+msgid "All others"
+msgstr "Всі інші"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+msgid "Check your receiving login and password"
+msgstr "Перевірте ваші ім'я користувача і пароль для отримання пошти"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+msgid "Check your receiving server details"
+msgstr "Перевірте параметри сервера отримання пошти"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
+#. succeeded, so the user probably needs to
+#. specify custom creds here
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+msgid "Check your sending login and password"
+msgstr "Перевірте ваші ім'я користувача і пароль для надсилання пошти"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+msgid "Check your sending server details"
+msgstr "Перевірте параметри сервера надсилання пошти"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
+msgid "Check your email address and password"
+msgstr "Перевірте ім'я користувача і пароль до вашої електронної пошти"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
+msgid "Could not connect, check your network"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання. Перевірте, чи працездатна мережа."
+
+#. Translators: In-app notification label for a
+#. generic error creating an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
+msgid "An unexpected problem occurred"
+msgstr "Виникла неочікувана проблема"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
+#, c-format
+msgid "Account not created: %s"
+msgstr "Обліковий запис не створено: %s"
+
+#. Translators: Label for the person's actual name when adding
+#. an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
+msgid "Your name"
+msgstr "Ваше ім’я"
+
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
+#| msgid "Email address:"
+msgid "Email address"
+msgstr "Поштова адреса"
+
+#. Translators: Placeholder for the default sender address
+#. when adding an account
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. address part of an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+msgid "person example com"
+msgstr "ivan ukrmail org"
+
+#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
+#. when adding an account
+#. Translators: Label for the user's login name for an
+#. IMAP, SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
+msgid "Login name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
+#. SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
+#: ui/password-dialog.glade:108
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
-msgid "Mark conversation"
-msgstr "Зазначити розмову"
+#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
+#| msgid "IMAP username"
+msgid "IMAP server"
+msgstr "Сервер IMAP"
+
+#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
+msgid "imap.example.com"
+msgstr "imap.ukrmail.com"
+
+#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
+#| msgid "SMTP username"
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Сервер SMTP"
+
+#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
+msgid "smtp.example.com"
+msgstr "smtp.ukrmail.com"
+
+#. Translators: Label in the account editor for the user's
+#. custom name for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account name"
+msgstr "Назва облікового запису"
+
+#. Translators: Tooltip used to undo changing
+#. the name of an account. The string
+#. substitution is the old name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
+#, c-format
+msgid "Change account name back to “%s”"
+msgstr "Повернути обліковому запису назву «%s»"
+
+#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
+#. address's address to an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
+#| msgid "Remove email address"
+msgid "Add a new sender email address"
+msgstr "Додати нову адресу електронної пошти відправника"
+
+#. Translators: Label used to indicate the user has
+#. provided no display name for one of their sender
+#. email addresses in their account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
+msgid "Name not set"
+msgstr "Назву не встановлено"
+
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. display name for an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Ім'я відправника"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "Зазначити розмови"
+#. Translators: Label used for the display name part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
+#| msgid "Username"
+msgid "Sender name"
+msgstr "Ім'я відправника"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
+#. new sender email address to an account. The string
+#. substitution is the email address added.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”"
+msgstr "Вилучити «%s»"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
-msgid "Add label to conversation"
-msgstr "Додати мітку до розмови"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
+#. sender address for an account. The string substitution is
+#. the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
+#, c-format
+msgid "Undo changes to “%s”"
+msgstr "Скасувати зміни у «%s»"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "Додати мітку до розмов"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
+#, c-format
+msgid "Add “%s” back"
+msgstr "Повернути «%s»"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
+msgid "Undo signature changes"
+msgstr "Скасувати зміни у підписі"
+
+#. Translators: This label describes the account
+#. preference for the length of time (weeks, months or
+#. years) that past email should be downloaded.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
+#| msgid "_Download mail"
+msgid "Download mail"
+msgstr "Отримання пошти"
+
+#. Translators: Tooltip for undoing a change
+#. to the length of time that past email
+#. should be downloaded for an account. The
+#. string substitution is the duration,
+#. e.g. "1 month back".
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
+#, c-format
+msgid "Change download period back to: %s"
+msgstr "Змінити період отримання, аж до: %s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Перенести розмову"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+msgid "Everything"
+msgstr "Усе"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
-msgid "Move conversations"
-msgstr "Перенести розмови"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+msgid "2 weeks back"
+msgstr "2 тижні тому"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:374
-#: ../ui/app_menu.interface.h:1
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "_Облікові записи"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+msgid "1 month back"
+msgstr "1 місяць тому"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:379
-#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметри"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+msgid "3 months back"
+msgstr "3 місяці тому"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383
-#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+msgid "6 months back"
+msgstr "6 місяців тому"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:387
-#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
+msgid "1 year back"
+msgstr "1 рік тому"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:391
-#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
+msgid "2 years back"
+msgstr "2 роки тому"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
-msgid "_Mark as..."
-msgstr "_Зазначити як…"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
+msgid "4 years back"
+msgstr "4 роки тому"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:402
-msgid "Mark as _Read"
-msgstr "Зазначити як _прочитане"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
+#, c-format
+#| msgid "1 year back"
+msgid "%d day back"
+msgid_plural "%d days back"
+msgstr[0] "%d день тому"
+msgstr[1] "%d дні тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
+msgstr[3] "день тому"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2062
+#| msgid "_Undo"
+msgid "Undo"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2045
+#| msgid "_Redo"
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:408
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Зазначити як _непрочитане"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "Outlook.com"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:414
-msgid "_Star"
-msgstr "_Із зіркою"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
+#| msgid "Yahoo! Mail"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
+msgid "This account has been disabled"
+msgstr "Цей обліковий запис вимкнено"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but because of some error are not able to be
+#. used.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
+msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
+msgstr "Із цим обліковим записом виникли проблеми — він недоступний"
+
+#. Translators: Label for adding a generic email account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
+msgid "Other email providers"
+msgstr "Інші надавачі послуг електронної пошти"
+
+#. Translators: Notification shown after removing an
+#. account. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
+#, c-format
+msgid "Account “%s” removed"
+msgstr "Обліковий запис «%s» вилучено"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:419
-msgid "U_nstar"
-msgstr "_Без зірки"
+#. Translators: Notification shown after removing an account
+#. is undone. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
+#, c-format
+msgid "Account “%s” restored"
+msgstr "Обліковий запис «%s» відновлено"
+
+#. Translators: Tooltip for dragging list items
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
+msgid "Drag to move this item"
+msgstr "Перетягніть, щоб пересунути це запис"
+
+#. Translators: Label describes the service provider
+#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
+#. other generic IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
+msgid "Service provider"
+msgstr "Надавач послуг"
+
+#. Translators: This label describes what form of transport
+#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
+#. service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
+msgid "Connection security"
+msgstr "Захист з'єднання"
+
+#. Translators: Label used when no auth scheme is used
+#. by an account's IMAP or SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:429
-msgid "Add label"
-msgstr "Додати мітку"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
+#| msgid "_Star"
+msgid "StartTLS"
+msgstr "StartTLS"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
+#| msgid "SSL/TLS"
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. Translators: Label for source of SMTP authentication
+#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
+#. account
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
+#: src/client/application/application-main-window.vala:546
+msgid "Login"
+msgstr "Увійти"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (none) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
+msgid "No login needed"
+msgstr "У записі користувача немає потреби"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
+msgid "Use same login as receiving"
+msgstr "Той самий користувач, що і для отримання"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
+msgid "Use a different login"
+msgstr "Інший користувач"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#, c-format
+msgid "Account not updated: %s"
+msgstr "Обліковий запис не оновлено: %s"
+
+#. Translators: This label describes the program that
+#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
+#. locally by Geary.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account source"
+msgstr "Джерело облікового запису"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+msgid "GNOME Online Accounts"
+msgstr "Мережеві облікові записи GNOME"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
+#| msgid "Save dra_fts on server"
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Зберігати чернетки пошти на сервері"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+#| msgid "_Save sent mail"
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "Зберігати надіслано пошту на сервері"
+
+#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
+#. shouldn't expect to be prompted for a password
+#. Translators: Label used when an account's IMAP or
+#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
+#. the service's login name.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
+#, c-format
+msgid "%s using OAuth2"
+msgstr "%s з використанням OAuth2"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
+msgid "Use receiving server login"
+msgstr "Користувач сервера отримання пошти"
+
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назви"
+
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
+#, c-format
+#| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
+
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its "
+#| "contents."
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Файл вже існує у «%s». Перезаписування призведе до втрати вмісту."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:430
-msgid "_Label"
-msgstr "_Мітка"
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замінити"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434
-msgid "_Move"
-msgstr "_Перенести"
+#: src/client/application/application-client.vala:33
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "© 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:438
-msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
-msgstr "Скласти новий лист (Ctrl+N, N)"
+#: src/client/application/application-client.vala:34
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2019"
 
-#. Reply to a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1875
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Відповісти"
+#: src/client/application/application-client.vala:36
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Відвідати сайт Geary"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
-msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
-msgstr "Відповісти (Ctrl+R, R)"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:94
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Виводити діагностичні повідомлення"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
-msgid "R_eply All"
-msgstr "В_ідповісти всім"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:97
+#| msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Запустити із прихованим головним вікном (застаріле)"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
-msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
-msgstr "Відповісти всім (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:100
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Увімкнути ревізор WebKitGTK на панелях вебперегляду"
 
