[gnome-applets] Update Brazilian Portuguese translation



commit 559071f31dc5a5c31d17dc6eed91dc85b93e3840
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Mar 28 11:51:44 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 4299 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 2069 insertions(+), 2230 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0eb49e1cc..01aaf9143 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-applets
-# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>, 2000-2001.
 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003.
@@ -14,22 +14,22 @@
 # Henrique P. Machado <zehrique gmail com>, 2008.
 # Andre Gondim <In memoriam>, 2009.
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-01 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-14 17:03-0300\n"
-"Last-Translator: Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-27 22:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-28 08:49-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
@@ -41,31 +41,32 @@ msgstr "Preferências de acessibilidade do _teclado"
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:296
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
-#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
 #: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:4
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-menu.xml.h:2
 #: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -79,7 +80,7 @@ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de miniaplicativo Estado da acessibilidade do teclado"
 
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1272
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estado da acessibilidade do teclado"
 
@@ -87,20 +88,19 @@ msgstr "Estado da acessibilidade do teclado"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Mostra o estado dos recursos de acessibilidade do teclado"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:138
+#: ../accessx-status/src/applet.c:137
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Mostra o estado das funções AccessX tais como modificadores de acesso"
 
-#. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
-#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002 ../multiload/src/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../accessx-status/src/applet.c:142 ../battstat/src/battstat_applet.c:1186
+#: ../charpick/src/charpick.c:573 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:641
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:98 ../geyes/src/geyes.c:176
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:103
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:113
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:273
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:378 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../multiload/src/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:624
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
-#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sun Microsystems\n"
@@ -118,61 +118,61 @@ msgstr ""
 "Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:169
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Houve um erro ao lançar o visualizador de ajuda: %s"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:204
+#: ../accessx-status/src/applet.c:203
 msgid "Open the universal access preferences dialog"
 msgstr "Abre o diálogo das preferências de acessibilidade"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:222
+#: ../accessx-status/src/applet.c:221
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do teclado: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
+#: ../accessx-status/src/applet.c:468 ../accessx-status/src/applet.c:508
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "Estado do AccessX"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
-msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr ""
-"Mostra o estado do teclado quando os recursos de acessibilidade são usados."
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
+#: ../accessx-status/src/applet.c:963
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "A extensão do XKB não está habilitada"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/src/applet.c:968
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
+#: ../accessx-status/src/applet.c:976
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
 
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1087 ../accessx-status/src/applet.c:1091
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1275
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Estado do AccessX"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1088 ../accessx-status/src/applet.c:1092
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Mostra o estado do teclado quando os recursos de acessibilidade são usados."
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1277
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Exibe o estado atual das funções de acessibilidade do teclado"
 
 #: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
 #: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-menu.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Mostrar o _percentual restante"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Avisar _quando a carga da bateria chegar a:"
@@ -232,160 +232,63 @@ msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Fábrica do estado da bateria"
 
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1597
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor de carga de bateria"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1598
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Monitora a energia restante do laptop"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Red value level"
-msgstr "Nível do valor vermelho"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"O nível da bateria abaixo do qual a bateria é mostrada na cor vermelha. "
-"Também o valor no qual o aviso de bateria fraca será mostrado."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Avisar sobre pouco tempo, em vez de baixo percentual"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Usar o valor definido em valor-vermelho como um tempo restante para mostrar "
-"a caixa de diálogo de aviso, em vez do percentual."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Notificação de bateria fraca"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Notifica o usuário quando a bateria estiver fraca."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Notificação de bateria completamente carregada"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Notifica o usuário quando a bateria estiver completamente carregada."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Emitir alarme sonoro para avisos"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Emitir alarme sonoro ao exibir um aviso."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Consumir do topo"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Mostra o medidor de consumo de bateria a partir do topo da bateria. "
-"Implementado apenas para a visão tradicional da bateria."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Bateria vertical (menor)"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Mostra a bateria menor, vertical no painel."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Mostra a bateria horizontal"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Mostra a bateria tradicional, horizontal no painel."
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Mostra o rótulo tempo/percentual"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 para nenhum rótulo, 1 para percentual e 2 para tempo restante."
-
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Utilitário de estado da bateria"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Bateria fraca"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "A bateria está totalmente recarregada"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:60
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "O sistema está funcionando com energia da tomada"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:61
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "O sistema está funcionando com bateria"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:327
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Bateria recarregada (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Tempo restante (%d%%) desconhecido"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Tempo até recarregar (%d%%) desconhecido"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:336
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minuto (%d%%) restante"
 msgstr[1] "%d minutos (%d%%) restantes"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:341
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minuto até recarregar (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minutos até recarregar (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:347
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d hora (%d%%) restante"
 msgstr[1] "%d horas (%d%%) restantes"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:352
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -394,18 +297,18 @@ msgstr[1] "%d horas até recarregar (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:359
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s e %d %s (%d%%) restantes"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:360 ../battstat/src/battstat_applet.c:367
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361 ../battstat/src/battstat_applet.c:368
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
@@ -413,31 +316,31 @@ msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:366
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s e %d %s até recarregar (%d%%)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:379
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Monitor da bateria"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:389 ../battstat/src/battstat_applet.c:445
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Sua bateria está totalmente recarregada"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:422 ../battstat/src/battstat_applet.c:577
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Aviso da bateria"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:522
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Você tem %d%% de capacidade restante na bateria."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -452,7 +355,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:540
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -465,7 +368,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:548
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -477,48 +380,43 @@ msgstr ""
 " • conecte o seu laptop à energia externa, ou\n"
 " • salve seus documentos e desligue o seu laptop."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:556
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Sua bateria está fraca"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:651
 msgid "No battery present"
 msgstr "Nenhuma bateria presente"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:654
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Estado da bateria desconhecido"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:834
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
-#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1128 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:232
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:135
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:671
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:344
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:259
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
-#: ../trash/src/trash-applet.c:385
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1174
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Este utilitário mostra o estado da bateria do seu laptop."
 
-#. true
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1175
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "backend upower habilitado."
 
-#. false
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Backend legado (não-HAL) habilitado."
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
@@ -535,115 +433,22 @@ msgstr "Porcento"
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Minutos restantes"
 
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de brilho"
-
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Ajuste o brilho do painel do laptop"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
-msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-msgstr "Ajusta o brilho do painel do laptop."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
-msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
-msgstr "Não foi possível conectar ao gnome-settings-daemon"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
-msgid "Cannot get laptop panel brightness"
-msgstr "Não foi possível obter o brilho do painel do laptop"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
-#, c-format
-msgid "LCD brightness : %d%%"
-msgstr "Brilho do LCD: %d%%"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
-msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Licenciado sob a Licença Pública Geral GNU versão 2"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
-msgid ""
-"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"O miniaplicativo de brilho é um software livre; você pode\n"
-"redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença\n"
-"Pública Menos Geral do GNU, como publicado pela Free Software\n"
-"Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção)\n"
-"sua versão posterior."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
-msgid ""
-"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"O miniaplicativo de brilho é distribuído na esperança de que será útil,\n"
-"mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n"
-"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
-"Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto\n"
-"com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
-msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de miniaplicativos de seletor de caracteres"
 
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
+#: ../charpick/src/charpick.c:692 ../charpick/src/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Seletor de caracteres"
 
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/charpick.c:691
+#: ../charpick/src/charpick.c:692
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Inserir caracteres"
 
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"A string que o usuário selecionou da última vez que o miniaplicativo foi "
-"usado. Esta string será mostrada quando o usuário iniciar o miniaplicativo."
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/properties.c:353
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista de paletas disponíveis"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista de strings contendo as paletas disponíveis."
-
-#: ../charpick/src/charpick.c:403
+#: ../charpick/src/charpick.c:382
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletas disponíveis"
 
@@ -651,21 +456,21 @@ msgstr "Paletas disponíveis"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/src/charpick.c:450
+#: ../charpick/src/charpick.c:425
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Inserir “%s”"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:453
+#: ../charpick/src/charpick.c:428
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Inserir caractere especial"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:457
+#: ../charpick/src/charpick.c:432
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "insere o caractere especial %s"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:574
+#: ../charpick/src/charpick.c:568
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -674,15 +479,12 @@ msgstr ""
 "não estão presentes no teclado. Publicado sob a Licença Pública Geral do GNU "
 "(GNU GPL)."
 
