[balsa] Update Ukrainian translation



commit 3278227f86882bb30fa800a6972e2c9ed69f30ce
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Mar 26 19:56:31 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 11319 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 6835 insertions(+), 4484 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3248a5f04..31567afda 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,116 +1,328 @@
 # Ukrainian translation of balsa.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
-# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2004
 #
+# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
+# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2004.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-11 15:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-01 13:01+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-03 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:53+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Balsa — клієнт електронної пошти із графічним інтерфейсом. Хоча триває"
+" активна розробка програми, Balsa вже багата на можливості. Зокрема, вже"
+" реалізовано такі можливості:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "підтримка IMAP і POP3;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "надсилання за допомогою sendmail або безпосередньо SMTP;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "можливість отримання і надсилання повідомлень у декілька потоків;"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "підтримка усіх налаштувань локальних тек пошти;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "автоматична перевірка поштових скриньок;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
+#| msgid "Mail Options"
+msgid "mail printing;"
+msgstr "друк пошти;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "вбудований перегляд долучень;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "а також багато-багато чого іншого."
+
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
-msgid "E-Mail utility"
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "E-Mail utility"
+msgid "Email utility"
 msgstr "Поштова програма"
 
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:421
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
-msgid "No-Id"
-msgstr "Без-ідентифікатора"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:427 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
-msgid "No-Name"
-msgstr "Без назви"
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:3
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+#| msgid "Default Client"
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Поштовий клієнт"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "Запитано TLS, але програма скомпільована баз підтримки TLS"
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "The Balsa E-Mail Client"
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Поштовий клієнт Balsa"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:301 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:299 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
 msgstr "Без помилки"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:302
+#: ../libbalsa/address-book.c:300
 msgid "Cannot read from address book"
-msgstr "Не вдається прочитати з книги адрес"
+msgstr "Не вдалося прочитати з книги адрес"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:303
+#: ../libbalsa/address-book.c:301
 msgid "Cannot write to address book"
-msgstr "Не вдається записати у книгу адрес"
+msgstr "Не вдалося записати у книгу адрес"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:304
-msgid "Cannot connect to server"
-msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
+#: ../libbalsa/address-book.c:302
+msgid "Cannot connect to the server"
+msgstr "Не вдалося під'єднатися до сервера"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:305
+#: ../libbalsa/address-book.c:303
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Помилка пошуку у книзі адрес"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:307
+#: ../libbalsa/address-book.c:305
 msgid "Cannot add duplicate entry"
 msgstr "Не можна додавати дублікат запису"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:309
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/address-book.c:307
 msgid "Cannot find address in address book"
-msgstr "Помилка пошуку у книзі адрес"
+msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній книзі"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:310 ../src/main-window.c:2228
-#: ../src/main-window.c:4250 ../src/sendmsg-window.c:4809
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2998
+#: ../src/main-window.c:4127 ../src/sendmsg-window.c:3915
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: ../libbalsa/address.c:436
-msgid "_Displayed Name:"
-msgstr "_Відображуване ім'я::"
+#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:190 ../libbalsa/address-book-ldif.c:246
+msgid "No-Id"
+msgstr "Без-ідентифікатора"
+
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:192 ../libbalsa/address-book-extern.c:356
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:556 ../libbalsa/address-book-ldif.c:192
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:230 ../libbalsa/address-book-ldif.c:273
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:277 ../libbalsa/address-book-vcard.c:143
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:250 ../libbalsa/address.c:409
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
+msgid "No-Name"
+msgstr "Без назви"
+
+#. very unlikely...
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
+msgid "Host not found"
+msgstr "Вузол не знайдено"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:349
+#, c-format
+msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
+msgstr ""
+"На сервері LDAP «%s» не передбачено підтримки LDAPv3 — можливі проблеми у"
+" взаємодії."
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:374
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Запитано TLS, але програма скомпільована баз підтримки TLS"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:672
+#| msgid "Select load program for address book"
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Невизначене розташування адресної книги користувача"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1106
+#, c-format
+msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
+msgstr ""
+"Сервер LDAP %s не працює. Ми спробуємо повторно з ним з'єднатися наступного"
+" разу."
 