-#. Forward a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:453
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1885
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Переслати"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:103
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Журнал спостереження за спілкуванням"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:454
-msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
-msgstr "Переслати (Ctrl+L, F)"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:106
+#| msgid "Log network deserialization"
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr ""
+"Записувати до журналу розкладення роботи з мережею IMAP у послідовну форму"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493
-msgid "Empty"
-msgstr "Спорожнити"
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/application-client.vala:110
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Журнал нормування тек"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:494
-msgid "Empty Spam or Trash folders"
-msgstr "Спорожнити спам і теку смітника"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:113
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Журнал мережевої діяльності"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "Спорожнити _спам…"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:116
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Журнал періодичної діяльності"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Спорожнити _смітник…"
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/application-client.vala:121
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
 
-#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:535
-msgid "Toggle search bar"
-msgstr "Перемкнути панель пошуку"
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/application-client.vala:126
+#| msgid "Log network serialization"
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr ""
+"Записувати до журналу збирання команд роботи з мережею IMAP у послідовну форму"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:734
-msgid "Unable to store server trust exception"
-msgstr "Неможливо зберегти виняток довіри до сервера"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:129
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:971
-msgid "Your settings are insecure"
-msgstr "Ваші параметри — незахищені"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:132
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Виконати штатне завершення роботи"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:972
-msgid ""
-"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
-"username and password could be read by another person on the network.  Are "
-"you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"У ваших параметрах IMAP та/або SMTP не вказано тип шифрування SSL або TLS. "
-"Таким чином ваші пароль та  користувач можуть стати доступними для інших "
-"людей у мережі. Ви впевнені в своєму виборі?"
+#: src/client/application/application-client.vala:134
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:973
-msgid "Co_ntinue"
-msgstr "Про_довжити"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:137
+#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Відкликати усі пришпилені сертифікати TLS сервера"
 
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1051
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Помилка надсилання пошти"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:140
+msgid "Display program version"
+msgstr "Показати версію програми"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1052
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Geary зіткнувся з помилкою надсилання пошти. Якщо проблема не зникає, вручну "
-"вилучіть пошту з теки «Вихідні»."
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:264
+#| msgid "Mark conversation"
+msgid "Geary version"
+msgstr "Версія Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:266
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Модифікація Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:268
+msgid "GTK version"
+msgstr "Версія GTK"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:275
+msgid "GLib version"
+msgstr "Версія GLib"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:282
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "Версія WebKitGTK"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:289
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Стільничне середовище"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:321
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Назва дистрибутива"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:326
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Поширений випуск"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:334
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Префікс встановлення"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:587
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Інформація про %s"
 
-#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
-#. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1056
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
-msgid "Error saving sent mail"
-msgstr "Помилка збереження надісланої пошти"
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/application-client.vala:591
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1057
-msgid ""
-"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
-"will stay in your Outbox folder until you delete it."
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/application-client.vala:938
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
 msgstr ""
-"Geary зіткнувся з помилкою збереження надісланої пошти. Лист залишиться в "
-"теці «Вихідні», поки ви його не вилучите."
+"Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх"
+" версіях програми."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1126
-msgid "Labels"
-msgstr "Мітки"
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:971
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
 
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1138
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:457
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Під час спроби надіслати повідомлення для %s виникла проблема"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:461
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "Повідомлення не буде надіслано до відновлення з'єднання"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:567
+#| msgid "%u conversation selected."
+#| msgid_plural "%u conversations selected."
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "Спілкування позначено"
+msgstr[1] "Спілкування позначено"
+msgstr[2] "Спілкування позначено"
+msgstr[3] "Спілкування позначено"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:573
+#| msgid "%s - Conversation Inspector"
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "Позначення спілкувань скасовано"
+msgstr[1] "Позначення спілкувань скасовано"
+msgstr[2] "Позначення спілкувань скасовано"
+msgstr[3] "Позначення спілкування скасовано"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
+#: src/client/application/application-controller.vala:683
+#, c-format
+#| msgid "Log conversation monitoring"
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Спілкування пересунуто до %s"
+msgstr[1] "Спілкування пересунуто до %s"
+msgstr[2] "Спілкування пересунуто до %s"
+msgstr[3] "Спілкування пересунуто до %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:607
+#: src/client/application/application-controller.vala:629
+#, c-format
+#| msgid "%s - Conversation Inspector"
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "Спілкування відновлено у %s"
+msgstr[1] "Спілкування відновлено у %s"
+msgstr[2] "Спілкування відновлено у %s"
+msgstr[3] "Спілкування відновлено у %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:650
+#| msgid "%u conversation selected."
+#| msgid_plural "%u conversations selected."
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "Спілкування архівовано"
+msgstr[1] "Спілкування архівовано"
+msgstr[2] "Спілкування архівовано"
+msgstr[3] "Спілкування архівовано"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:706
+#, c-format
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "Повідомлення відновлено у %s"
+msgstr[1] "Повідомлення відновлено у %s"
+msgstr[2] "Повідомлення відновлено у %s"
+msgstr[3] "Повідомлення відновлено у %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:727
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "Повідомлення архівовано"
+msgstr[1] "Повідомлення архівовано"
+msgstr[2] "Повідомлення архівовано"
+msgstr[3] "Повідомлення архівовано"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:762
+#, c-format
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "Повідомлення пересунуто до %s"
+msgstr[1] "Повідомлення пересунуто до %s"
+msgstr[2] "Повідомлення пересунуто до %s"
+msgstr[3] "Повідомлення пересунуто до %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:790
+#, c-format
+#| msgid "%u conversation selected."
+#| msgid_plural "%u conversations selected."
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "Спілкування позначено як %s"
+msgstr[1] "Спілкування позначено як %s"
+msgstr[2] "Спілкування позначено як %s"
+msgstr[3] "Спілкування позначено як %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:798
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
+msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
+msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
+msgstr[3] "Скасовано позначення спілкування як %s"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1219
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1139
+#: src/client/application/application-controller.vala:1220
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -543,20 +1206,21 @@ msgstr ""
 "Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
 "пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1141
+#: src/client/application/application-controller.vala:1222
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Перебудувати"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1141
+#: src/client/application/application-controller.vala:1222
 msgid "E_xit"
 msgstr "В_ийти"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150
+#: src/client/application/application-controller.vala:1232
 #, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
-msgstr "Неможливо перезібрати базу даних для «%s»"
+#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
+msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
+#: src/client/application/application-controller.vala:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -567,606 +1231,925 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
-#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1173
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1183
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1194
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1463
 #, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "Неможливо відкрити локальну пошту для %s"
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "Повідомлення надіслано %s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1174
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2559
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Трапилась помилка відкриття локальної бази даних пошти для цього облікового "
-"запису. Ймовірно це через проблеми з правами на файл.\n"
-"\n"
-"Перевірте, чи ви маєте права читати або писати для всіх файлів у цьому "
-"каталозі:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
-msgstr ""
-"Версія локальної бази даних пошти сформована для новішої версії Geary. На "
-"жаль, базу даних неможливо повернути на попередню версію, щоб працювати з "
-"цією версією Geary.\n"
-"\n"
-"Встановіть останню версію Geary та спробуйте ще раз."
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2623
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "Повідомлення до %s збережено"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
-msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
-msgstr ""
-"Трапилась помилка відкриття локального облікового запису. Це ймовірно через "
-"помилки зі з'єднанням.\n"
-"\n"
-"Перевірте мережевий зв'язок і перезапустіть Geary."
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2638
+#: src/client/application/application-controller.vala:2696
+#| msgid "\"%s\" could not be found."
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1706
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2681
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Інформація про %s"
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
 
-#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
-#. / For example: Yamada Taro <yamada taro example com>
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1709
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:532
+msgid "Working offline"
+msgstr "Працюємо у автономному режимі"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1967
-#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr "Повернути рух (Ctrl+Z)"
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:534
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення"
+" з'єднання із інтернетом."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1977
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
-msgstr "Відкрити «%s»?"
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:541
+msgid "Login problem"
+msgstr "Проблеми із входом"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1978
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:543
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
 msgstr ""
-"Долучення можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з надійних "
-"джерел."
+"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або"
+" пароль."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1979
-msgid "Don't _ask me again"
-msgstr "Більше не _запитувати"
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr ""
+"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1997
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Перезаписати його?"
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:556
+msgid "Security problem"
+msgstr "Проблема із захистом"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+msgid "An account has reported an untrusted server.."
+msgstr ""
+"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність"
+" сервера…"
+
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:561
+msgid "Check"
+msgstr "Перевірити"
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:564
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
+
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:597
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "У «%s» вже існує такий файл. Його вміст буде переписано при заміні."
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замінити"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:993
+msgid "Labels"
+msgstr "Мітки"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
+#| msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
+msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
+msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
+msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1342
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1357
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
 