-#: ../charpick/src/properties.c:73
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:500
-#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+#: ../charpick/src/properties.c:73 ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:459
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../charpick/src/properties.c:74
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -710,6 +512,11 @@ msgstr "Editar paleta"
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Lista de paletas"
 
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista de paletas disponíveis"
+
 #: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletas:"
@@ -738,7 +545,7 @@ msgstr "Editar botão"
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Clique para editar a paleta selecionada"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:461
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
@@ -754,76 +561,14 @@ msgstr "Clique para excluir a paleta selecionada"
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferências do Seletor de Caracteres"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
-#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
-#: ../timer/src/timer-applet.c:324
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../geyes/src/themes.c:295
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:126
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:311
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../netspeed/src/preferences.c:325
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Command Factory"
-msgstr "Fábrica de comando"
-
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../command/src/command.c:119
-msgid "Shows the output of a command"
-msgstr "Mostra a saída de um comando"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Comando a ser executado"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command/script to execute to get the output"
-msgstr "Comando/script a ser executado para obter a saída"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Interval for the command"
-msgstr "Intervalo do comando"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
-msgstr "Intervalo para executar o comando (em segundos)"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Width of output"
-msgstr "Largura da saída"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Number of characters to display"
-msgstr "Números de caracteres para exibir"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../command/src/command.c:177
-msgid "Show icon"
-msgstr "Mostrar ícone"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If applet icon is shown or not"
-msgstr "Se o ícone de miniaplicativo é mostrado"
-
-#: ../command/src/command.c:140
-msgid "Command Applet Preferences"
-msgstr "Preferências do miniaplicativo de comando"
-
-#: ../command/src/command.c:153
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: ../command/src/command.c:161
-msgid "Interval (seconds):"
-msgstr "Intervalo (segundos):"
-
-#: ../command/src/command.c:169
-msgid "Maximum width (chars):"
-msgstr "Largura máxima (caracteres):"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferências do monitor de frequência da CPU"
@@ -857,7 +602,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Mostrar a frequência da CPU como _percentual"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1011
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor de graduação da frequência da CPU"
 
@@ -865,68 +610,28 @@ msgstr "Monitor de graduação da frequência da CPU"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Monitora a graduação da frequência da CPU"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU para monitorar"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Define a CPU para monitorar. Em um sistema com um único processador você não "
-"precisa alterar isto."
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modo para mostrar o uso da CPU"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
-"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
-"to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Um valor “graphic” significa mostrar o miniaplicativo em modo gráfico "
-"(apenas pixmap), “text” mostrar o miniaplicativo em modo texto (não mostrar "
-"o pixmap) e “both” mostrar o miniaplicativo em modo gráfico e texto."
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "O tipo de texto para exibir (se o texto estiver habilitado)."
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
-"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
-"frequency."
-msgstr ""
-"Um valor “frequency” significa mostrar a frequência da CPU, “frequency-unit” "
-"mostrar a frequência e as unidades e “percentage” mostrar o percentual em "
-"vez da frequência."
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento de ajuda"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:636
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Este utilitário mostra a graduação atual da frequência da CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1012
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Este utilitário mostra a frequência atual da CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:496
 msgid "Graphic"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:501
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:506
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Gráfico e texto"
 
