[gnome-tetravex/gnome-3-36] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex/gnome-3-36] Update German translation
- Date: Sat, 28 Mar 2020 08:35:21 +0000 (UTC)
commit 8b089d76c55da91ce47cb0efecdd539557c3a064
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Sat Mar 28 08:35:15 2020 +0000
Update German translation
po/de.po | 474 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 387 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8d5df54..492caae 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,23 +17,23 @@
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2013.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2012.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014, 2020.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-10-19 00:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-03 14:52+0100\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-16 18:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-20 07:31+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Tetravex"
@@ -281,84 +281,327 @@ msgstr "_Hilfe"
msgid "_About Tetravex"
msgstr "_Info zu Tetravex"
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change
the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size
3`
+#: src/cli.vala:35
+msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
+msgstr "Spielgröße und Farbanzahl können nur für neue Puzzle angegeben werden."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “upâ€
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
+#: src/cli.vala:89
+msgid "Cannot move up left-board tiles."
+msgstr "Kacheln im linken Spielfeld können nicht nach oben verschoben werden."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “downâ€
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
+#: src/cli.vala:95
+msgid "Cannot move down left-board tiles."
+msgstr "Kacheln im linken Spielfeld können nicht nach unten verschoben werden."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “leftâ€
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
+#: src/cli.vala:101
+msgid "Cannot move left left-board tiles."
+msgstr "Kacheln im linken Spielfeld können nicht nach links verschoben werden."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “rightâ€
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
+#: src/cli.vala:107
+msgid "Cannot move right left-board tiles."
+msgstr ""
+"Kacheln im linken Spielfeld können nicht nach rechts verschoben werden."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-upâ€
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
+#: src/cli.vala:113
+msgid "Cannot move up right-board tiles."
+msgstr "Kacheln im rechten Spielfeld können nicht nach oben verschoben werden."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-downâ€
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
+#: src/cli.vala:118
+msgid "Cannot move down right-board tiles."
+msgstr ""
+"Kacheln im rechten Spielfeld können nicht nach unten verschoben werden."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-leftâ€
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
+#: src/cli.vala:123
+msgid "Cannot move left right-board tiles."
+msgstr ""
+"Kacheln im rechten Spielfeld können nicht nach links verschoben werden."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the
“r-right†command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
+#: src/cli.vala:128
+msgid "Cannot move right right-board tiles."
+msgstr ""
+"Kacheln im rechten Spielfeld können nicht nach rechts verschoben werden."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finishâ€
command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new;
gnome-tetravex --cli finish`
+#: src/cli.vala:145
+msgid ""
+"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
+"use “solveâ€."
+msgstr ""
+"Kann nicht automatisch beendet werden. Wenn Sie aufgeben und die Lösung "
+"sehen wollen, verwenden Sie »solve«."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move
instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
+#: src/cli.vala:174
+msgid "Cannot parse instruction, aborting."
+msgstr "Anweisung kann nicht verarbeitet werden, es wird abgebrochen."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty
tiles
+#: src/cli.vala:181
+msgid "Both given tiles are empty, aborting."
+msgstr "Beide Kacheln sind leer, es wird abgebrochen."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid
move
+#: src/cli.vala:187
+msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
+msgstr "Kacheln können nicht getauscht werden, es wird abgebrochen."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with
the “solve†or “finish†commands), while the puzzle is already solved
+#: src/cli.vala:230
+msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “newâ€."
+msgstr ""
+"Das Puzzle ist bereits gelöst! Um ein neues Puzzle zu starten, verwenden Sie "
+"»new«."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the
puzzle is solved
+#: src/cli.vala:233
+msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “newâ€."
+msgstr ""
+"Das Puzzle ist gelöst! Um ein neues Puzzle zu starten, verwenden Sie »new«."
+
+#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle
was solved
+#: src/cli.vala:278
+msgid "Puzzle is solved!"