-#. Find out what to do with the inline composers.
-#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2300
-msgid "Close open draft messages?"
-msgstr "Закрити відкриту чернетку листа?"
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
+msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
+msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
+msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2430
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432
-#| msgid "\"%s\" could not be found."
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Це неможливо повернути."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Спорожнити %s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2450
-#, c-format
-#| msgid "Error saving"
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr "Помилка спорожнення %s"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1700
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Ви справді хочете відкрити ці долучення?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"Долучення можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з надійних "
+"джерел."
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+#| msgid "Don't _ask me again"
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "Більше не _запитувати"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2480
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
-msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
-msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
+#: src/client/components/components-inspector.vala:72
+#| msgid "_Inspect"
+msgid "Inspector"
+msgstr "Ревізор"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:87
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
+msgid "Logs"
+msgstr "Журнали"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:91
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:208
+#: src/client/components/components-inspector.vala:211
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+#| msgid "_Save As..."
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:212
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "_Автоматично вибирати наступний лист"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2482
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Показувати попередній перегляд спілкування"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2513
-#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Повернути архів (Ctrl+Z)"
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Використовувати _ієрархію"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2528
-#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr "Повернути смітник (Ctrl+Z)"
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "_Одноклавішні скорочення для електронної пошти"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2581
-#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
-msgstr "Повернути (Ctrl+Z)"
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+"Увімкнути клавіатурні скорочення, які не потребують натискання <Ctrl>, для"
+" дій з повідомленнями"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95
+#| msgid "Always _watch for new mail"
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Шукати нові повідомлення під час закриття"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Geary продовжуватиме працювати після закриття усіх вікон програми"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:179
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додатки"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account problem"
+msgstr "Проблема з обліковим записом"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
 #, c-format
-msgid "%i match"
-msgid_plural "%i matches"
-msgstr[0] "%i збіг"
-msgstr[1] "%i збіги"
-msgstr[2] "%i збігів"
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "У Geary виникли проблеми із %s."
 
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
 #, c-format
-msgid "%i match (wrapped)"
-msgid_plural "%i matches (wrapped)"
-msgstr[0] "%i збіг (обгорнуто)"
-msgstr[1] "%i збіги (обгорнуто)"
-msgstr[2] "%i збігів (обгорнуто)"
-
-#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
-msgid "not found"
-msgstr "не знайдено"
-
-#: ../src/client/components/main-window.vala:397
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "У Geary виникли проблеми із перевіркою пошти на %s."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Спробувати відновити з'єднання"
+
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
 #, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "У Geary виникли проблеми із надсиланням пошти на %s."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Повторити надсилання повідомлень з черги"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr "У Geary виникли проблеми"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr ""
+"Будь ласка, повідомте розробникам про цю помилку, якщо її не вдається усунути."
+
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
+msgid "_Details"
+msgstr "_Детальніше"
+
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr "Переглянути технічні подробиці щодо помилки"
+
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Повторити"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#. Search entry.
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr "Шукати всю пошту в обліковому запису за ключовим словом (Ctrl+S)"
-
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "Індексування облікового запису %s"
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Шукати у всій пошті облікового запису за ключовими словами"
 
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
 msgstr "Пошук облікового запису %s"
 
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:390
+msgid "An email address is required"
+msgstr "Слід вказати адресу електронної пошти"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
+#| msgid "Remove email address"
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Немає коректної поштової адреси"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:440
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Слід вказати назву сервера"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:445
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Не вдалося виконати пошук за назвою сервера"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
+#| msgid "Mark conversation"
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Позначити спілкування"
+msgstr[1] "Позначити спілкування"
+msgstr[2] "Позначити спілкування"
+msgstr[3] "Позначити спілкування"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
+#| msgid "Add label to conversation"
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
+msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
+msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
+msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Пересунути спілкування"
+msgstr[1] "Пересунути спілкування"
+msgstr[2] "Пересунути спілкування"
+msgstr[3] "Пересунути спілкування"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
+#| msgid "Archive conversation (A)"
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Архівувати спілкування"
+msgstr[1] "Архівувати спілкування"
+msgstr[2] "Архівувати спілкування"
+msgstr[3] "Архівувати спілкування"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
+msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
+msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
+msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
+#| msgid "Delete conversation"
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Вилучити спілкування"
+msgstr[1] "Вилучити спілкування"
+msgstr[2] "Вилучити спілкування"
+msgstr[3] "Вилучити спілкування"
+
 #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
-msgid "Sending..."
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
+#| msgid "Sending..."
+msgid "Sending…"
 msgstr "Надсилання…"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Помилка надсилання пошти"
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Помилка збереження надісланої пошти"
+
+#: src/client/components/stock.vala:18
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:23
+#: src/client/components/stock.vala:21
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
+#: src/client/components/stock.vala:23
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:24
+#: src/client/components/stock.vala:24
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Відкинути"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:28
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Надрукувати…"
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
+msgid "_Preferences"
+msgstr "П_араметри"
+
+#. Translators: Menu item to print a single, specific message
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print…"
+msgstr "Над_рукувати…"
+
+#: src/client/components/stock.vala:29
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
+#: src/client/components/stock.vala:30
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_илучити"
 
-#. Select all.
-#: ../src/client/components/stock.vala:32
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1341
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати _все"
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:33
+#: src/client/components/stock.vala:32
 msgid "_Keep"
 msgstr "_Зберегти"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
+msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
+msgstr "Форматування посилання є помилковим. Приклад: http://example.com";
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+msgid "Invalid link URL"
+msgstr "Некоректна адреса посилання"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#| msgid "Remove email address"
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
+
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
+msgid "New Message"
+msgstr "Створити лист"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
 msgid "Saved"
 msgstr "Збережено"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
 msgid "Saving"
 msgstr "Зберігання"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
 msgid "Error saving"
 msgstr "Помилка зберігання"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
-msgid "New Message"
-msgstr "Створити лист"
-
-#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
-#. this is full-word checking, include all variants of each word.  No spaces are allowed.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:137
+#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
+#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
 msgstr ""
-"долучення|долучень|долучив|долучила|долучили|долучити|долучено|вкладення|вкл"
-"адень|вклав|влала|вклали|власти|вкладено"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1101
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1105
-msgid "Do you want to discard this message?"
-msgstr "Відкинути цей лист?"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1261
+"долучення|долучень|долучив|долучила|долучили|долучити|долучено|вкладення|"
+"вкладень|вклав|вклала|вклали|вкласти|вкладено"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. Keep, Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:843
+#| msgid "Do you want to discard this message?"
+msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
+msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. only Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:869
+#| msgid "Do you want to discard this message?"
+msgid "Do you want to discard this draft message?"
+msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1263
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Надіслати лист без теми?"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1265
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Надіслати лист без тексту?"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1267
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Надіслати лист без долучень?"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1529
-msgid "Cannot add attachment"
-msgstr "Неможливо додати долучення"
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1540
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found."
-msgstr "«%s» неможливо знайти."
-
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1547
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a folder."
-msgstr "«%s» — тека."
+#| msgid "\"%s\" already attached for delivery."
+msgid "“%s” already attached for delivery."
+msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1554
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an empty file."
+#| msgid "\"%s\" is an empty file."
+msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "«%s» — порожній файл."
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1568
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "«%s» неможливо відкрити, щоб прочитати."
+#| msgid "\"%s\" could not be found."
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1575
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
 #, c-format
-msgid "\"%s\" already attached for delivery."
-msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
+#| msgid "\"%s\" is a folder."
+msgid "“%s” is a folder."
+msgstr "«%s» — тека."
 
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1584
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
+msgid "“%s” could not be opened for reading."
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
-msgid "To: "
-msgstr "Кому: "
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927
+msgid "Cannot add attachment"
+msgstr "Неможливо додати долучення"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
+#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
+msgid "To:"
+msgstr "Кому:"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
-msgid "Cc: "
-msgstr "Копія: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
+#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
+msgid "Cc:"
+msgstr "Копія:"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
-msgid "Bcc: "
-msgstr "Потайна копія: "
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
+#: ui/conversation-message.ui:402
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Потайна копія:"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
-#| msgid "_Reply"
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Відповісти:"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254
 msgid "Select Color"
 msgstr "Вибрати колір"
 
-#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
-#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
-#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account.  The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s через %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496
 msgid "_From:"
 msgstr "_Від:"
 