@@ -939,12 +644,959 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr ""
 "Privilégios são necessários para mudar a graduação da frequência da CPU."
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fábrica do miniaplicativo de montagem de volumes"
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Nível do valor vermelho"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"O nível da bateria abaixo do qual a bateria é mostrada na cor vermelha. "
+"Também o valor no qual o aviso de bateria fraca será mostrado."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Avisar sobre pouco tempo, em vez de baixo percentual"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Usar o valor definido em valor-vermelho como um tempo restante para mostrar "
+"a caixa de diálogo de aviso, em vez do percentual."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Notificação de bateria fraca"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Notifica o usuário quando a bateria estiver fraca."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Notificação de bateria completamente carregada"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Notifica o usuário quando a bateria estiver completamente carregada."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Emitir alarme sonoro para avisos"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Emitir alarme sonoro ao exibir um aviso."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Consumir do topo"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Mostra o medidor de consumo de bateria a partir do topo da bateria. "
+"Implementado apenas para a visão tradicional da bateria."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Bateria vertical (menor)"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Mostra a bateria menor, vertical no painel."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Mostra a bateria horizontal"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Mostra a bateria tradicional, horizontal no painel."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Mostra o rótulo tempo/percentual"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 para nenhum rótulo, 1 para percentual e 2 para tempo restante."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"A string que o usuário selecionou da última vez que o miniaplicativo foi "
+"usado. Esta string será mostrada quando o usuário iniciar o miniaplicativo."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista de strings contendo as paletas disponíveis."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a ser executado"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "Comando/script a ser executado para obter a saída"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "Intervalo do comando"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "Intervalo para executar o comando (em segundos)"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Width of output"
+msgstr "Largura da saída"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "Números de caracteres para exibir"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:160
+msgid "Show icon"
+msgstr "Mostrar ícone"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "Se o ícone de miniaplicativo é mostrado"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU para monitorar"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Define a CPU para monitorar. Em um sistema com um único processador você não "
+"precisa alterar isto."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modo para mostrar o uso da CPU"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Um valor “graphic” significa mostrar o miniaplicativo em modo gráfico "
+"(apenas pixmap), “text” mostrar o miniaplicativo em modo texto (não mostrar "
+"o pixmap) e “both” mostrar o miniaplicativo em modo gráfico e texto."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "O tipo de texto para exibir (se o texto estiver habilitado)."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Um valor “frequency” significa mostrar a frequência da CPU, “frequency-unit” "
+"mostrar a frequência e as unidades e “percentage” mostrar o percentual em "
+"vez da frequência."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Diretório em que o tema está localizado"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Atualizar os dados automaticamente"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina se o applet atualiza automaticamente suas estatísticas de tempo ou "
+"não."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de atualização"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "O intervalo, em segundos, entre atualizações automáticas."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Exibir mapa de radar"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Adquire um mapa de radar para cada atualização."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Exibir notificações"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Exibe notificações para condições meteorológicas críticas"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista de macros de padrão"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Lista de entradas contendo strings para as macros de padrões."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Lista de macros de comando"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Lista de entradas contendo strings para as macros de comandos."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Mostrar alça"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Mostra uma alça para que o miniaplicativo possa ser desacoplado do painel."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Mostrar moldura"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Mostra um quadro envolvendo o miniaplicativo."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Completamento automático baseado no histórico"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Tenta completar automaticamente um comando a partir do histórico de comandos "
+"digitados."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Largura do miniaplicativo"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Usar cores padrões do tema"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Usa as cores do tema em vez das cores personalizadas."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de primeiro plano"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Lista de histórico"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Lista de entradas contendo strings das entradas do histórico."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Habilitar o gráfico de carga de CPU"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Habilitar o gráfico de carga de memória"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Habilitar o gráfico de carga de rede"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Habilitar o gráfico de carga de swap"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Habilitar o gráfico de carga média"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Habilitar o gráfico de carga de disco"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Taxa de atualização do miniaplicativo em milissegundos"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "Tamanho do gráfico"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Para painéis horizontais, a largura dos gráficos em pixels. Para painéis "
+"verticais, isso é a altura dos gráficos."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Cor do gráfico para atividades de CPU relativas ao usuário"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Cor do gráfico para atividades de CPU relativas ao sistema"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Cor do gráfico para atividade de CPU relativa à baixa prioridade"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Cor do gráfico para atividade de CPU relativa à espera de E/S"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de CPU"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Cor do gráfico para uso de memória relativo ao usuário"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Cor do gráfico para memória compartilhada"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Cor do gráfico para memória em buffer"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Cor do gráfico para memória em cache"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de memória"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Cor do gráfico para atividade de entrada da rede"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Cor do gráfico para atividade de saída da rede"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Cor do gráfico para uso de loopback da rede"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de rede"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Cor do gráfico para uso do swap relativo ao usuário"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de swap"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Cor do gráfico para carga média"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de carga do sistema"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Cor do gráfico para leitura de disco"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Cor do gráfico para gravação de disco"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Cor de plano de fundo para o gráfico de carga de disco"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
+"O arquivo de descrição da área de trabalho para ser executado como o monitor "
+"de sistema"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Mostrar soma"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr "Mostra soma em vez de entrada &amp; saída"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show bits"
+msgstr "Mostrar bits"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Mostra bits ao invés de bytes"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Alterar ícone"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Altera ícone de acordo com o dispositivo selecionado"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Alterar automaticamente dispositivo"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tempo de atualização"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Tempo de atualização em milissegundos"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Dispositivo de rede"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Up command"
+msgstr "Comando para cima"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Down command"
+msgstr "Comando para baixo"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "In graph color"
+msgstr "Cor do gráfico de entrada"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Cor do gráfico de saída"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Largura padrão para novas notas"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Largura padrão para novas notas em pixels."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altura padrão para novas notas"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Cor padrão para novas notas"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Cor padrão para novas notas. Isso pode ser nome padrão, valor hexadecimal, "
+"cor RGB ou cor RGBA."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Cor padrão para a fonte"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Cor de fonte padrão para novas notas. Isso pode ser nome padrão, valor "
+"hexadecimal, cor RGB ou cor RGBA."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Fonte padrão para novas notas"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Fonte padrão para novas notas. Isto deveria ser um nome de fonte Pango, por "
+"exemplo: “Sans Italic 10”."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Visibilidade das notas em espaços de trabalho"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Especifica se as notas serão visíveis em TODOS os espaços de trabalho, ou "
+"não."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estado de bloqueio das notas"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Especifica se as notas estão bloqueadas (não editáveis) ou não."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato da data do título da nota"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Por padrão, as notas têm a data atual como seu título quando são criadas. "
+"Este formato é usado; qualquer coisa que seja entendida pela função "
+"strftime() é válida."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Usar a cor padrão do sistema"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver desabilitada, uma cor personalizada será usada como "
+"cor padrão para todas as notas."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Usar a fonte padrão do sistema"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver desabilitada, uma fonte personalizada será usada como "
+"fonte padrão de todas as notas."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Forçar a cor e a fonte padrões em todas as notas"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, as cores e fontes personalizadas que foram "
+"definidas para notas individuais serão ignoradas."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Ocultar todas as notas quando a área de trabalho for selecionada"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, selecionar a área de trabalho de qualquer "
+"maneira irá ocultar automaticamente todas as notas abertas."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Pedir confirmação ao excluir uma nota"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Notas vazias são sempre excluídas sem confirmação."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'Timer'"
+msgstr "'Temporizador'"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Name of timer"
+msgstr "Nome do temporizador"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "Duração do temporizador em segundos"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "Mostrar janela de notificação quando o temporizador finalizar"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "Mostrar janela de diálogo quando o temporizador finalizar"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr "Determinar se nós usamos layout de botão personalizado ou do Metacity"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Quando desabilitado, essa string \"button_layout\" do miniaplicativo será "
+"usada para ordenas os botões."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Layout de botões."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+"Essencialmente uma cópia do \"button_layout\" do Metacity, mas nós podemos "
+"modificá-lo com configurações personalizadas."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr "Tema de botão"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "Nome de uma pasta localizada em windowapplets/themes/ ou \"custom\"."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Orientação do botão"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+"Pode ser usado para definir a orientação estática do botão. Definir esse "
+"valor para 1 garantirá que os botões sejam sempre exibidos horizontalmente. "
+"Defini-lo para 2 fará o mesmo, só que verticalmente. O padrão 0 o definirá "
+"automaticamente conforme o painel."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Oculta botões quando não há janelas presentes."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, os botões desaparecerão quando não houver janelas "
+"maximizadas (ou ativas) na tela."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Controla apenas janelas maximizadas."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, os botões de janela controlarão sempre a janela "
+"maximizada mais de cima."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Inverte o posicionamento dos botões."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, os botões de janela serão posicionados na ordem inversa "
+"(direita para esquerda em vez de esquerda para direita, ou da baixo para "
+"cima em vez de cima para baixo)."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Habilita efeito de clique."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, o botão mudará a imagem para \"clicked\" quando ele for "
+"clicado."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Habilita efeito de flutuar."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, o botão mudará a imagem para \"hovered\" quando o mouse "
+"passar por ela."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Mostra dicas nos botões."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, cada botão exibirá sua própria dica, descrevendo a função "
+"que ela representa."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Mostrar janelas de todos os espaços de trabalho."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+"Mostra o título do home e o botão de encerrar no título da janela se nenhuma "
+"janela estiver selecionada e ativa (maximizada)"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr ""
+"Mostrar o título do aplicativo quando uma aplicação estiver ativa e "
+"maximizada"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr ""
+"Todos os ícones, exceto o ícone da atual janela ativa, estão acinzentados. "
+"Desative para ter ícones coloridos em todas as janelas"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+"Se a lista de tarefas expandirá automaticamente e usará todo o espaço "
+"disponível."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Oculta o título quando não há janelas presentes."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, o título desaparecerá quando não houver janelas "
+"maximizadas (ou ativas) na tela."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, o título de janela sempre exibirá o nome da janela "
+"maximizada mais de cima."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Define o alinhamento do título."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Valores permitidos estão entre 0 e 1."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Troca de ícone e título."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, o título de janela estará no lado esquerdo e o ícone, no "
+"lado direito."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Expandir o miniaplicativo"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, o miniaplicativo usará todo o espaço disponível no painel."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Ocultar o ícone"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Quando habilitado, o ícone de janela não será exibido."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Ocultar o título"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Quando habilitado, o título de janela não será exibido."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Mostrar dicas sobre título e ícone"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, a ferramenta carregando o nome da janela atualmente ativa "
+"será mostrada."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "Tamanho do título mínimo"
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Este tamanho é usado quando o miniaplicativo não está expandido ou, do "
+"contrário, para determinar o tamanho mínimo ao qual rótulo do título pode "
+"ser reduzido. O valor representa a quantidade de pixels na largura ou na "
+"altura, dependendo da orientação do painel."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Usar um estilo personalizado."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, estilo e cor personalizados de fonte serão usados. Quando "
+"desabilitada, temas padrões do sistema serão usados."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "Mostrar o menu de ação da janela no clique de botão direito."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"Fará com que o menu de ação da janela apareça quando o título é clicado com "
+"o botão direito do mouse. Esse recurso ainda é experimental, estando sob "
+"desenvolvimento! Aviso! No atual estado de recursos, você não será capaz de "
+"acessar o menu de ação do miniaplicativo via clique de botão direito no "
+"título quando essa opção está habilitada! Você ainda pode fazê-lo clicando "
+"com botão direito no ícone se ele não está oculto."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr "Fonte de título ativo."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Nome e tamanho da fonte para o estado de janela ativa."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Fonte de título inativo."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "Nome e tamanho da fonte para o estado de janela inativa."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Cor de primeiro plano de título ativo."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
+"Cor de primeiro plano de título em formato hexadecimal para o estado de "
+"janela ativa."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "O componente verde da cor de primeiro plano."
+
+#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
+"Cor de primeiro plano de título em formato hexadecimal para o estado de "
+"janela inativa."
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Fábrica do miniaplicativo de montagem de volumes"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de montagem de volumes"
 
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
@@ -1012,7 +1664,7 @@ msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Fábrica de miniaplicativo Olhos"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
+#: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401
 msgid "Eyes"
 msgstr "Olhos"
 
@@ -1020,15 +1672,11 @@ msgstr "Olhos"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Um par de olhos para o seu painel"
 
-#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Diretório em que o tema está localizado"
-
 #: ../geyes/src/geyes.c:171
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Um par de olhos tolos para o painel do GNOME. Eles seguem o seu mouse."
 