-#: ../libbalsa/address.c:437
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:155
+#, c-format
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати записи контактів Osmo: %s"
+
+#: ../libbalsa/address.c:974
+#| msgid "_Displayed Name:"
+msgid "D_isplayed Name:"
+msgstr "П_оказане ім'я:"
+
+#: ../libbalsa/address.c:975
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Ім'я:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:438
+#: ../libbalsa/address.c:976
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Прізвище:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:439
+#: ../libbalsa/address.c:977
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Коротке ім'я:"
+msgstr "Пс_евдонім:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:440
+#: ../libbalsa/address.c:978
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "_Організація:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:441
+#: ../libbalsa/address.c:979
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_Електронна адреса:"
 
-#: ../libbalsa/body.c:116 ../libbalsa/mailbox_local.c:1165
-#: ../libbalsa/message.c:808
+#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Додати"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3610
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3618
+#| msgid "Cc:"
+msgid "CC:"
+msgstr "Копія:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
+msgid "BCC:"
+msgstr "При_х.копія:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:159
+#| msgid "_Reply To:"
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Відповідати до:"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:179
+#, c-format
+msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
+"Autocrypt."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:379 ../libbalsa/autocrypt.c:387
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:851 ../libbalsa/autocrypt.c:857
+#, c-format
+msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:440
+msgid "Autocrypt database"
+msgstr "База даних автошифрування"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/main-window.c:3810 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Двічі клацніть на ключі, щоб переглянути подробиці"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:328
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Скринька"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
+#| msgid "east european"
+msgid "Last seen"
+msgstr "Востаннє бачили"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
+msgid "Last Autocrypt message"
+msgstr "Останнє автозашифроване повідомлення"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
+msgid "Prefer encryption"
+msgstr "Перевага шифрування"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883 ../libbalsa/autocrypt.c:898
+#, c-format
+#| msgid "part %s: %s (file %s)"
+msgid "update user “%s” failed: %s"
+msgstr "не вдалося оновити запис користувача «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883
+#, c-format
+msgid "insert user “%s” failed: %s"
+msgstr "не вдалося вставити користувача «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1872
+#: ../libbalsa/message.c:935 ../libbalsa/message.c:952
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Без теми)"
 
-#: ../libbalsa/files.c:231
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Відкрити за допомогою %s"
+msgid "Failed to create output stream"
+msgstr "Не вдалося створити потік виведення даних"
+
+#: ../libbalsa/body.c:572
+#, c-format
+msgid "Could not read embedded message"
+msgstr "Не вдалося прочитати вбудоване повідомлення"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:858
+msgid "Unable to load message body to match filter"
+msgstr "Не вдалося завантажити вміст повідомлення у фільтр відповідностей"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:225
+#, c-format
+msgid "Invalid filter: %s"
+msgstr "Неправильний фільтр: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
+#, c-format
+msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
+msgstr "Неправильна назва фільтру: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:277
+#, c-format
+msgid "Error when copying messages: %s"
+msgstr "Помилка при копіюванні повідомлень: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:287
+#, c-format
+msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgstr "Помилка під час надсилання повідомлень до смітника: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:300
+#, c-format
+msgid "Error when moving messages: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби пересунути повідомлення: %s"
 
 #: ../libbalsa/filter-error.c:46
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
@@ -118,7 +330,7 @@ msgstr "Синтаксична помилка у фільтрі конфігур
 
 #: ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Не вдається розподілити пам'ять"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять"
 