+msgstr "Das Puzzle ist gelöst!"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an
explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate
it; it would be similar to “(no command)†or “(empty)â€, for example
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nichts)"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:70
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
msgid "Set number of colors (2-10)"
msgstr "Anzahl an Farben festlegen (2-10)"
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:73
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:81
msgid "NUMBER"
msgstr "ANZAHL"
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:76
-msgid "Start the game paused"
-msgstr "Das Spiel im angehaltenen Zustand starten"
-
-#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:79
-msgid "Restore last game, if any"
-msgstr "Letztes Spiel wiederherstellen, sofern vorhanden"
-
-#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:82
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:90
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "Spielfeldgröße festlegen (2-6)"
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:85
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:93
msgid "SIZE"
msgstr "GRÖSSE"
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:88
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:96
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Version anzeigen und beenden"
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the (as an example) “A1b2†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli A1b2†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:196
+msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
+msgstr "Zwei Kacheln vertauschen, wobei eine in A1 und die andere in b2 liegt."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2†command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained
after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:199
+msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
+msgstr "Ein Großbuchstabe bezeichnet eine Kachel vom Ursprungs-Spielfeld."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2†command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained
before and after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before
and after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:202
+msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
+msgstr "Ein Kleinbuchstabe bezeichnet eine Kachel im Ziel-Spielfeld."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2†command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2†command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:205
+msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
+msgstr "Ziffern geben die Zeilen der beiden zu vertauschenden Kacheln an."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action when no command is given or when the “show†or “status†commands are given
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli†or “--cli show†or “--cli status†commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:208
+msgid "Show the current puzzle. Alias: “status†or “showâ€."
+msgstr "Das aktuelle Puzzle anzeigen. Alternativ: »status« oder »show«."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “new†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli new†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:211
+msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
+msgstr "Ein neues Puzzle erstellen; zum Ändern der Größe »--size« verwenden."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “solve†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli solve†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:214
+msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
+msgstr "Das aktuelle Puzzle aufgeben und die Lösung anzeigen."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “finish†or “end†commands
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli finish†or “--cli end†commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:217
+msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “endâ€."
+msgstr "Das aktuelle Puzzle automatisch beenden. Alternativ: »end«."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the “finish†or “end†commands; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“leftâ€) on the right
part of the board that could be moved automatically
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli finish†command; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“leftâ€) on the right
part of the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:220
+msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
+msgstr ""
+"Funktioniert für Puzzle, die rechts gelöst wurden oder wenn nur noch eine "
+"Kachel übrig ist."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “up†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli up†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:223
+msgid "Move all left-board tiles up by one."
+msgstr "Alle Kacheln im linken Spielfeld einmal nach oben verschieben."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “down†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli down†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:226
+msgid "Move all left-board tiles down by one."
+msgstr "Alle Kacheln im linken Spielfeld einmal nach unten verschieben."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “left†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli left†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:229
+msgid "Move all left-board tiles left by one."
+msgstr "Alle Kacheln im linken Spielfeld einmal nach links verschieben."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “right†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli right†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:232
+msgid "Move all left-board tiles right by one."
+msgstr "Alle Kacheln im linken Spielfeld einmal nach rechts verschieben."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-up†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-up†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:235
+msgid "Move all right-board tiles up by one."
+msgstr "Alle Kacheln im rechten Spielfeld einmal nach oben verschieben."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-down†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-down†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:238
+msgid "Move all right-board tiles down by one."
+msgstr "Alle Kacheln im rechten Spielfeld einmal nach unten verschieben."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-left†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-left†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:241
+msgid "Move all right-board tiles left by one."
+msgstr "Alle Kacheln im rechten Spielfeld einmal nach links verschieben."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-right†command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-right†command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:244
+msgid "Move all right-board tiles right by one."
+msgstr "Alle Kacheln im rechten Spielfeld einmal nach rechts verschieben."
+
+#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[BEFEHL]"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Verfügbare Befehle:"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli
-s 1'
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:151
-msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
-msgstr "Nur Größen zwischen 2 und 6 zulässig.\n"
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:169
+msgid "Size could only be from 2 to 6."
+msgstr "Nur Größen zwischen 2 und 6 zulässig."
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see
'gnome-tetravex-cli -c 1'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex
-c 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:158
-msgid "There could only be between 2 and 10 colors.\n"
-msgstr "Es können nur zwei bis zehn Farben ausgewählt werden.\n"
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:176
+msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
+msgstr "Es können nur zwei bis zehn Farben ausgewählt werden."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli
new A1b2'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli
new A1b2'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:183
+msgid "Failed to parse command-line arguments."