-#: ../geyes/src/geyes.c:404
+#: ../geyes/src/geyes.c:402
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Os olhos olham na direção do ponteiro do mouse"
 
@@ -1041,110 +1689,181 @@ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Houve um erro fatal ao tentar carregar o tema."
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../geyes/src/themes.c:292
+#: ../geyes/src/themes.c:293
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Preferências de Olhos"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:325
+#: ../geyes/src/themes.c:326
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:346
+#: ../geyes/src/themes.c:347
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Selecione um tema:"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:62
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:43
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de brilho"
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:63
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Ajusta o brilho do painel do laptop."
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:184
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Não foi possível conectar ao gnome-settings-daemon"
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Não foi possível obter o brilho do painel do laptop"
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:188
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Brilho do LCD: %d%%"
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:621
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Licenciado sob a Licença Pública Geral GNU versão 2"
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:622
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"O miniaplicativo de brilho é um software livre; você pode\n"
+"redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença\n"
+"Pública Menos Geral do GNU, como publicado pela Free Software\n"
+"Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção)\n"
+"sua versão posterior."
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:626
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"O miniaplicativo de brilho é distribuído na esperança de que será útil,\n"
+"mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n"
+"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
+"Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:630
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto\n"
+"com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:644
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:102
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:51
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Mostra a saída de um comando"
+
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:123
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Preferências do miniaplicativo de comando"
+
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:136
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:144
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo (segundos):"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
-msgid "_Update"
-msgstr "_Atualizar"
+#: ../gnome-applets/command/command-applet.c:152
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Largura máxima (caracteres):"
 
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicativo Gweather"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:44
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Ajuste o brilho do painel do laptop"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fábrica para criar o miniaplicativo de meteorologia."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:50 ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:57
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Relatório meteorológico"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:58
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitora as condições e previsões meteorológicas atuais"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Atualizar os dados automaticamente"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Determina se o applet atualiza automaticamente suas estatísticas de tempo ou "
-"não."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Intervalo de atualização"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:64
+msgid "Timer"
+msgstr "Temporizador"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "O intervalo, em segundos, entre atualizações automáticas."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:65 ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:272
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "Inicia um temporizador e recebe uma notificação ele finalizar"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Exibir mapa de radar"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:71
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Adquire um mapa de radar para cada atualização."
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:72
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ir à lixeira"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Exibir notificações"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:78
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Selecionador de janelas"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Exibe notificações para condições meteorológicas críticas"
+#: ../gnome-applets/ga-module.c:79
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and close icon\n"
+#| "for the active window"
+msgid "Shows a list of icons for the open windows."
+msgstr "Mostra uma lista de ícones para as janelas abertas."
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Mostrar a meteorologia detalhada"
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalhes"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, detalhes adicionais sobre a meteorologia serão baixadas e "
-"exibidas."
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:193
+msgid "_Update"
+msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:105
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 por S. Papadimitriou e outros"
 
-#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:108
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr ""
 "Um aplicativo de painel para monitorar condições meteorológicas locais."
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:417
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:421
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Meteorologia"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:518
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Previsão meteorológica"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1155,144 +1874,145 @@ msgstr ""
 "Céu: %s\n"
 "Temperatura: %s"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:588
 msgid "Updating..."
 msgstr "Atualizando…"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:191
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:232
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:238
 msgid "Last update:"
 msgstr "Última atualização:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Condições:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:250
 msgid "Sky:"
 msgstr "Céu:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:256
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatura:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:262
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Sensação térmica:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Ponto de orvalho:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:274
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Umidade relativa:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:280
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vento:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:286
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Pressão:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilidade:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:298
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Nascer do sol:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:304
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Pôr-do-sol:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:410
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Condições atuais"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Relatório de previsão"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Consulte os detalhes da previsão"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:445
 msgid "Forecast"
 msgstr "Previsão"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Mapa de radar"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:483
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Visitar Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Visita o Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Clique para visitar Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:739
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Previsão ainda não disponível para esta localização."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:129
 msgid "Location view"
 msgstr "Visão de localização"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:129
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Selecione a localização da lista"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Atualizar o botão do seletor numérico"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:130
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Botão de rolagem para atualização"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de endereço"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Digite a URL"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:366
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Falha ao carregar o banco de dados XML de localizações. Por favor, relate "
 "isto como um erro."
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:729
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferências do Relatório meteorológico"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:760
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:919
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Atualizar automaticamente a cada:"
 
@@ -1300,663 +2020,402 @@ msgstr "_Atualizar automaticamente a cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:771
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
 #. Default means device with default route set
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:798
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:821
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:847
 #: ../netspeed/src/preferences.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:781
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:783
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:784
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:789
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unidade de velocidade do _vento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:800
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:802
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:804
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "knots"
 msgstr "nós"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _pressão:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:823
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:827
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:838
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:849
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:851
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:853
 msgid "miles"
 msgstr "milhas"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:876
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Habilitar mapa de _radar"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:888
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Usar endereço _personalizado para o mapa de radar"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:903
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "En_dereço:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:951
 msgid "Display"
 msgstr "Exibição"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:966
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:979
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Selecione uma localização:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1004
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Localizar:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1011
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
+#: ../gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1029
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Inibir o miniaplicativo"
-
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Permite ao usuário inibir a economia de energia automática"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr "Permite ao usuário inibir a economia de energia automática."
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
-msgid "Cannot connect to gnome-session"
-msgstr "Não foi possível conectar ao gnome-session"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
-msgid "Automatic sleep inhibited"
-msgstr "Inibido de sono automática"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
-msgid "Automatic sleep enabled"
-msgstr "Sono automática habilitado"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
-msgid "Manual inhibit"
-msgstr "Inibição manual"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
-msgid ""
-"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"O miniaplicativo Inibir é um software livre; Você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela\n"
-"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença, ou (em sua opção)\n"
-"qualquer versão posterior."
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
-msgid ""
-"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"O miniaplicativo Inibir é distribuído na esperança que será útil, mas\n"
-"sem qualquer garantia; sem mesmo a garantia implícita de comerciabilidade\n"
-"ou adequação para uma finalidade específica.  Veja a GNU Licença Pública\n"
-"Geral para mais detalhes."
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
-msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Gráfico financeiro"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Símbolo do Regis_trador: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Atuali_zação automática"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 dias"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 meses"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 meses"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 ano"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 anos"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:145
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizado"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:152
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:164
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "Temporizador finalizou!"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Estilo do _gráfico: "
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:308
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Preferências do miniaplicativo de temporizador"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Movimento médio: "
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:321
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Média de movimento exponencial: "
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:330
+msgid "Hours:"
+msgstr "Horas:"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Coberturas: "
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:341
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutos:"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadores: "
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:352
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Segundos:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:363
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Mostrar janela de notificação"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
+#: ../gnome-applets/timer/timer-applet.c:367
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Candle"
-msgstr "Vela"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:113
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d item na lixeira"
+msgstr[1] "%d itens na lixeira"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:121
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Nenhum item na lixeira"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while spawning Nautilus:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao gerar Nautilus:\n"
+"%s"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logarítmica"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:373
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Uma lixeira do GNOME que fica no seu painel. Você pode usá-la para ver o "
+"lixo ou para arrastar e soltar itens na lixeira."
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:398
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Excluir imediatamente?"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:427
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Não é possível mover os itens para a lixeira. Você quer excluí-los "
+"imediatamente?"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "50"
-msgstr "50"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:428
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] "O item selecionado não pode ser movido para a Lixeira"
+msgstr[1] "Nenhum dos %d itens selecionados podem ser movidos para a Lixeira"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
-msgid "100"
-msgstr "100"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:434
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Não é possível mover alguns itens para a lixeira. Você quer excluí-los "
+"imediatamente?"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "200"
-msgstr "200"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-applet.c:435
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] "O item selecionado não pode ser movido para a Lixeira"
+msgstr[1] "%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a Lixeira"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:70
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Removendo o item %s de %s"
 
-# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
-# financeira, que se escreve:
-# SAR (Saudi Riyal)
-# Henrique P. Machado
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Removendo: %s"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "Splits"
-msgstr "Frações"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:323
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar todos os itens da lixeira?"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumes"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:330
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Se você esvaziar a lixeira, todos os itens serão perdidos permanentemente. "
+"Note que você também pode excluí-los separadamente."
 
-# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
-# financeira, que se escreve:
-# Moving Average Convergence Divergence - MACD
-# 2008-10-17 16:40 - Henrique P. Machado
-# Referência: http://www.investopedia.com/categories/acronyms.asp
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.c:344
+#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Esvaziar a lixeira"
 
-# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
-# financeira, que se escreve:
-# Money Flow Index - MFI
-# Henrique P. Machado
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.ui.h:1
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Esvaziando a lixeira"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-empty.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
 
-# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
-# financeira, que se escreve:
-# Relative Strength Index - RSI
-# Henrique P. Machado
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Estocástico lento"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Vol+MA"
+#: ../gnome-applets/trash/trash-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Abrir a lixeira"
 