-#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
-msgid "Me"
-msgstr "Я"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
-msgid "No conversations selected."
-msgstr "Жодну розмову не вибрано."
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
+msgid "Remove this language from the preferred list"
+msgstr "Вилучити цю мову зі списку бажаних"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
+msgid "Add this language to the preferred list"
+msgstr "Додати цю мову до списку бажаних"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
+msgid "Search for more languages"
+msgstr "Шукати інші мови"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Пересунути спілкування до с_мітника"
+msgstr[1] "Пересунути спілкування до с_мітника"
+msgstr[2] "Пересунути спілкування до с_мітника"
+msgstr[3] "Пересунути спілкування до с_мітника"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+#| msgid "Delete conversation"
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "Ви_лучити спілкування"
+msgstr[1] "Ви_лучити спілкування"
+msgstr[2] "Ви_лучити спілкування"
+msgstr[3] "Ви_лучити спілкування"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+msgid "Mark as _Read"
+msgstr "Зазначити як _прочитане"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
-#, c-format
-msgid "%u conversation selected."
-msgid_plural "%u conversations selected."
-msgstr[0] "%u розмову вибрано."
-msgstr[1] "%u розмови вибрано."
-msgstr[2] "%u розмов вибрано."
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Зазначити як _непрочитане"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
-msgid "No search results found."
-msgstr "Не знайдено жодного результату."
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
+msgid "U_nstar"
+msgstr "_Без зірки"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
-msgid "No conversations in folder."
-msgstr "Немає розмов у теці."
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
+msgid "_Star"
+msgstr "_Із зіркою"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
-msgid "This message contains remote images."
-msgstr "Цей лист містить віддалені зображення."
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
+#: ui/conversation-email-menus.ui:9
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Відповісти"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
-msgid "Show Images"
-msgstr "Показати зображення"
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
+msgid "R_eply All"
+msgstr "В_ідповісти всім"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Завжди показувати від відправника"
+#. Translators: Menu item to forward a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
+#: ui/conversation-email-menus.ui:21
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Переслати"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "Редагувати чернетку"
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
+msgid "Me"
+msgstr "Я"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:826
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
+#: src/client/util/util-email.vala:226
 msgid "From:"
 msgstr "Від:"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:829
-msgid "To:"
-msgstr "Кому:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:832
-msgid "Cc:"
-msgstr "Копія:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:835
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Потайна копія:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
+#: src/client/util/util-email.vala:231
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1156
-#, c-format
-msgid "%u read message"
-msgid_plural "%u read messages"
-msgstr[0] "%u прочитаний лист"
-msgstr[1] "%u прочитаних листів"
-msgstr[2] "%u прочитаних листів"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1288
-#, c-format
-msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
-msgstr "Цей лист успішно надіслано, проте його неможливо зберегти в %s."
-
-#. Add a menu item for copying the current selection.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1314
-#: ../ui/composer.glade.h:4
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
-
-#. Add a menu item for copying the address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1322
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Копіювати _поштову адресу"
-
-#. Add a menu item for copying the link.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1327
-#: ../ui/composer.glade.h:17
-msgid "Copy _Link"
-msgstr "Копіювати _посилання"
-
-#. Select message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1335
-msgid "Select _Message"
-msgstr "Вибрати _лист"
-
-#. Inspect.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1347
-msgid "_Inspect"
-msgstr "_Дослідити"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1574
-msgid "This link appears to go to"
-msgstr "Це посилання начебто веде"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1575
-msgid "but actually goes to"
-msgstr "але насправді веде"
-
-#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1630
-msgid " (Invalid?)"
-msgstr " (Неправильно?)"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1736
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Зберегти зображення як…"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1840
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Зберегти як…"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1845
-msgid "Save All A_ttachments..."
-msgstr "Зберегти всі _долучення…"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1865
-msgid "Save A_ttachment..."
-msgid_plural "Save All A_ttachments..."
-msgstr[0] "Зберегти долучення…"
-msgstr[1] "Зберегти долучення…"
-msgstr[2] "Зберегти всі долучення…"
-
-#. Reply to all on a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1880
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Відповісти в_сім"
-
-#. Mark as read/unread.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1897
-msgid "_Mark as Read"
-msgstr "_Зазначити як прочитане"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901
-msgid "_Mark as Unread"
-msgstr "_Зазначити як непрочитане"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1907
-msgid "Mark Unread From _Here"
-msgstr "Зазначити непрочитаним _звідси"
-
-#. Separator.
-#. View original message source.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922
-msgid "_View Source"
-msgstr "_Глянути код"
-
-#. Generate the attachment table.
-#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2246
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2381
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Не вдалося відкрити типовий текстовий редактор."
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
+#: src/client/util/util-email.vala:229
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
+msgid "This email address may have been forged"
+msgstr "Цю адресу електронної пошти підроблено"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are too
+#. many email addresses to be shown by default in an
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Show less"
+msgstr "Показати менше"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are
+#. too many email addresses to be shown by default in
+#. an email's header. The string substitution is the
+#. number of extra email to be shown.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
 #, c-format
-msgid "%s - Conversation Inspector"
-msgstr "%s — ревізор розмов"
+msgid "%d more…"
+msgstr "ще %d…"
+
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
+#. Translators: This is displayed in place of the from address
+#. when the message has no from address.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:530
+msgid "No sender"
+msgstr "Немає відправника"
+
+#. Translators: This separates multiple 'from'
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:922
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
+#. attribute value when displaying an inline image in an email
+#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1042
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#| msgid "No conversations selected."
+msgid "No conversations selected"
+msgstr "Не позначено жодного спілкування."
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
+msgstr "Після вибору спілкування зі списку його буде показано тут"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+#| msgid "%u conversation selected."
+#| msgid_plural "%u conversations selected."
+msgid "Multiple conversations selected"
+msgstr "Позначено декілька спілкувань"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
+msgstr "Вибір дії призведе до її застосування до усіх вибраних спілкувань"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+#| msgid "No conversations in folder."
+msgid "No conversations found"
+msgstr "Спілкувань не знайдено"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+msgid "This folder does not contain any conversations"
+msgstr "У цій теці не міститься спілкувань"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
+msgstr ""
+"За вашими критеріями пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії."
 
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
 msgid "Choose a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Долучити"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
 #, c-format
 msgid "Untrusted Connection: %s"
 msgstr "Ненадійне з'єднання: %s"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
 #, c-format
 msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
 msgstr "Ототожнення поштового сервера %s у %s:%u неможливо завірити."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
+#| msgid ""
+#| "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
+#| "your username and password to be transmitted insecurely."
 msgid ""
-"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
-"your username and password to be transmitted insecurely."
+"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
+"username and password to be transmitted insecurely."
 msgstr ""
-"Вибравши «Довіритись цьому серверу» або «Завжди довіряти цьому серверу» може "
-"спричинити ненадійне передавання ваших реєстраційних даних."
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
+"Вибір варіанта «Довіритись цьому серверу» або «Завжди довіряти цьому серверу»"
+" може "
+"спричинити проблеми із захистом передавання вашого імені користувача і пароля."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
+#| msgid ""
+#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
+#| "server."
 msgid ""
-"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
 "server."
 msgstr ""
-"Вибравши «Не довіряти цьому серверу» спричинитись утрату доступу до цього "
+"Вибір варіанта «Не довіряти цьому серверу» призведе до того, що Geary"
+" втратить доступ до цього "
 "сервера."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
 msgid "Geary will not add or update this email account."
 msgstr "Geary не додаватиме і не оновлюватиме цей поштовий обліковий запис."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
+#| msgid ""
+#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
+#| "this account."
 msgid ""
-"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
-"this account."
-msgstr ""
-"Вибравши «Не довіряти цьому серверу» спричинитись утрату доступу до цього "
-"облікового запису."
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
-msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
+"account."
 msgstr ""
-"Geary вимкнеться, якщо ви не маєте інших відкритих поштових облікових "
-"записів."
+"Вибір варіанта «Не довіряти цьому серверу» призведе до того, що Geary"
+" припинить намагатися отримати доступ до цього облікового запису."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
 msgid ""
 "Contact your system administrator or email service provider if you have any "
 "question about these issues."
@@ -1174,407 +2157,595 @@ msgstr ""
 "Зв'яжіться з вашим системним адміністратором або постачальником поштових "
 "послуг, якщо виникли запитання щодо цих проблем."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
-msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
-msgstr "Серверний сертифікат не підписано жодним авторитетом"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
-msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
-msgstr "Серверна тотожність не збігається з тотожністю в сертифікаті"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
-msgid "The server's certificate has expired"
-msgstr "Серверний сертифікат вичерпано"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
-msgid "The server's certificate has not been activated"
-msgstr "Серверний сертифікат не активовано"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
-msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
-msgstr "Серверний сертифікат відкликано й недійсний тепер"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
-msgid "The server's certificate is considered insecure"
-msgstr "Серверний сертифікат уважається небезпечним"
-
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
-msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
-msgstr "Виникла помилка під час оброблення серверного сертифікату"
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+#| msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
+msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
+msgstr "Сертифікат сервера не підписано відомою службою сертифікації"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+#| msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
+msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
+msgstr "Профіль сервера не відповідає профілю, який вказано у сертифікаті"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+#| msgid "The server's certificate has expired"
+msgid "The server’s certificate has expired"
+msgstr "Строк дії сертифіката сервера вичерпано"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+#| msgid "The server's certificate has not been activated"
+msgid "The server’s certificate has not been activated"
+msgstr "Сертифікат сервера не було активовано"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+#| msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
+msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
+msgstr "Сертифікат сервера було відкликано. Зараз він є недійсним."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+#| msgid "The server's certificate is considered insecure"
+msgid "The server’s certificate is considered insecure"
+msgstr "Сертифікат сервера можна вважати нічим не захищеним"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
+#| msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
+msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
+msgstr "Під час спроби обробити сертифікат сервера сталася помилка"
+
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
+#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+#| msgid "_Details"
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
 
 #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
 #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
 #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
-#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
 msgid "Geary requires your email password to continue"
 msgstr "Вкажіть ваш пароль для продовження"
 
 #. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
 #, c-format
 msgid "%d message"
 msgid_plural "%d messages"
 msgstr[0] "%d лист"
 msgstr[1] "%d листа"
 msgstr[2] "%d листів"
+msgstr[3] "%d лист"
 