+msgstr "Befehlszeilenargumente konnten nicht verarbeitet werden."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
+msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
+msgstr "Um »gnome-tetravex-cli« zu verwenden, geben Sie als Argument mit:"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:72
+msgid "Play in the terminal (see “--cli=helpâ€)"
+msgstr "Im Terminal spielen (siehe »--cli=help«)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:75
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:84
+msgid "Start the game paused"
+msgstr "Das Spiel im angehaltenen Zustand starten"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:87
+msgid "Restore last game, if any"
+msgstr "Letztes Spiel wiederherstellen, sofern vorhanden"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a
list of options
+#: src/gnome-tetravex.vala:193
+msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
+msgstr "Um GNOME Tetravex in der Befehlszeile zu spielen:"
#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being
played while the window was closed; restores the saved game
-#: src/gnome-tetravex.vala:267
+#: src/gnome-tetravex.vala:363
msgid "Restore last game"
msgstr "Letztes Spiel wiederherstellen"
#. not a typo
#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:317
+#: src/gnome-tetravex.vala:416
msgid "Resume the game"
msgstr "Spiel fortsetzen"
#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:324
+#: src/gnome-tetravex.vala:423
msgid "Pause the game"
msgstr "Spiel anhalten"
#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:336
+#: src/gnome-tetravex.vala:436
msgid "Start a new game"
msgstr "Ein neues Spiel beginnen"
#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:343
+#: src/gnome-tetravex.vala:443
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Aufgeben und Lösung anzeigen"
#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of
the board
-#: src/gnome-tetravex.vala:350
+#: src/gnome-tetravex.vala:450
msgid "Move all tiles left"
msgstr "Alle Kacheln nach links verschieben"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:621
+#: src/gnome-tetravex.vala:768
msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Spiel mit der gleichen Spielfeldgröße "
@@ -367,86 +610,86 @@ msgstr ""
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start
New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:624 src/gnome-tetravex.vala:696
-#: src/gnome-tetravex.vala:741
+#: src/gnome-tetravex.vala:771 src/gnome-tetravex.vala:829
+#: src/gnome-tetravex.vala:873
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Weiterspielen"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep
Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:627 src/gnome-tetravex.vala:744
+#: src/gnome-tetravex.vala:774 src/gnome-tetravex.vala:876
msgid "_Start New Game"
msgstr "Ein neues Spiel _beginnen"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu,
while not having finished any game yet
-#: src/gnome-tetravex.vala:654
+#: src/gnome-tetravex.vala:800
msgid ""
"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
"\n"
-"Try maybe a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂ï¸"
+"Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂ï¸"
msgstr ""
"Es sieht so aus, als hätten Sie noch kein Spiel gelöst.\n"
"\n"
"Versuchen Sie es mal mit einem 2x2 Spielfeld, die sind einfach. 🙂"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar;
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:693
+#: src/gnome-tetravex.vala:826
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufgeben und die Lösung sehen wollen?"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:699
+#: src/gnome-tetravex.vala:832
msgid "_Give Up"
msgstr "_Aufgeben"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu,
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:738
+#: src/gnome-tetravex.vala:870
msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Spiel mit anderer Spielfeldgröße "
"beginnen wollen?"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:874
+#: src/gnome-tetravex.vala:1028
msgid "Lars Rydlinge"
msgstr "Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:878
+#: src/gnome-tetravex.vala:1032
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:882
+#: src/gnome-tetravex.vala:1036
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:886
+#: src/gnome-tetravex.vala:1040
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr ""
"Positionieren Sie die Kacheln so, dass sich gleiche Ziffern gegenseitig "
"berühren"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:890
+#: src/gnome-tetravex.vala:1044
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
msgstr "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:894
+#: src/gnome-tetravex.vala:1048
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/gnome-tetravex.vala:898
+#: src/gnome-tetravex.vala:1052
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Seite im GNOME-Wiki"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/gnome-tetravex.vala:910
+#: src/gnome-tetravex.vala:1064
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
@@ -490,23 +733,23 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "Reihe auswählen"
-#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section
"Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is splitted
in two parts, that is for the left one
+#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section
"Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in
two parts, that is for the left one
#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select left box column"
-msgstr "Spalte in linker Box auswählen"
+msgid "Select left half-board column"
+msgstr "Spalte im linken Spielfeld auswählen"
-#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog,
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is
splitted in two parts, that is for the right one
+#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog,
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is
split in two parts, that is for the right one
#: src/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select right box column"