-# Referência para a tradução encontrei aqui:
-# http://www.investopedia.com/terms/s/stochastic-modeling.asp
-# em 2008-10-17 16:38 - Henrique P. Machado
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Estocástico rápido"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opções"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Baixando gráfico do <b>Yahoo!</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+#: ../gnome-applets/window-picker/task-item.c:962
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Botão de tarefa de janela"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicativo Investir"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "Fábrica para criar o miniaplicativo Investir."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
-msgid "Invest"
-msgstr "Investir"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Controle seu dinheiro investido."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Moeda"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Ocultar gráficos na lista de quotas"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Mostrar as ações dos valores de índice"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Preferências de Investir"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Stocks"
-msgstr "Ações"
-
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgctxt " "
-msgid "Add Group"
-msgstr "Adicionar grupo"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
-msgstr ""
-"Um valor de índice, como por exemplo o <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), é "
-"baseado em um número de ações. Esta opção também permite exibir as quotas "
-"das <i><b>ações</b></i> nas quais um índice é baseado."
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
-msgstr ""
-"Uma pequena imagem de gráfico é exibida ao lado de cada quota. A obtenção de "
-"cada imagem de gráfico causa tráfego na rede. Ao ocultar os gráficos, está "
-"se reduzindo significantemente a demanda de largura de banda."
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Fonte:</b> <a href=\"http://br.financas.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finanças</a> (com atraso de pelo menos 15 minutos)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
-msgstr "Digite a moeda para a qual todas as quotas de ações serão convertidas."
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Você ainda não forneceu qualquer informação sobre ações</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Nenhuma cotação está disponível atualmente</b>"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar janelas de todas os espaços de trabalho"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
 msgstr ""
-"O servidor não pôde ser contatado. O computador ou ambos os servidores estão "
-"fora do ar. Tente novamente mais tarde."
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Gráfico baixado"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Não foi possível baixar o gráfico"
+"Mostrar os título home e\n"
+"ícone de encerrar sessão no desktop"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
-#, c-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Gráfico financeiro - %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Abrindo gráfico"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Grupo de ações"
-
-#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Excluir todo o grupo de ações?"
-
-#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
-#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
-#. * from configuration.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
 msgstr ""
-"Isso vai remover todas as ações contidas nesse grupo de ações!\n"
-"Você tem certeza que deseja remover este grupo de ações?"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Taxa de câmbio"
+"Mostrar o título do aplicativo e ícone de fechar\n"
+"para as janelas ativas"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
-msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Acinzentar ícones de janela não ativas"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
-msgid "Amount"
-msgstr "Montante"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr "Encerrar seção, trocar usuário, bloquear tela ou desligar o computador"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
-msgid "Price"
-msgstr "Preço"
+#: ../gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:205
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
-msgid "Commission"
-msgstr "Comissão"
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Inibir o miniaplicativo"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
-#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
-#. * with the string value of the change (localized), including
-#. * the percent sign.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
-#, c-format
-msgid "Average change: %+.2f%%"
-msgstr "Alteração média: %+.2f%%"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
-#. * difference between the current price and purchase price for all
-#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
-#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
-#. * is the change value, the second the currency, and the third value
-#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
-#, c-format
-msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-msgstr "Saldo dos títulos: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Permite ao usuário inibir a economia de energia automática"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
-#, c-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Atualizado em %s"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Permite ao usuário inibir a economia de energia automática."
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Não foi possível conectar ao Yahoo! Finanças"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Não foi possível conectar ao gnome-session"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
-msgid "Ticker"
-msgstr "Registrador"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Inibido de sono automática"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
-msgid "Last"
-msgstr "Último"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Sono automática habilitado"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
-msgid "Change %"
-msgstr "Mudar %"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Inibição manual"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
-msgid "Chart"
-msgstr "Gráfico"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
+msgid ""
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"O miniaplicativo Inibir é um software livre; Você pode redistribuí-lo e/ou\n"
+"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela\n"
+"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença, ou (em sua opção)\n"
+"qualquer versão posterior."
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganho"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"O miniaplicativo Inibir é distribuído na esperança que será útil, mas\n"
+"sem qualquer garantia; sem mesmo a garantia implícita de comerciabilidade\n"
+"ou adequação para uma finalidade específica.  Veja a GNU Licença Pública\n"
+"Geral para mais detalhes."
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
-msgid "Gain %"
-msgstr "Ganho %"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
@@ -2105,352 +2564,37 @@ msgstr "Linha de comando"
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista de macros de padrão"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Lista de entradas contendo strings para as macros de padrões."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Lista de macros de comando"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Lista de entradas contendo strings para as macros de comandos."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show handle"
-msgstr "Mostrar alça"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
-"Mostra uma alça para que o miniaplicativo possa ser desacoplado do painel."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show frame"
-msgstr "Mostrar moldura"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostra um quadro envolvendo o miniaplicativo."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Completamento automático baseado no histórico"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Tenta completar automaticamente um comando a partir do histórico de comandos "
-"digitados."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Largura do miniaplicativo"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usar cores padrões do tema"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Usa as cores do tema em vez das cores personalizadas."
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de primeiro plano"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "History list"
-msgstr "Lista de histórico"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "List of entries containing strings for history entries."
-msgstr "Lista de entradas contendo strings das entradas do histórico."
-
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:294
 msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Você precisa especificar um padrão"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Você precisa especificar um padrão e um comando"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Você precisa especificar um comando"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Você não pode especificar padrões duplicados"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Ativar"
-
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Desativar"
-
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Digite a senha"
-
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Senha de root requerida"
-
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Conectando ao provedor de acesso à Internet"
-
-#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Monitor de modem"
-
-#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Ativa e monitora uma conexão de rede discada"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:673
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "A conexão está ativa, mas não foi possível obter o tempo de conexão"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
-#, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "Tempo conectado: %.1d:%.2d"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:693
-msgid "Not connected"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:715
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Para conectar ao seu provedor de Internet, você precisa de privilégios de "
-"administrador"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:716
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Para conectar do seu provedor de Internet, você precisa de privilégios de "
-"administrador"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:791
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "A senha digitada é inválida"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:793
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Verifique se você a digitou corretamente e se você não ativou a tecla “Caps "
-"Lock”"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:904
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Você quer conectar?"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:905
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Você quer desconectar?"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:973
-msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Não foi possível lançar a ferramenta de configuração de rede"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:975
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr ""
-"Verifique se está instalado no caminho correto e se tem as permissões "
-"corretas"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:999
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Miniaplicativo para ativar e monitorar uma conexão de rede discada."
-
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Abrir monitor de sistema"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor do sistema"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Um indicador da carga do sistema"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Habilitar o gráfico de carga de CPU"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Habilitar o gráfico de carga de memória"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Habilitar o gráfico de carga de rede"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Habilitar o gráfico de carga de swap"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Habilitar o gráfico de carga média"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Habilitar o gráfico de carga de disco"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Taxa de atualização do miniaplicativo em milissegundos"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "Tamanho do gráfico"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Para painéis horizontais, a largura dos gráficos em pixels. Para painéis "
-"verticais, isso é a altura dos gráficos."
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Cor do gráfico para atividades de CPU relativas ao usuário"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Cor do gráfico para atividades de CPU relativas ao sistema"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Cor do gráfico para atividade de CPU relativa à baixa prioridade"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
-msgstr "Cor do gráfico para atividade de CPU relativa à espera de E/S"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de CPU"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Cor do gráfico para uso de memória relativo ao usuário"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Cor do gráfico para memória compartilhada"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Cor do gráfico para memória em buffer"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Cor do gráfico para memória em cache"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de memória"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Cor do gráfico para atividade de entrada da rede"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Cor do gráfico para atividade de saída da rede"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Cor do gráfico para uso de loopback da rede"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de rede"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Cor do gráfico para uso do swap relativo ao usuário"
+msgstr "Você precisa especificar um padrão"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de swap"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Você precisa especificar um padrão e um comando"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Cor do gráfico para carga média"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Você precisa especificar um comando"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de carga do sistema"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Você não pode especificar padrões duplicados"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Cor do gráfico para leitura de disco"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Cor do gráfico para gravação de disco"
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Abrir monitor de sistema"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Cor de plano de fundo para o gráfico de carga de disco"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do sistema"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr ""
-"O arquivo de descrição da área de trabalho para ser executado como o monitor "
-"de sistema"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Um indicador da carga do sistema"
 