 #: ../libbalsa/filter-error.c:48
 msgid "Error in regular expression syntax"
@@ -128,308 +340,616 @@ msgstr "Помилка у синтаксисі регулярного вираз
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Спроба застосувати неправильний фільтр"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
 #, c-format
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Неправильні фільтри %s для поштової скриньки %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:407
-msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Не вдається завантажити вміст повідомлення у фільтр відповідностей"
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:994
+msgid "To"
+msgstr "До"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:240
-#, c-format
-msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Неправильний фільтр: %s"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:377
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:393
+#: ../src/pref-manager.c:218
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
+msgid "CC"
+msgstr "Копія"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:279 ../libbalsa/filter.c:302
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
+#| msgid "_Body"
+msgid "Body"
+msgstr "Вміст"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
 #, c-format
-msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "Неправильна назва фільтру: %s"
+#| msgid "_Headers"
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Заголовок:%s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "Помилка при копіюванні повідомлень"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
+#| msgid "_New"
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "Помилка при викиданні повідомлень"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Deleted"
+msgstr "Видалено"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "Помилка при переміщенні повідомлень"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Replied"
+msgstr "Дано відповідь"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
-msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Flagged"
+msgstr "Відмічено"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
+msgid "Not "
+msgstr "Не "
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
+msgid "To %Y-%m-%d"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1603
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
+msgid "And"
+msgstr "Та"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
+msgid "Or"
+msgstr "Або"
+
+#: ../libbalsa/folder-scanners.c:507
+#, c-format
+msgid "Could not connect to “%s”"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися з «%s»"
+
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати частину MIME: помилка обробки"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:200
+msgid "never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
+#, c-format
+msgid "%s signature of “%s”: %s"
+msgstr "Підпис %s «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#, c-format
+#| msgid "PGP signature: "
+msgid "%s signature: %s"
+msgstr "Підпис %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
+#, c-format
+#| msgid "PGP signature: "
+msgid " signature: %s"
+msgstr " підпис: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
 #, c-format
 msgid ""
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
 "\n"
-"Key: %s"
+"Signature validity: %s"
 msgstr ""
-"Неправильний пароль для цього ключа, спробуйте ще раз!\n"
 "\n"
-"Ключ: %s"
+"Чинність підпису: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1608
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
 #, c-format
 msgid ""
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
 "\n"
-"Key: %s"
+"Signed on: %s"
 msgstr ""
-"Введіть пароль секретного ключа!\n"
 "\n"
-"Ключ: %s"
+"Підписаний: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
 #, c-format
-msgid "%s: could not get data from stream: %s"
-msgstr "%s: не вдається отримати дані з буфера: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Key fingerprint: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відбиток ключа: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
-#, c-format
-msgid "%s: could not create new data object: %s"
-msgstr "%s: не вдається створити новий об'єкт даних: %s"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:420 ../src/sendmsg-window.c:5338
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
-#, c-format
-msgid "%s: signing failed: %s"
-msgstr "%s: помилка підпису: %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: signature verification failed: %s"
-msgstr "%s: помилка перевірки підпису: %s"
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Disable support for protocol %s."
+msgid "unsupported protocol “%s”"
+msgstr "непідтримуваний протокол «%s»"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
-msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
-msgstr "комбінація підписування та шифрування визначена лише для RFC 2440"
-
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
-#, c-format
-msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
-msgstr "%s: помилка підпису та шифрування: %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:265
+msgid ""
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
 #, c-format
-msgid "%s: encryption failed: %s"
-msgstr "%s: помилка шифрування: %s"
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"“%s”."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: decryption failed: %s"
-msgstr "%s: помилка розшифрування: %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
+msgid "(none)"
+msgstr "(немає)"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
-#, c-format
-msgid "%s: could not create context: %s"
-msgstr "%s: не вдається створити контекст: %s"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:475
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
-msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
-msgstr "відсутній криптографічний модуль для протоколу OpenPGP"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
-msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
-msgstr "відсутній криптографічний модуль для протоколу CMS"
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
+#: ../libbalsa/html.c:76
 #, c-format
-msgid "invalid crypto engine %d"
-msgstr "неправильний криптографічний механізм %d"
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати частину HTML: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884
+#: ../libbalsa/html.c:134
 #, c-format
-msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
-msgstr "%s: не вдається отримати перелік ключів для %s: %s"
+msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
+msgstr "Не вдалося перетворити частину HTML на текст: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: не вдається отримати ключ для %s"
+#: ../libbalsa/html.c:405
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: декілька ключів для %s"
+#: ../libbalsa/html.c:413
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953
-#, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+#: ../libbalsa/html.c:422
+msgid "_Download images"
 msgstr ""
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1284
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1286 ../src/sendmsg-window.c:3350
-#: ../src/sendmsg-window.c:3351
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1995
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1997 ../src/sendmsg-window.c:3863
+#: ../src/sendmsg-window.c:3865
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3381
-#: ../src/sendmsg-window.c:3382
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3803 ../src/sendmsg-window.c:3804
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:153
+#: ../libbalsa/identity.c:175
 msgid "New Identity"
 msgstr "Новий профіль"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:406
+#: ../libbalsa/identity.c:235
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator “%s”: "
+msgstr "Помилка під час виконання засобу створення підписів «%s»: "
+
+#: ../libbalsa/identity.c:239
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "Помилка під час виконання засобу створення підписів «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:245
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file “%s”: "
+msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису «%s»: "
+
+#: ../libbalsa/identity.c:256
+#, c-format
+msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353 ../libbalsa/smtp-server.c:337
+#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
+#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2700
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1725
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:478 ../src/folder-conf.c:852
+#: ../src/folder-conf.c:1100 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
+#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
+#: ../src/pref-manager.c:3281 ../src/sendmsg-window.c:499
+#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4804
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107 ../src/sendmsg-window.c:5193
+#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352 ../libbalsa/smtp-server.c:336
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1726 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3905
+#: ../src/pref-manager.c:3279 ../src/sendmsg-window.c:1519
+#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805 ../src/store-address.c:209
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:381
 msgid "Current"
 msgstr "Поточний"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:646 ../libbalsa/smtp-server.c:267
+#: ../libbalsa/identity.c:643 ../libbalsa/smtp-server.c:140
 msgid "Default"
 msgstr "Початковий"
 