-msgstr "Spalte in rechter Box auswählen"
+msgid "Select right half-board column"
+msgstr "Spalte im rechten Spielfeld auswählen"
#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section
"Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate",
moving all tiles at the same time on the lift part of the board
#: src/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Validate right box"
-msgstr "Rechte Box validieren"
+msgid "Validate right half-board"
+msgstr "Rechtes Spielfeld validieren"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
#: src/help-overlay.ui:87
@@ -595,53 +838,95 @@ msgstr "Fortgeschrittene Funktionen"
#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
-msgstr "Alle Kacheln in der linken Box einmal nach oben verschieben"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
+msgstr "Alle Kacheln im linken Spielfeld einmal nach oben verschieben"
#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
-msgstr "Alle Kacheln in der linken Box einmal nach unten verschieben"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
+msgstr "Alle Kacheln im linken Spielfeld einmal nach unten verschieben"
#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
-msgstr "Alle Kacheln in der linken Box einmal nach links verschieben"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
+msgstr "Alle Kacheln im linken Spielfeld einmal nach links verschieben"
#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:218
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
-msgstr "Alle Kacheln in der linken Box einmal nach rechts verschieben"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
+msgstr "Alle Kacheln im linken Spielfeld einmal nach rechts verschieben"
#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the right box up by one"
-msgstr "Alle Kacheln in der rechten Box einmal nach rechts verschieben"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
+msgstr "Alle Kacheln im rechten Spielfeld einmal nach oben verschieben"
#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the right box down by one"
-msgstr "Alle Kacheln in der rechten Box einmal nach unten verschieben"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
+msgstr "Alle Kacheln im rechten Spielfeld einmal nach unten verschieben"
#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the right box left by one"
-msgstr "Alle Kacheln in der rechten Box einmal nach links verschieben"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
+msgstr "Alle Kacheln im rechten Spielfeld einmal nach links verschieben"
#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the right box right by one"
-msgstr "Alle Kacheln in der rechten Box einmal nach rechts verschieben"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
+msgstr "Alle Kacheln im rechten Spielfeld einmal nach rechts verschieben"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or
more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use
"%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:314
+#, c-format
+msgid "%uh %um %us"
+msgstr "%uh %um %us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one
minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to
use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:318
+#, c-format
+msgid "%um %us"
+msgstr "%um %us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:322
+#, c-format
+msgid "%us"
+msgstr "%us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:326
+#, c-format
+msgid "%.0fs"
+msgstr "%.0fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits
after comma, so the .1)
+#: src/history.vala:330
+#, c-format
+msgid "%.1fs"
+msgstr "%.1fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits
after comma, so the .2)
+#: src/history.vala:334
+#, c-format
+msgid "%.2fs"
+msgstr "%.2fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits
after comma, so the .3)
+#: src/history.vala:338
+#, c-format
+msgid "%.3fs"
+msgstr "%.3fs"
#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
-#: src/puzzle-view.vala:532
+#: src/puzzle-view.vala:535
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
@@ -661,6 +946,16 @@ msgstr "Zeit"
msgid "%u × %u"
msgstr "%u × %u"
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
+#: src/score-overlay.ui:37
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
+
+#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores
dialog
+#: src/score-overlay.ui:78
+msgid "Show scores"
+msgstr "Ergebnisse anzeigen"
+
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
#: src/score-overlay.vala:57
msgid "New best time!"
@@ -668,15 +963,18 @@ msgstr "Neue Bestzeit!"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best
time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
+#: src/score-overlay.vala:156
msgid "Second:"
msgstr "Zweite:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best
time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
-#: src/score-overlay.vala:121
+#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
msgid "Third:"
msgstr "Dritte:"
@@ -688,7 +986,9 @@ msgstr "Nicht auf dem Podium:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best
time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
+#: src/score-overlay.vala:149
msgid "Best time:"
msgstr "Bestzeit:"
@@ -705,21 +1005,21 @@ msgstr "Ihre Zeit:"
msgid "Place %u:"
msgstr "Platz %u:"
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:172
+msgid "Worst time:"
+msgstr "Schlechteste Zeit:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:178
+msgid "Fourth:"
+msgstr "Vierte:"
+
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free",
inviting to do worse
-#: src/score-overlay.vala:164
+#: src/score-overlay.vala:205
msgid "Free!"
msgstr "Unbesetzt!"
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
-#: src/score-overlay.ui:37
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
-
-#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores
dialog
-#: src/score-overlay.ui:78
-msgid "Show scores"
-msgstr "Ergebnisse anzeigen"
-
#~ msgid "org.gnome.Tetravex"
#~ msgstr "org.gnome.Tetravex"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]