 #. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d непрочитаний"
 msgstr[1] "%d непрочитаних"
 msgstr[2] "%d непрочитаних"
+msgstr[3] "%d непрочитаний"
 
 #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
 #. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
 #. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
 msgid "Inboxes"
 msgstr "Вхідні"
 
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
 #, c-format
 msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
 msgstr[0] "%d результат"
 msgstr[1] "%d результати"
 msgstr[2] "%d результатів"
-
-#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
+msgstr[3] "%d результат"
+
+#. / Notification body when a message as been received
+#. / and other unread messages have not been
+#. / seen. First string substitution is the message
+#. / subject and the second is the number of unseen
+#. / messages
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:110
 #, c-format
-msgid "%s - New Messages"
-msgstr "%s — нові листи"
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new message for %s)"
+#| msgid_plural ""
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new messages for %s)"
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%d інше нове повідомлення)"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"(%d інших нових повідомлення)"
+msgstr[2] ""
+"%s\n"
+"(%d інших нових повідомлень)"
+msgstr[3] ""
+"%s\n"
+"(одне інше нове повідомлення)"
 
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and other unseen messages
+#. / exist. String substitution is the number of new
+#. / messages that have arrived.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:129
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d новий лист"
 msgstr[1] "%d нових листа"
 msgstr[2] "%d нових листів"
-
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
+msgstr[3] "%d новий лист"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and some unseen messages
+#. / already exist. String substitution is the message
+#. / above with the number of new messages that have
+#. / arrived, number substitution is the total number
+#. / of unseen messages.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:139
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, %d новий лист загалом"
 msgstr[1] "%s, %d нових листа загалом"
 msgstr[2] "%s, %d нових листів загалом"
-
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
+msgstr[3] "%s, %d новий лист загалом"
+
+#. / Notification title when new messages have been
+#. / received
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:251
+#| msgid "New Message"
+msgid "New message"
+msgid_plural "New messages"
+msgstr[0] "Нові повідомлення"
+msgstr[1] "Нові повідомлення"
+msgstr[2] "Нові повідомлення"
+msgstr[3] "Нове повідомлення"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:70
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(%d інший новий лист для %s)"
-msgstr[1] ""
-"%s\n"
-"(%d інших нових листа для %s)"
-msgstr[2] ""
-"%s\n"
-"(%d інших нових листів для %s)"
-
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#| msgid "%s - New Messages"
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s — нові повідомлення"
 
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l:%M %P"
 
 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:72
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%l:%M %P"
-
 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:79
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
 #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:84
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:87
 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
 
 #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:90
 msgctxt "Default full date"
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:159
 msgid "Now"
 msgstr "Зараз"
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:162
 #, c-format
 msgid "%dm ago"
 msgid_plural "%dm ago"
 msgstr[0] "%dхв тому"
 msgstr[1] "%dхв тому"
 msgstr[2] "%dхв тому"
+msgstr[3] "%dхв тому"
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:166
 #, c-format
 msgid "%dh ago"
 msgid_plural "%dh ago"
 msgstr[0] "%dг тому"
 msgstr[1] "%dг тому"
 msgstr[2] "%dг тому"
+msgstr[3] "%dг тому"
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:173
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
 #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:178
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: ../src/client/util/util-email.vala:30
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:773
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(без теми)"
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:216
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:220
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%a, %d.%b.%Y о %X"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:38
+#| msgid "(no subject)"
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(Без теми)"
+
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:134
+msgid "(No recipients)"
+msgstr "(Немає отримувачів)"
+
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:146
+#, c-format
+msgid "%s and %d other"
+msgid_plural "%s and %d others"
+msgstr[0] "%s і ще %d"
+msgstr[1] "%s і ще %d"
+msgstr[2] "%s і ще %d"
+msgstr[3] "%s і ще %d"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:179
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "Написано %1$s, %2$s:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:186
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:192
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "Написано %s:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:221
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Пересланий лист ----------"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:16
+#: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
 msgstr "байти"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:19
+#: src/client/util/util-files.vala:19
 msgctxt "Abbreviation for terabyte"
 msgid "TB"
 msgstr "ТБ"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:22
+#: src/client/util/util-files.vala:22
 msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
 msgid "GB"
 msgstr "ГБ"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:25
+#: src/client/util/util-files.vala:25
 msgctxt "Abbreviation for megabyte"
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:28
+#: src/client/util/util-files.vala:28
 msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
 msgid "KB"
 msgstr "КБ"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Yahoo! Mail"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "Outlook.com"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
-msgid "Other"
-msgstr "Інше"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
 msgid "Inbox"
 msgstr "Вхідні"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
 msgid "Drafts"
 msgstr "Чернетки"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
 msgid "Sent Mail"
 msgstr "Надіслана пошта"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
 msgid "Starred"
 msgstr "Із зіркою"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
 msgid "Important"
 msgstr "Важливо"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
 msgid "All Mail"
 msgstr "Уся пошта"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
 msgid "Spam"
 msgstr "Спам"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
 msgid "Trash"
 msgstr "Кошик"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
 msgid "Outbox"
 msgstr "Вихідні"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
 msgid "Archive"
 msgstr "Архів"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#. Map of user-supplied search field names to column names.
-#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
-#. / messages with attachments with a particular name.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:705
+#. Map of possibly translated search operator names and values
+#. to English/internal names and values. We include the
+#. English version anyway so that when translations provide a
+#. localised version of the operator names but have not also
+#. translated the user manual, the English version in the
+#. manual still works.
+#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
+#. to find messages with attachments with a particular name.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
+#| msgid "attachment"
+msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "долучення"
 
-#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe example com to find
-#. / messages bcc'd to a particular person.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:709
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:737
+#. Can be typed in the search box like
+#. "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
+#| msgid "bcc"
+msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "bcc"
 
-#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
-#. / if it occurs in the body of a message.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:713
+#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
+#. "word" only if it occurs in the body of a message.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
+#| msgid "body"
+msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
-msgstr "тіло"
+msgstr "вміст"
 
-#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe example com to find
-#. / messages cc'd to a particular person.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:717
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:737
+#. Can be typed in the search box like
+#. "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
+#| msgid "cc"
+msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
-msgstr "cc"
+msgstr "копія"
 
-#. / Can be typed in the search box like from:johndoe example com to
-#. / find messages from a particular sender.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:721
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:737
+#. Can be typed in the search box like
+#. "from:johndoe example com" to find messages from a
+#. particular sender.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
+#| msgid "from"
+msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
-msgstr "from"
+msgstr "від"
+
+#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
+#. messages that are read, unread, or starred.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
+#| msgid "is"
+msgctxt "Search operator"
+msgid "is"
+msgstr "є"
 
-#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
-#. / only if it occurs in the subject of a message.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:725
+#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
+#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary
+#. User Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
+#| msgid "subject"
+msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
-msgstr "subject"
+msgstr "тема"
 
-#. / Can be typed in the search box like to:johndoe example com to find
-#. / messages received by a particular person.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:729
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:737
+#. Can be typed in the search box like
+#. "to:johndoe example com" to find messages received by a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
+#| msgid "to"
+msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
-msgstr "to"
+msgstr "до"
 
-#. / Can be typed in the search box like is:read, is:unread or is:starred
-#. / to find messages that are read, unread, or starred.  The translated
-#. / string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:733
-msgid "is"
-msgstr "є"
+#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
+#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
+#. addressed to the user.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
+#| msgid "me"
+msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
+msgid "me"
+msgstr "ви"
 
-#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
-#. to find mail to or from yourself in search.  The translated
-#. string must match the string in Geary's help documentation.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:753
+#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
+#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
+#| msgid "me"
+msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "я"
 
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:1207
-#| msgid "%d unread"
-#| msgid_plural "%d unread"
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
+#| msgid "read"
+msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
-msgstr "прочитаний"
+msgstr "прочитане"
 
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:1209
-#| msgid "%d unread"
-#| msgid_plural "%d unread"
-msgid "unread"
-msgstr "непрочитаний"
-
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:1211
-#| msgid "Starred"
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
+#. starred.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
+#| msgid "starred"
+msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
-msgstr "зірка"
+msgstr "позначене"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
+#| msgid "unread"
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "unread"
+msgstr "непрочитане"
 
-#. List of folder names to match for Drafts, separated by |.  Please add localized common
-#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
-#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
 
-#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |.  Please add localized common
-#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
-#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
 "Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
 "| Sent Email | Sent E-Mail"
 
-#. List of folder names to match for Spam, separated by |.  Please add localized common
-#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
-#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
+#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Надіслані"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -1582,672 +2753,1136 @@ msgstr ""
 "Спам | Непотріб | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
 "Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
 
-#. List of folder names to match for Trash, separated by |.  Please add localized common
-#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
-#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
-#. List of folder names to match for Archive, separated by |.  Please add localized common
-#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
-#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
+#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
+#| msgid "Delete"
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Вилучені записи"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
 
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:458
 #, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "Написано %1$s, %2$s:"
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»."
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:469
 #, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s:"
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»."
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "Написано %s:"
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(без теми)"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Пересланий лист ----------"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
+#| msgid "Add account"
+msgid "Add an account"
+msgstr "Додати обліковий запис"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
-#, c-format
-msgid "From: %s\n"
-msgstr "Від: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+msgid "Receiving"
+msgstr "Отримання"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+#| msgid "Sending..."
+msgid "Sending"
+msgstr "Надсилання"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+#| msgid "Edit account"
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Змінити обліковий запис"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account Name"
+msgstr "Назва облікового запису"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+#| msgid "Email address:"
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Адреси ел. пошти"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+msgid "Signature"
+msgstr "Підпис"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+#| msgid "SMTP settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Тема: %s\n"
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+#| msgid "SMTP settings"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Параметри сервера"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
-#, c-format
-msgid "Date: %s\n"
-msgstr "Дата: %s\n"
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
+#| msgid "Remove account"
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Вилучити обліковий запис"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
-#, c-format
-msgid "To: %s\n"
-msgstr "Кому: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+#| msgid "Remove account"
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "Вилучити цей обліковий запис з Geary"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
-#, c-format
-msgid "Cc: %s\n"
-msgstr "Копія: %s\n"
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
 
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
+msgid "To get started, select an email provider below."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неможливо вилучити обліковий запис</"
-"span> "
+"Для початку, виберіть надавача послуг електронної пошти із наведеного нижче"
+" списку."
 