 #: ../multiload/src/main.c:57
 msgid ""
@@ -2702,62 +2846,6 @@ msgstr "Preferências do Monitor de sistema"
 msgid "Device _Details"
 msgstr "_Detalhes do dispositivo"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show sum"
-msgstr "Mostrar soma"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show sum instead of in &amp; out"
-msgstr "Mostra soma em vez de entrada &amp; saída"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show bits"
-msgstr "Mostrar bits"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show bits instead of bytes"
-msgstr "Mostra bits ao invés de bytes"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Change icon"
-msgstr "Alterar ícone"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Change icon according to the selected device"
-msgstr "Altera ícone de acordo com o dispositivo selecionado"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto change device"
-msgstr "Alterar automaticamente dispositivo"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tempo de atualização"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Refresh time in milliseconds"
-msgstr "Tempo de atualização em milissegundos"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Network device"
-msgstr "Dispositivo de rede"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Up command"
-msgstr "Comando para cima"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Down command"
-msgstr "Comando para baixo"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "In graph color"
-msgstr "Cor do gráfico de entrada"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Out graph color"
-msgstr "Cor do gráfico de saída"
-
 #: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Netspeed Applet Factory"
 msgstr "Fábrica do miniaplicativo Netspeed"
@@ -2770,55 +2858,55 @@ msgstr "Miniaplicativo Netspeed"
 msgid "Network Monitor"
 msgstr "Monitor de rede"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:355
 msgid "b/s"
 msgstr "b/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:355
 msgid "B/s"
 msgstr "B/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:357
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:357
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:364
 msgid "kb/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:364
 msgid "KiB/s"
 msgstr "KiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:366
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:366
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:375
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:375
 msgid "MiB/s"
 msgstr "MiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:621
 msgid ""
 "A little applet that displays some information on the traffic on the "
 "specified network device"
@@ -2826,70 +2914,70 @@ msgstr ""
 "Um miniaplicativo para exibir algumas informações sobre o tráfego no "
 "dispositivo de rede especificado"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:626
 msgid "Netspeed Website"
 msgstr "Site do Netspeed"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:862
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
 msgstr "Detalhes do dispositivo %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:887
 msgid "_In graph color"
 msgstr "Cor do gráfico de _entrada"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:888
 msgid "_Out graph color"
 msgstr "Cor do gráfico de _saída"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:904
 msgid "Internet Address:"
 msgstr "Endereço de internet:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:905
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Máscara de rede:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:906
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Endereço de hardware:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:907
 msgid "P-t-P Address:"
 msgstr "Endereço de P-t-P:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:908
 msgid "Bytes in:"
 msgstr "Bytes de entrada:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:909
 msgid "Bytes out:"
 msgstr "Bytes de saída:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:911 ../netspeed/src/netspeed.c:912
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:913 ../netspeed/src/netspeed.c:914
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:953
 msgid "IPv6 Address:"
 msgstr "Endereço IPv6:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:985
 msgid "Signal Strength:"
 msgstr "Intensidade do sinal:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:986
 msgid "ESSID:"
 msgstr "ESSID:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s is down"
 msgstr "%s está fora do ar"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2898,11 +2986,11 @@ msgstr ""
 "%s :%s\n"
 "entrada: %s saída: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1043 ../netspeed/src/netspeed.c:1052
 msgid "has no ip"
 msgstr "nenhum IP"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1050
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2911,7 +2999,7 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "soma: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2922,21 +3010,21 @@ msgstr ""
 "ESSID: %s\n"
 "Intensidade: %d %%"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1060
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1125
 #, c-format
 msgid "Do you want to disconnect %s now?"
 msgstr "Você quer desconectar %s agora?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1127
 #, c-format
 msgid "Do you want to connect %s now?"
 msgstr "Você quer se conectar %s agora?"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1150
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2945,7 +3033,7 @@ msgstr ""
 "<b>Execução do comando %s falhou</b>\n"
 "%s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -2992,144 +3080,6 @@ msgstr "Notas"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Cria, vê e gerencia notas na área de trabalho"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Largura padrão para novas notas"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Largura padrão para novas notas em pixels."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Altura padrão para novas notas"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Cor padrão para novas notas"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
-"value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Cor padrão para novas notas. Isso pode ser nome padrão, valor hexadecimal, "
-"cor RGB ou cor RGBA."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Cor padrão para a fonte"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
-"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Cor de fonte padrão para novas notas. Isso pode ser nome padrão, valor "
-"hexadecimal, cor RGB ou cor RGBA."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Fonte padrão para novas notas"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Fonte padrão para novas notas. Isto deveria ser um nome de fonte Pango, por "
-"exemplo: “Sans Italic 10”."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Visibilidade das notas em espaços de trabalho"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Especifica se as notas serão visíveis em TODOS os espaços de trabalho, ou "
-"não."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Estado de bloqueio das notas"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Especifica se as notas estão bloqueadas (não editáveis) ou não."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Formato da data do título da nota"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Por padrão, as notas têm a data atual como seu título quando são criadas. "
-"Este formato é usado; qualquer coisa que seja entendida pela função "
-"strftime() é válida."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Usar a cor padrão do sistema"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver desabilitada, uma cor personalizada será usada como "
-"cor padrão para todas as notas."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Usar a fonte padrão do sistema"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver desabilitada, uma fonte personalizada será usada como "
-"fonte padrão de todas as notas."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Forçar a cor e a fonte padrões em todas as notas"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, as cores e fontes personalizadas que foram "
-"definidas para notas individuais serão ignoradas."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Ocultar todas as notas quando a área de trabalho for selecionada"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, selecionar a área de trabalho de qualquer "
-"maneira irá ocultar automaticamente todas as notas abertas."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Pedir confirmação ao excluir uma nota"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Notas vazias são sempre excluídas sem confirmação."
-
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
 #, c-format
@@ -3196,6 +3146,10 @@ msgstr "_Excluir nota…"
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "_Bloquear nota"
 
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Notas"
@@ -3324,107 +3278,37 @@ msgstr "_Título:"
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Especifica um título para a nota"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Usar a co_r padrão"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "C_or da fonte:"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Cor da nota:"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Usar a fo_nte padrão"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Escolha uma cor para a nota"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Escolhe a cor para a nota"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Escolha uma fonte para a nota"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Escolhe uma fonte para a nota"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Timer Factory"
-msgstr "Fábrica de temporizador"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Timer"
-msgstr "Temporizador"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timer/src/timer-applet.c:285
-msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr "Inicia um temporizador e recebe uma notificação ele finalizar"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "'Timer'"
-msgstr "'Temporizador'"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Name of timer"
-msgstr "Nome do temporizador"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr "Duração do temporizador em segundos"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr "Mostrar janela de notificação quando o temporizador finalizar"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr "Mostrar janela de diálogo quando o temporizador finalizar"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:158
-msgid "Finished"
-msgstr "Finalizado"
-
-#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
-msgid "Timer finished!"
-msgstr "Temporizador finalizou!"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Usar a co_r padrão"
 
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../timer/src/timer-applet.c:321
-msgid "Timer Applet Preferences"
-msgstr "Preferências do miniaplicativo de temporizador"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_or da fonte:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:334
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Cor da nota:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:343
-msgid "Hours:"
-msgstr "Horas:"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Usar a fo_nte padrão"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:354
-msgid "Minutes:"
-msgstr "Minutos:"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Escolha uma cor para a nota"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:365
-msgid "Seconds:"
-msgstr "Segundos:"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Escolhe a cor para a nota"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:376
-msgid "Show notification popup"
-msgstr "Mostrar janela de notificação"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Escolha uma fonte para a nota"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:380
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo"
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Escolhe uma fonte para a nota"
 