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
-msgid ""
-"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-"discard the message and try again."
-msgstr ""
-"Вікно редактора з цього облікового запису відкрито. Надішліть або відкиньте "
-"лист і спробуйте ще раз."
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
+#| msgid "Welcome to Geary."
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Ласкаво просимо до Geary"
 
-#: ../ui/account_list.glade.h:1
-msgid "Add account"
-msgstr "Додати обліковий запис"
+#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution 
is replaced with the account's name.
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
+#, c-format
+msgid "Confirm removing: %s"
+msgstr "Підтвердження вилучення: %s"
 
-#: ../ui/account_list.glade.h:2
-msgid "Edit account"
-msgstr "Редагувати обліковий запис"
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
+msgid ""
+"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+"email data from your computer, but not from your service provider."
+msgstr ""
+"Вилучення облікового запису призведе до вилучення даних цього запису з Geary"
+" і вилучення локального кешу даних з вашого комп'ютера. Втім, усі дані"
+" лишаться на сервері вашого надавача послуг електронної пошти."
 
-#: ../ui/account_list.glade.h:3
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
 msgid "Remove account"
 msgstr "Вилучити обліковий запис"
 
-#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
-msgid "Please wait while Geary validates your account."
-msgstr "Зачекайте поки перевіряється ваш обліковий запис."
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
 msgstr "Надійне з'єднання"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
 msgid "_Always Trust This Server"
 msgstr "_Завжди довіряти цьому серверу"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
 msgid "_Trust This Server"
 msgstr "_Довіритись цьому серверу"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
-msgid "_Don't Trust This Server"
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
+#| msgid "_Don't Trust This Server"
+msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:1
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Відкинути і закрити"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Зберегти і закрити"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "Адреса посилання"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this link’s URL"
+msgstr "Оновити цю адресу посилання"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+#| msgid "_Update"
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Вилучити це посилання"
+
+#: ui/composer-menus.ui:8
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Повернути"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:2
+#: ui/composer-menus.ui:12
 msgid "_Redo"
 msgstr "Пов_торити"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:3
+#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:5
+#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "З_ліва"
+#: ui/composer-menus.ui:30
+#| msgctxt "Clipboard paste with rich text"
+#| msgid "Paste _With Formatting"
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Вставити _без форматування"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "С_права"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:8
-msgid "_Center"
-msgstr "_Центр"
+#: ui/composer-menus.ui:50
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вибрати _все"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:9
-msgid "_Justify"
-msgstr "Ви_рівняти"
+#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
+#| msgid "_Inspect"
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "Дос_лідити…"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:10
-msgid "Link (Ctrl+L)"
-msgstr "Посилання (Ctrl+L)"
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:60
+msgid "From"
+msgstr "Від"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:11
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Колір"
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ui/composer-widget.ui:130
+msgid "_To"
+msgstr "_Кому"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:12
-msgid "More options"
-msgstr "Ще параметри"
+#: ui/composer-widget.ui:158
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:13
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Цитувати текст (Ctrl+])"
+#: ui/composer-widget.ui:219
+msgid "_Cc"
+msgstr "Ко_пія"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:14
-msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
-msgstr "Забрати цитування (Ctrl+[)"
+#: ui/composer-widget.ui:267
+msgid "_Bcc"
+msgstr "По_тайна копія"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:15
-msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Вилучити форматування (Ctrl+Space)"
+#: ui/composer-widget.ui:315
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Відповісти"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:16
-msgctxt "Clipboard paste with rich text"
-msgid "Paste _With Formatting"
-msgstr "Вставити _з форматуванням"
+#: ui/composer-widget.ui:372
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Тема"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:18
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Жирний (Ctrl+B)"
+#: ui/composer-widget.ui:445
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Перетягніть файли сюди"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:19
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Курсив (Ctrl+I)"
+#: ui/composer-widget.ui:461
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Щоб додати їх як долучення"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:20
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Підкреслений (Ctrl+U)"
+#: ui/composer-widget.ui:602
+msgid "Bold text"
+msgstr "Текст напівжирним"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:21
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Перекреслений (Ctrl+K)"
+#: ui/composer-widget.ui:626
+#| msgid "Italic (Ctrl+I)"
+msgid "Italic text"
+msgstr "Текст курсивом"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:22
-msgid "_Rich Text"
-msgstr "_Форматований текст"
+#: ui/composer-widget.ui:650
+#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Підкреслити текст"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:23
-msgid "Show Extended Fields"
-msgstr "Показати додаткові поля"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:24
-msgctxt "Label"
-msgid "Close and Save"
-msgstr "Закрити і зберегти"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:25
-msgctxt "Short Label"
-msgid "Close and Save"
-msgstr "Закрити і зберегти"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:26
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Close and Save"
-msgstr "Закрити і зберегти"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:27
-msgctxt "Label"
-msgid "Close and Discard"
-msgstr "Закрити і відкинути"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:28
-msgctxt "Short Label"
-msgid "Close and Discard"
-msgstr "Закрити і відкинути"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:29
-msgctxt "Tooltip"
-msgid "Close and Discard"
-msgstr "Закрити і відкинути"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:30
-msgid "Lar_ge"
-msgstr "Ве_ликий"
+#: ui/composer-widget.ui:674
+#| msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Перекреслений текст"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:31
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
+#: ui/composer-widget.ui:707
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr "Вставити неупорядкований список"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:32
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Середній"
+#: ui/composer-widget.ui:731
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Вставити упорядкований список"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:33
-msgid "Medium"
-msgstr "Середній"
+#: ui/composer-widget.ui:764
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Додати відступи або цитування тексту"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:34
-msgid "_Small"
-msgstr "_Малий"
+#: ui/composer-widget.ui:788
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Скасувати відступи або цитування тексту"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:35
-msgid "Small"
-msgstr "Малий"
+#: ui/composer-widget.ui:817
+#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Вилучити форматування тексту"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:36
-msgid "S_ans Serif"
-msgstr "_Без засічок"
+#: ui/composer-widget.ui:836
+msgid "Change font type"
+msgstr "Змінити тип шрифту"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:37
+#: ui/composer-widget.ui:851
 msgid "Sans Serif"
 msgstr "Без засічок"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:38
-msgid "S_erif"
-msgstr "_З засічками"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:39
+#: ui/composer-widget.ui:862
 msgid "Serif"
 msgstr "З засічками"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:40
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "_Фіксованої ширини"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:41
+#: ui/composer-widget.ui:873
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Фіксована ширина"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:42
-msgid "Detach"
-msgstr "Викинути"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:43
-#| msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Від'єднати (Ctrl+D)"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:44
-msgid "_Send"
-msgstr "_Надіслати"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:45
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:46
-#| msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Надіслати (Ctrl+Enter)"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:47
-msgid "_Attach File"
-msgstr "_Долучити файл"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:48
-msgid "Attach File"
-msgstr "Долучити файл"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:49
-msgid "_Include Original Attachments"
-msgstr "_Вкласти початкові долучення"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:50
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "Вкласти початкові долучення"
-
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ../ui/composer.glade.h:52
-msgid "_To"
-msgstr "_Кому"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:53
-msgid "_Cc"
-msgstr "Ко_пія"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:54
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Тема"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:55
-msgid "_Bcc"
-msgstr "По_тайна копія"
-
-#: ../ui/composer.glade.h:56
-#| msgid "_Reply"
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Відповісти"
-
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ../ui/composer.glade.h:58
-msgid "From"
-msgstr "Від"
+#: ui/composer-widget.ui:899
+msgid "Change font color"
+msgstr "Змінити колір шрифту"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:59
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Перетягніть файли сюди"
+#: ui/composer-widget.ui:914
+msgid "Change font size"
+msgstr "Змінити розмір шрифту"
 
-#: ../ui/composer.glade.h:60
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Щоб додати їх як долучення"
+#: ui/composer-widget.ui:949
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Вставити або оновити текстове посилання"
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
-#| msgid "E_mail address"
-msgid "Remove email address"
-msgstr "Вилучити поштову адресу"
+#: ui/composer-widget.ui:973
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Вставити зображення"
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
-msgid ""
-"Some email services require additional addresses be configured on the "
-"server.  Contact your email provider for more information."
-msgstr ""
-"Деякі поштові служби вимагають налаштувати додаткові адреси на сервері. "
-"Зв'яться з вашим постачальником за подробицями."
+#: ui/composer-widget.ui:1015
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Скасувати останнє редагування"
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
-msgid "_Update"
-msgstr "_Оновити"
+#: ui/composer-widget.ui:1039
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Повторити останнє скасоване редагування"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Знайти:"
+#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
+#| msgid "Attach File"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Вкласти файл"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Назад"
+#: ui/composer-widget.ui:1117
+#| msgid "Include Original Attachments"
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Додати початкові долучення"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Далі"
+#: ui/composer-widget.ui:1162
+msgid "More options"
+msgstr "Ще параметри"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:4
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Враховувати регістр"
+#: ui/composer-widget.ui:1182
+#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "Показувати панель форматування"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:5
-msgid "label"
-msgstr "мітка"
+#: ui/composer-widget.ui:1200
+#| msgid "Enable _spell checking"
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Виберіть мови для перевірки правопису"
 
-#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: ui/composer-widget.ui:1263
+msgid "S_ans Serif"
+msgstr "_Без засічок"
 
-#: ../ui/login.glade.h:2
-msgid "E_mail address"
-msgstr "_Електрона адреса"
+#: ui/composer-widget.ui:1268
+msgid "S_erif"
+msgstr "_З засічками"
 
-#: ../ui/login.glade.h:3
-msgid "_Password"
-msgstr "_Пароль"
+#: ui/composer-widget.ui:1273
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "_Фіксованої ширини"
 
-#: ../ui/login.glade.h:4
-msgid "S_ervice"
-msgstr "_Служба"
+#: ui/composer-widget.ui:1283
+msgid "_Small"
+msgstr "_Малий"
 
-#: ../ui/login.glade.h:5
-msgid "N_ame"
-msgstr "_Ім'я"
+#: ui/composer-widget.ui:1288
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Середній"
 
-#: ../ui/login.glade.h:7
-msgid "N_ickname"
-msgstr "_Псевдонім"
+#: ui/composer-widget.ui:1293
+msgid "Lar_ge"
+msgstr "Ве_ликий"
 
-#: ../ui/login.glade.h:8
-msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "Робочий, домашній, тощо."
+#: ui/composer-widget.ui:1303
+msgid "_Rich Text"
+msgstr "_Форматований текст"
 
-#: ../ui/login.glade.h:9
-msgid "_Save sent mail"
-msgstr "З_берегти надіслану пошту"
+#: ui/composer-widget.ui:1308
+#| msgid "_Rich Text"
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "_Звичайний текст"
 
-#: ../ui/login.glade.h:10
-msgid "Addi_tional email addresses…"
-msgstr "_Додактові поштові адреси…"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+#| msgid "Save All A_ttachments..."
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Вибрати усі долучення"
 
-#: ../ui/login.glade.h:11
-msgid "IMAP settings"
-msgstr "Параметри IMAP"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+#| msgid "Save All A_ttachments..."
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Зберегти вибрані долучення"
 
-#: ../ui/login.glade.h:12
-msgid "Se_rver"
-msgstr "Се_рвер"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+#| msgid "Cannot add attachment"
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Відкрити вибрані долучення"
 
-#: ../ui/login.glade.h:13
-msgid "P_ort"
-msgstr "Пор_т"
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "Зберегти _все"
 
-#: ../ui/login.glade.h:14
-msgid "Ser_ver"
-msgstr "Се_рвер"
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
+"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug";
+"\">new bug report</a>."
+msgstr ""
+"Якщо проблема є серйозною або проблема весь час повторюється, будь ласка,"
+" збережіть ці подробиці і надішліть їх до <a"
+" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>списку листування"
+" розробників</a> або долучіть до <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/R";
+"eportingABug\">нового звіту щодо вади</a>."
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+#| msgid "_Details"
+msgid "Details:"
+msgstr "Подробиці:"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:20
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr "Перемкнути дописування нових записів журналу"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Шукати відповідні записи журналу"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr "Зберегти записи журналу і подробиці"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Скопіювати до буфера"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Нове спілкування…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+#| msgid "Copy _Email Address"
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Зберегти у «Контактах»…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Показати спілкування"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Відкрити у «Контактах»"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Завжди завантажувати сторонні зображення"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#| msgid "Remove email address"
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Оманлива адреса електронної пошти"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+#| msgid "Email address:"
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Адреса цієї електронної пошти:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "Але її було підроблено так:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "Ймовірно, відправнику не варто довіряти"
+
+#: ui/conversation-email.ui:27
+#| msgid "Save All A_ttachments..."
+msgid "Save all attachments"
+msgstr "Зберегти всі долучення"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:50
+msgid "Mark this message as starred"
+msgstr "Позначити це повідомлення зіркою"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:72
+msgid "Mark this message as not starred"
+msgstr "Зняти позначення зірками з цього повідомлення"
+
+#: ui/conversation-email.ui:124
+msgid "Edit Draft"
+msgstr "Редагувати чернетку"
 
-#: ../ui/login.glade.h:15
-msgid "Por_t"
-msgstr "Пор_т"
+#: ui/conversation-email.ui:151
+#| msgid "%u read message"
+#| msgid_plural "%u read messages"
+msgid "Draft message"
+msgstr "Чернетка повідомлення"
 
-#: ../ui/login.glade.h:16
-msgid "SMTP settings"
-msgstr "Параметри SMTP"
+#: ui/conversation-email.ui:167
+#| msgid "This message contains remote images."
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Це повідомлення ще не надіслано."
 
-#: ../ui/login.glade.h:17
-msgid "User_name"
-msgstr "_Користувач"
+#: ui/conversation-email.ui:213
+msgid "Message not saved"
+msgstr "Повідомлення не збережено"
 
-#: ../ui/login.glade.h:18
-msgid "Pass_word"
-msgstr "Па_роль"
+#: ui/conversation-email.ui:229
+#| msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr ""
+"Це повідомлення надіслано, але його не було збережено на вашому обліковому"
+" записі."
 
-#: ../ui/login.glade.h:19
-msgid "SMTP username"
-msgstr "Користувач SMTP"
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:15
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Відповісти в_сім"
 
-#: ../ui/login.glade.h:20
-msgid "SMTP password"
-msgstr "Пароль SMTP"
+#. Translators: Menu item to mark a specific message as
+#. read.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:30
+#| msgid "_Mark as Read"
+msgid "_Mark Read"
+msgstr "По_значити як прочитане"
+
+#: ui/conversation-email-menus.ui:36
+#| msgid "_Mark as Unread"
+msgid "_Mark Unread"
+msgstr "По_значити як непрочитане"
+
+#. Translators: Menu item to mark all messages in a
+#. conversation from this one as unread.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:42
+msgid "Mark Unread From _Here"
+msgstr "Зазначити непрочитаним _звідси"
 
-#: ../ui/login.glade.h:21
-msgid "_Username"
-msgstr "_Користувач"
+#. Translators: Menu item to move a single, specific message
+#. to the trash folder
+#: ui/conversation-email-menus.ui:50
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "Пересунути повідомлення до с_мітника"
 
-#: ../ui/login.glade.h:22
-msgid "IMAP username"
-msgstr "Користувач IMAP"
+#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:57
+#| msgid "Select _Message"
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "В_илучити повідомлення…"
 
-#: ../ui/login.glade.h:23
-msgid "IMAP password"
-msgstr "Пароль IMAP"
+#. Translators: Menu item to view the source for a message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:69
+msgid "_View Source"
+msgstr "_Глянути код"
 
-#: ../ui/login.glade.h:24
-msgid "Encr_yption"
-msgstr "_Шифрування"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+#| msgid "but actually goes to"
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "але насправді веде сюди:"
 
-#: ../ui/login.glade.h:25
-msgid "Encrypt_ion"
-msgstr "_Шифрування"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+#| msgid "This link appears to go to"
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Це посилання начебто веде сюди:"
 
-#: ../ui/login.glade.h:27
-msgid "SSL/TLS"
-msgstr "SSL/TLS"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Виявлено оманливе посилання"
 
-#: ../ui/login.glade.h:28
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr ""
+"Ймовірно, відправник повідомлення хоче спрямувати вас не на той сайт, на який"
+" ви сподіваєтеся."
 
-#: ../ui/login.glade.h:29
-msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "Не потрібно за_свідчення"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
+"Якщо не певні, зв'яжіться із відправником для підтвердження, перш ніж"
+" продовжувати."
 