 #: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Tracker Search Bar"
@@ -3495,284 +3379,55 @@ msgstr "Links"
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
-#, c-format
-msgid "No results found for “%s”"
-msgstr "Nenhum resultado encontrado para “%s”"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
-msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
-msgstr "Copyright 2005-2010 Os autores do Tracker"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
-msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
-msgstr ""
-"Um mini aplicativo de barra de pesquisa para encontrar conteúdo armazenado "
-"no Tracker"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
-msgid ""
-"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Tracker é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
-"os termos da Licença Pública Menos Geral do GNU, como publicado pela Free "
-"Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua "
-"versão posterior.\n"
-"\n"
-"Tracker é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
-"detalhes.\n"
-"\n"
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto com o "
-"Tracker; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
-
-#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Ir à lixeira"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:121
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "%d item na lixeira"
-msgstr[1] "%d itens na lixeira"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:129
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Nenhum item na lixeira"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:362
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while spawning Nautilus:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao gerar Nautilus:\n"
-"%s"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:414
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Uma lixeira do GNOME que fica no seu painel. Você pode usá-la para ver o "
-"lixo ou para arrastar e soltar itens na lixeira."
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:439
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Excluir imediatamente?"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:468
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Não é possível mover os itens para a lixeira. Você quer excluí-los "
-"imediatamente?"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:469
-#, c-format
-msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
-msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr[0] "O item selecionado não pode ser movido para a Lixeira"
-msgstr[1] "Nenhum dos %d itens selecionados podem ser movidos para a Lixeira"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:475
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Não é possível mover alguns itens para a lixeira. Você quer excluí-los "
-"imediatamente?"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:476
-#, c-format
-msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
-msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr[0] "O item selecionado não pode ser movido para a Lixeira"
-msgstr[1] "%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a Lixeira"
-
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trash/src/trash-empty.c:70
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Removendo o item %s de %s"
-
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../trash/src/trash-empty.c:96
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "Removendo: %s"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.c:323
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja esvaziar todos os itens da lixeira?"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.c:330
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se você esvaziar a lixeira, todos os itens serão perdidos permanentemente. "
-"Note que você também pode excluí-los separadamente."
-
-#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar a lixeira"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Esvaziando a lixeira"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Abrir a lixeira"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
-msgstr "Determinar se nós usamos layout de botão personalizado ou do Metacity"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Quando desabilitado, essa string \"button_layout\" do miniaplicativo será "
-"usada para ordenas os botões."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Layout of buttons."
-msgstr "Layout de botões."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
-"custom settings."
-msgstr ""
-"Essencialmente uma cópia do \"button_layout\" do Metacity, mas nós podemos "
-"modificá-lo com configurações personalizadas."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Button theme"
-msgstr "Tema de botão"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
-msgstr "Nome de uma pasta localizada em windowapplets/themes/ ou \"custom\"."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Button orientation"
-msgstr "Orientação do botão"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
-"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
-"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
-"according to the panel."
-msgstr ""
-"Pode ser usado para definir a orientação estática do botão. Definir esse "
-"valor para 1 garantirá que os botões sejam sempre exibidos horizontalmente. "
-"Defini-lo para 2 fará o mesmo, só que verticalmente. O padrão 0 o definirá "
-"automaticamente conforme o painel."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Hides buttons when there are no windows present."
-msgstr "Oculta botões quando não há janelas presentes."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, os botões desaparecerão quando não houver janelas "
-"maximizadas (ou ativas) na tela."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Only control maximized windows."
-msgstr "Controla apenas janelas maximizadas."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
-"maximized window."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, os botões de janela controlarão sempre a janela "
-"maximizada mais de cima."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Reverse the buttons placement."
-msgstr "Inverte o posicionamento dos botões."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
-"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, os botões de janela serão posicionados na ordem inversa "
-"(direita para esquerda em vez de esquerda para direita, ou da baixo para "
-"cima em vez de cima para baixo)."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable click effect."
-msgstr "Habilita efeito de clique."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
-"clicked."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, o botão mudará a imagem para \"clicked\" quando ele for "
-"clicado."
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Enable hover effect."
-msgstr "Habilita efeito de flutuar."
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1199
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Nenhum resultado encontrado para “%s”"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
-"passes it."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, o botão mudará a imagem para \"hovered\" quando o mouse "
-"passar por ela."
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright 2005-2010 Os autores do Tracker"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show tooltips on buttons."
-msgstr "Mostra dicas nos botões."
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr ""
+"Um mini aplicativo de barra de pesquisa para encontrar conteúdo armazenado "
+"no Tracker"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
 msgid ""
-"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
-"function that it represents."
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Quando habilitado, cada botão exibirá sua própria dica, descrevendo a função "
-"que ela representa."
+"Tracker é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob "
+"os termos da Licença Pública Menos Geral do GNU, como publicado pela Free "
+"Software Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua "
+"versão posterior.\n"
+"\n"
+"Tracker é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
+"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
+"detalhes.\n"
+"\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto com o "
+"Tracker; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Window Buttons applet Factory"
@@ -3786,27 +3441,27 @@ msgstr "Botões de janela para seu painel do GNOME"
 msgid "Window Buttons"
 msgstr "Botão de janela"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:177
 msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
 msgstr "Botões de janela para seu painel do GNOME."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:185 ../window-title/windowtitle.c:184
 msgid "Window Applets on Gnome-Look"
 msgstr "Miniaplicativos de janela no Gnome-Look"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:302 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:306 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximizar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:313 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:314 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -3937,311 +3592,65 @@ msgstr "Força botões a sempre aparecer na horizontal."
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
-msgid "Force buttons to always appear vertical."
-msgstr "Força botões a sempre aparecer na vertical."
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
-msgid "<b>Button Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientação do botão</b>"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
-msgid "Minimize Button"
-msgstr "Botão minimizar"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
-msgid "Maximize/Unmaximize Button"
-msgstr "Botão maximizar/restaurar"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
-msgid "Close Button"
-msgstr "Botão fechar"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
-msgid "<b>Button Hiding</b>"
-msgstr "<b>Ocultamento de botões</b>"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
-msgid "Positioning & Visibility"
-msgstr "Posicionamento & visibilidade"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
-msgid "Control _maximized windows only"
-msgstr "Controlar apenas janelas _maximizadas"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
-msgid "_Hide when no active maximized window"
-msgstr "_Ocultar quando houver nenhuma janela maximizada"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
-msgid "Enable _click effect"
-msgstr "Habilitar efeito de _clique"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
-msgid "Enable _hover effect"
-msgstr "Habilitar efeito de _flutuação"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
-msgid "Show _tooltips"
-msgstr "Mostrar _dicas"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
-msgid "<b>Internal</b>"
-msgstr "<b>Interno</b>"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
-msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
-msgstr "Ocultar _decorações do Compiz em janelas maximizadas"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
-msgid "<b>External</b>"
-msgstr "<b>Externo</b>"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Selecionador de janelas"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window picker applet"
-msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de seleção de janela"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Switch between open windows"
-msgstr "Alternar entre janelas abertas"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show windows from all workspaces."
-msgstr "Mostrar janelas de todos os espaços de trabalho."
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
-"selected and active (maximized)"
-msgstr ""
-"Mostra o título do home e o botão de encerrar no título da janela se nenhuma "
-"janela estiver selecionada e ativa (maximizada)"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
-msgstr ""
-"Mostrar o título do aplicativo quando uma aplicação estiver ativa e "
-"maximizada"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
-"have colored icons for all windows"
-msgstr ""
-"Todos os ícones, exceto o ícone da atual janela ativa, estão acinzentados. "
-"Desative para ter ícones coloridos em todas as janelas"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
-msgstr ""
-"Se a lista de tarefas expandirá automaticamente e usará todo o espaço "
-"disponível."
-
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
-msgid "Window Task Button"
-msgstr "Botão de tarefa de janela"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar janelas de todas os espaços de trabalho"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr ""
-"Mostrar os título home e\n"
-"ícone de encerrar sessão no desktop"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"Show the application title and close icon\n"
-"for the active window"
-msgstr ""
-"Mostrar o título do aplicativo e ícone de fechar\n"
-"para as janelas ativas"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr "Acinzentar ícones de janela não ativas"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr "Encerrar seção, trocar usuário, bloquear tela ou desligar o computador"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Hides title when there are no windows present."
-msgstr "Oculta o título quando não há janelas presentes."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, o título desaparecerá quando não houver janelas "
-"maximizadas (ou ativas) na tela."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
-"window's name."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, o título de janela sempre exibirá o nome da janela "
-"maximizada mais de cima."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Set the title alignment."
-msgstr "Define o alinhamento do título."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Legal values are between 0 and 1."
-msgstr "Valores permitidos estão entre 0 e 1."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Swap icon and title."
-msgstr "Troca de ícone e título."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
-"right side."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, o título de janela estará no lado esquerdo e o ícone, no "
-"lado direito."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Expand the applet"
-msgstr "Expandir o miniaplicativo"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, o miniaplicativo usará todo o espaço disponível no painel."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Hide the icon"
-msgstr "Ocultar o ícone"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
-msgstr "Quando habilitado, o ícone de janela não será exibido."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Hide the title"
-msgstr "Ocultar o título"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
-msgstr "Quando habilitado, o título de janela não será exibido."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show tooltips over title and icon"
-msgstr "Mostrar dicas sobre título e ícone"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, a ferramenta carregando o nome da janela atualmente ativa "
-"será mostrada."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Minimal title size"
-msgstr "Tamanho do título mínimo"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
-"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
-"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Este tamanho é usado quando o miniaplicativo não está expandido ou, do "
-"contrário, para determinar o tamanho mínimo ao qual rótulo do título pode "
-"ser reduzido. O valor representa a quantidade de pixels na largura ou na "
-"altura, dependendo da orientação do painel."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr "Força botões a sempre aparecer na vertical."
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Use a custom style."
-msgstr "Usar um estilo personalizado."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientação do botão</b>"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
-"system theme defaults will be used."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, estilo e cor personalizados de fonte serão usados. Quando "
-"desabilitada, temas padrões do sistema serão usados."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "Botão minimizar"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Show the window action menu on right click."
-msgstr "Mostrar o menu de ação da janela no clique de botão direito."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "Botão maximizar/restaurar"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
-"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
-"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
-"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
-"clicking the icon if it is not hidden."
-msgstr ""
-"Fará com que o menu de ação da janela apareça quando o título é clicado com "
-"o botão direito do mouse. Esse recurso ainda é experimental, estando sob "
-"desenvolvimento! Aviso! No atual estado de recursos, você não será capaz de "
-"acessar o menu de ação do miniaplicativo via clique de botão direito no "
-"título quando essa opção está habilitada! Você ainda pode fazê-lo clicando "
-"com botão direito no ícone se ele não está oculto."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+msgid "Close Button"
+msgstr "Botão fechar"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Active title font."
-msgstr "Fonte de título ativo."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>Ocultamento de botões</b>"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Font name and size for the active window state."
-msgstr "Nome e tamanho da fonte para o estado de janela ativa."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "Posicionamento & visibilidade"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Inactive title font."
-msgstr "Fonte de título inativo."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "Controlar apenas janelas _maximizadas"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Font name and size for the inactive window state."
-msgstr "Nome e tamanho da fonte para o estado de janela inativa."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "_Ocultar quando houver nenhuma janela maximizada"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Active title foreground color."
-msgstr "Cor de primeiro plano de título ativo."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "Habilitar efeito de _clique"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
-msgstr ""
-"Cor de primeiro plano de título em formato hexadecimal para o estado de "
-"janela ativa."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "Habilitar efeito de _flutuação"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Inactive title foreground color."
-msgstr "O componente verde da cor de primeiro plano."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "Mostrar _dicas"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
-msgstr ""
-"Cor de primeiro plano de título em formato hexadecimal para o estado de "
-"janela inativa."
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Interno</b>"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "Ocultar _decorações do Compiz em janelas maximizadas"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Externo</b>"
 