-#: ../ui/login.glade.h:30
-msgid "Use IMAP cre_dentials"
-msgstr "Використовувати _реєстраційні дані IMAP"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:7
+#| msgid "_Open"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
-msgid "Composer"
-msgstr "Редактор"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:11
+#| msgid "Copy _Email Address"
+msgid "Copy Link _Address"
+msgstr "Копіювати _адресу посилання"
 
-#: ../ui/login.glade.h:32
-msgid "Save dra_fts on server"
-msgstr "Зберігати _черевики на сервері"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:17
+#| msgid "Move conversation"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "С_творити спілкування…"
 
-#: ../ui/login.glade.h:33
-#| msgid "Si_gn emails:"
-msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
-msgstr "_Підписати пошту (дозволено HTML):"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:21
+#| msgid "Copy _Email Address"
+msgid "Copy Email _Address"
+msgstr "Копіювати _поштову адресу"
 
-#: ../ui/login.glade.h:34
-msgid "Storage"
-msgstr "Пам'ять"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:27
+#| msgid "_Save Image As..."
+msgid "Save _Image As…"
+msgstr "Зберегти з_ображення як…"
 
-#: ../ui/login.glade.h:35
-msgid "_Download mail"
-msgstr "_Звантажити пошту"
+#: ui/conversation-message-menus.ui:33
+#| msgid "Select _All"
+msgid "_Select All"
+msgstr "Ви_брати все"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
-msgid "SMTP Credentials"
-msgstr "Реєстраційні дані SMTP"
+#: ui/conversation-message.ui:63
+msgid "From <email>"
+msgstr "Від <email>"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
-#| msgid "_Username"
-msgid "Username"
-msgstr "Користувач"
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
+msgid "1/1/1970\t"
+msgstr "1.1.1970\t"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Запам'ятати пароль"
+#: ui/conversation-message.ui:102
+msgid "Preview body text."
+msgstr "Попередній перегляд текстового вмісту."
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Засвідчення"
+#: ui/conversation-message.ui:202
+msgid "Sent by:"
+msgstr "Відправник:"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:1
-msgid "Reading"
-msgstr "Читання"
+#: ui/conversation-message.ui:247
+#| msgid "Reply-To: "
+msgid "Reply to:"
+msgstr "Відповідати до:"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:2
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "_Автоматично вибирати наступний лист"
+#: ui/conversation-message.ui:291
+#| msgid "Subject:"
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:3
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "_Показувати попередній огляд розмови"
+#: ui/conversation-message.ui:501
+msgid "Show Images"
+msgstr "Показати зображення"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:4
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Використовувати _ієрархію"
+#: ui/conversation-message.ui:514
+msgid "Always Show From Sender"
+msgstr "Завжди показувати від відправника"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:6
-msgid "Enable _spell checking"
-msgstr "Перевіряти _орфографію"
+#: ui/conversation-message.ui:542
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Зовнішні зображення не показано"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:7
-msgid "Notifications"
-msgstr "Сповіщення"
+#: ui/conversation-message.ui:559
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr ""
+"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:8
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "Про_гравати звукові сповіщення "
+#: ui/conversation-viewer.ui:60
+#| msgid "Mark conversation"
+msgid "Find in conversation"
+msgstr "Знайти у спілкуванні"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:9
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Показувати _сповіщення про нову пошту"
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
+msgid "Find the previous occurrence of the search string."
+msgstr "Знайти попередній відповідник шуканого рядка."
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:10
-#| msgid "Show _notifications for new mail"
-msgid "Always _watch for new mail"
-msgstr "Завжди _дивитись за новими листами"
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
+msgid "Find the next occurrence of the search string."
+msgstr "Знайти наступний відповідник шуканого рядка"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:11
-msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
-msgstr "Geary буде запущено на тлі і сповіщати про нові листи"
+#: ui/find_bar.glade:66
+msgid "Find:"
+msgstr "Знайти:"
 
-#: ../ui/preferences.glade.h:12
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#: ui/find_bar.glade:89
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Назад"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
-"account?</span> "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вилучити цей обліковий запис?</span> "
+#: ui/find_bar.glade:107
+msgid "_Next"
+msgstr "_Далі"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
-msgid ""
-"All email associated with this account will be removed from your computer. "
-"This will not affect email on the server."
-msgstr ""
-"Усю пошту з цього облікового запису буде вилучено локально. Це не ніяк не "
-"вплине на пошту на сервері."
+#: ui/find_bar.glade:125
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Враховувати регістр"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Псевдонім:"
+#: ui/find_bar.glade:145
+msgid "label"
+msgstr "мітка"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
-msgid "Email address:"
-msgstr "Електрона адреса:"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
+#| msgid "%s - Conversation Inspector"
+msgid "Conversation Shortcuts"
+msgstr "Скорочення панелі спілкування"
 
-#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
-#| msgid "Geary upgrade in progress."
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Виконується оновлення…"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
+#| msgid "Notifications"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
 
-#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
-#~ msgstr "© 2011-2014 Yorba Foundation"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
+#| msgid "Move conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New conversation"
+msgstr "Створити спілкування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Reply to _All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Відповісти відправнику"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
+#| msgid "Reply to _All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Відповісти всім"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward"
+msgstr "Переслати"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr "Позначити або зняти позначення як прочитаного"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr "Позначити або зняти позначення зірками"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
+#| msgid "Archive conversations (A)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Архівувати спілкування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
+#| msgid "Move conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Пересунути спілкування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
+#| msgid "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Позначити спілкування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#| msgid "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Пересунути спілкування до смітника"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
+#| msgid "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Пересунути спілкування до спаму"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
+#| msgid "Delete conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Вилучити спілкування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Шукати"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
+#| msgid "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Шукати спілкування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
+#| msgid "Add label to conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "Знайти у поточному спілкуванні"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#| msgid "_Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Скасувати останню дію"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Повторити останню скасовану дію"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Відновити масштаб"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
+#| msgid "Show Images"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показати довідку"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Відкрити нове вікно"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Закрити поточне вікно"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Вийти з програми"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Навігація за допомогою клавіатури"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Перейти до наступної або попередньої панелі"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
+#| msgid "Delete conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Вибрати наступне або попереднє спілкування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Фокусувати наступне або попереднє повідомлення"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single-key shortcuts"
+msgstr "Одноклавішні скорочення"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
+#| msgid "Reply to _All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Відповісти відправнику"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
+#| msgid "Add label to conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversations"
+msgstr "Знайти у поточних спілкуваннях"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
+#| msgid "Delete conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Вибрати наступні або попередні спілкування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#| msgid "Composer"
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Скорочення вікна редактора"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
+#| msgid "Send"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
 
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Вилучити"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
+#| msgid "attachment"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Додати долучення"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Закрити вікно редактора"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
+#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Від'єднати вікно редактора"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Редагування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "Пересунути позначене до буфера обміну даними"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Копіювати позначений фрагмент до буфера обміну даними"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Вставити з буфера обміну даними"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
+#| msgid "Quote text  (Ctrl+])"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quote text"
+msgstr "Цитувати текст"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
+#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unquote text"
+msgstr "Скасувати цитування тексту"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "Редагування з форматуванням"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
+#| msgctxt "Clipboard paste with rich text"
+#| msgid "Paste _With Formatting"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Вставити без форматування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Зробити текст напівжирним"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Italicize text"
+msgstr "Зробити текст курсивним"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
+#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Підкреслити текст"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Strike text"
+msgstr "Закреслити текст"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
+#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "Вилучити форматування"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Вставити зображення"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Вставити посилання"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:24
+#| msgid "Compose Message"
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Нове повідомлення"
 
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "_Смітник"
+#: ui/main-toolbar.ui:62
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr "Перемкнути панель пошуку"
 
-#~ msgid "_Donate"
-#~ msgstr "По_жертвувати"
+#: ui/main-toolbar.ui:114
+#| msgid "_Reply"
+msgid "Reply"
+msgstr "Відповісти"
 
-#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
-#~ msgstr "долуч|вклад|файл"
+#: ui/main-toolbar.ui:137
+#| msgid "R_eply All"
+msgid "Reply All"
+msgstr "Відповісти всім"
 
-#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
-#~ msgstr "Відкинути незбережений лист?"
+#: ui/main-toolbar.ui:160
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "Переслати"
 
-#~ msgid "Please enter your password"
-#~ msgstr "Уведіть ваш пароль"
+#: ui/main-toolbar.ui:265
+#| msgid "Toggle search bar"
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
 
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Користувач:"
+#: ui/main-toolbar.ui:286
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Архівувати"
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
+#| msgid "Mark as S_pam"
+msgid "Toggle as S_pam"
+msgstr "Перемкнути позначення як _спам"
 
-#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
-#~ msgstr "Сповіщати про нову пошту під час _запуску"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+msgid "Empty _Spam…"
+msgstr "Спорожнити _спам…"
 
-#~ msgid "C_lose"
-#~ msgstr "_Закрити"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Спорожнити _смітник…"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
+#| msgid "Accounts"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Облікові записи"
 
-#~ msgid "Real name:"
-#~ msgstr "Справжнє ім'я"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
 
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Geary"
+msgstr "_Про Geary"
 
-#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
-#~ msgstr "SSL/TLS encryption:"
+#: ui/password-dialog.glade:74
+msgid "SMTP Credentials"
+msgstr "Реєстраційні дані SMTP"
 
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Сервер:"
+#: ui/password-dialog.glade:91
+msgid "Username"
+msgstr "Користувач"
 
-#~ msgid "Service:"
-#~ msgstr "Сервіс:"
+#: ui/password-dialog.glade:152
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Запам'ятати пароль"
 
-#~ msgid "Unable to login to email server"
-#~ msgstr "Не вдається увійти до поштового серверу"
+#: ui/password-dialog.glade:210
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Засвідчення"
 
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Детальніше"
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Виконується оновлення…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]