 # SUN NEW TRANSLATION
 #: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
@@ -4260,7 +3669,7 @@ msgstr "Título de janela"
 msgid "Window title for your GNOME Panel"
 msgstr "Título de janela para seu painel do GNOME"
 
-#: ../window-title/windowtitle.c:105
+#: ../window-title/windowtitle.c:176
 msgid "Window title for your GNOME Panel."
 msgstr "Título de janela para seu painel do GNOME."
 
@@ -4357,6 +3766,436 @@ msgstr ""
 "ícone se ele não está oculto. Você sempre pode alterar essa configuração com "
 "o gconf-editor."
 
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilitário de estado da bateria"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Bateria fraca"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "A bateria está totalmente recarregada"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (não-HAL) habilitado."
+
+#~ msgid "Command Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de comando"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicativo Gweather"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para criar o miniaplicativo de meteorologia."
+
+#~ msgid "Show detailed forecast"
+#~ msgstr "Mostrar a meteorologia detalhada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, detalhes adicionais sobre a meteorologia serão baixadas e "
+#~ "exibidas."
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfico financeiro"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo do Regis_trador: "
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Atuali_zação automática"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoje"
+
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "5 dias"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 meses"
+
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "6 meses"
+
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 ano"
+
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5 anos"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Máximo"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo do _gráfico: "
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimento médio: "
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Média de movimento exponencial: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Coberturas: "
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores: "
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linha"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barra"
+
+#~ msgid "Candle"
+#~ msgstr "Vela"
+
+#~ msgid "Scale: "
+#~ msgstr "Escala: "
+
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#~ msgid "Logarithmic"
+#~ msgstr "Logarítmica"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
+# financeira, que se escreve:
+# SAR (Saudi Riyal)
+# Henrique P. Machado
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Frações"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumes"
+
+# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
+# financeira, que se escreve:
+# Moving Average Convergence Divergence - MACD
+# 2008-10-17 16:40 - Henrique P. Machado
+# Referência: http://www.investopedia.com/categories/acronyms.asp
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
+# financeira, que se escreve:
+# Money Flow Index - MFI
+# Henrique P. Machado
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
+# financeira, que se escreve:
+# Relative Strength Index - RSI
+# Henrique P. Machado
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Estocástico lento"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+# Referência para a tradução encontrei aqui:
+# http://www.investopedia.com/terms/s/stochastic-modeling.asp
+# em 2008-10-17 16:38 - Henrique P. Machado
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Estocástico rápido"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opções"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Baixando gráfico do <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Invest Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicativo Investir"
+
+#~ msgid "Factory for creating the invest applet."
+#~ msgstr "Fábrica para criar o miniaplicativo Investir."
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Investir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Controle seu dinheiro investido."
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Moeda"
+
+#~ msgid "Hide charts in quotes list"
+#~ msgstr "Ocultar gráficos na lista de quotas"
+
+#~ msgid "Show stocks of index values"
+#~ msgstr "Mostrar as ações dos valores de índice"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Investir"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "rótulo"
+
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "Ações"
+
+#~ msgctxt " "
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Adicionar grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
+#~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
+#~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um valor de índice, como por exemplo o <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), é "
+#~ "baseado em um número de ações. Esta opção também permite exibir as quotas "
+#~ "das <i><b>ações</b></i> nas quais um índice é baseado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
+#~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
+#~ "bandwidth demand significantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma pequena imagem de gráfico é exibida ao lado de cada quota. A obtenção "
+#~ "de cada imagem de gráfico causa tráfego na rede. Ao ocultar os gráficos, "
+#~ "está se reduzindo significantemente a demanda de largura de banda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Fonte:</b> <a href=\"http://br.financas.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finanças</a> (com atraso de pelo menos 15 minutos)</small></i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite a moeda para a qual todas as quotas de ações serão convertidas."
+
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>Você ainda não forneceu qualquer informação sobre ações</b>"
+
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>Nenhuma cotação está disponível atualmente</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor não pôde ser contatado. O computador ou ambos os servidores "
+#~ "estão fora do ar. Tente novamente mais tarde."
+
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "Gráfico baixado"
+
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "Não foi possível baixar o gráfico"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfico financeiro - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abrindo gráfico"
+
+#~ msgid "Stock Group"
+#~ msgstr "Grupo de ações"
+
+#~ msgid "Delete entire stock group?"
+#~ msgstr "Excluir todo o grupo de ações?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+#~ "Do you really want to remove this stock group?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso vai remover todas as ações contidas nesse grupo de ações!\n"
+#~ "Você tem certeza que deseja remover este grupo de ações?"
+
+#~ msgid "Currency Rate"
+#~ msgstr "Taxa de câmbio"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Rótulo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Montante"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Preço"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comissão"
+
+#~ msgid "Average change: %+.2f%%"
+#~ msgstr "Alteração média: %+.2f%%"
+
+#~ msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+#~ msgstr "Saldo dos títulos: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "Atualizado em %s"
+
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr "Não foi possível conectar ao Yahoo! Finanças"
+
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "Registrador"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Último"
+
+#~ msgid "Change %"
+#~ msgstr "Mudar %"
+
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Ganho"
+
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "Ganho %"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Ativar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desativar"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Digite a senha"
+
+#~ msgid "Root password required"
+#~ msgstr "Senha de root requerida"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+#~ msgstr "Conectando ao provedor de acesso à Internet"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de modem"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Ativa e monitora uma conexão de rede discada"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "A conexão está ativa, mas não foi possível obter o tempo de conexão"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectar ao seu provedor de Internet, você precisa de privilégios de "
+#~ "administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectar do seu provedor de Internet, você precisa de privilégios de "
+#~ "administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "A senha digitada é inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique se você a digitou corretamente e se você não ativou a tecla "
+#~ "“Caps Lock”"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Você quer conectar?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Você quer desconectar?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Não foi possível lançar a ferramenta de configuração de rede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique se está instalado no caminho correto e se tem as permissões "
+#~ "corretas"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Miniaplicativo para ativar e monitorar uma conexão de rede discada."
+
+#~ msgid "Timer Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de temporizador"
+
+#~ msgid "Factory for the window picker applet"
+#~ msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de seleção de janela"
+
+#~ msgid "Switch between open windows"
+#~ msgstr "Alternar entre janelas abertas"
+
 #~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 #~ msgstr "Sem suporte para graduação de frequência"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]