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:837
+#| msgid "F_older Path:"
+msgid "_Face Path"
+msgstr "Шлях до _обличчя"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:843
+msgid "_X-Face Path"
+msgstr "Шлях до x-обли_ччя"
+
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:852
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:865
 msgid "General"
-msgstr "Надіслати"
+msgstr "Загальне"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:854
-msgid "_Identity Name:"
+#: ../libbalsa/identity.c:867
+#| msgid "_Identity Name:"
+msgid "_Identity name:"
 msgstr "_Назва профілю:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:856
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "_Ім'я та прізвище:"
+#: ../libbalsa/identity.c:869
+#| msgid "_Full Name:"
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Ім'я _повністю:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:858
-msgid "_Mailing Address:"
+#: ../libbalsa/identity.c:871
+#| msgid "_Mailing Address:"
+msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Поштова адреса:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:860
-msgid "Reply _To:"
-msgstr "Відповідати н_а:"
+#: ../libbalsa/identity.c:873
+#| msgid "Reply _To:"
+msgid "Reply _to:"
+msgstr "Відповідати д_о:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:862
+#: ../libbalsa/identity.c:875
 msgid "_Domain:"
 msgstr "До_мен:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:864
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "_Bcc:"
+#. create the "Messages" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:879
+#| msgid "Message"
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:881
+msgid "_BCC:"
+msgstr "При_х.копія:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:866
-msgid "Reply _String:"
+#: ../libbalsa/identity.c:883
+#| msgid "Reply _String:"
+msgid "Reply _string:"
 msgstr "_Рядок відповіді:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:868
-msgid "F_orward String:"
+#: ../libbalsa/identity.c:885
+#| msgid "F_orward String:"
+msgid "F_orward string:"
 msgstr "Р_ядок пересилання:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:871
-#, fuzzy
-msgid "SMT_P Server"
+#: ../libbalsa/identity.c:888
+msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:891
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:895
+#| msgid "Message Disposition Notification Requests"
+msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:904
+msgid "SMT_P server:"
 msgstr "С_ервер SMTP:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:876
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:908
 msgid "Signature"
-msgstr "_Шлях до підпису:"
+msgstr "Підпис"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:878
-msgid "Signature _Path:"
+#: ../libbalsa/identity.c:911
+#| msgid "Signature _Path:"
+msgid "Signature _path"
 msgstr "_Шлях до підпису:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:881
-msgid "_Execute Signature"
+#: ../libbalsa/identity.c:914
+#| msgid "_Execute Signature"
+msgid "_Execute signature"
 msgstr "_Виконувати підпис"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:884
-msgid "Incl_ude Signature"
+#: ../libbalsa/identity.c:917
+#| msgid "Incl_ude Signature"
+msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Вклю_чати підпис"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:887
-msgid "Include Signature When For_warding"
+#: ../libbalsa/identity.c:920
+#| msgid "Include Signature When For_warding"
+msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Включати підпис при п_ересиланні"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:890
-msgid "Include Signature When Rep_lying"
-msgstr "Включати підпис при _відповіді"
+#: ../libbalsa/identity.c:923
+#| msgid "Include Signature When Rep_lying"
+msgid "Include signature when rep_lying"
+msgstr "Включати підпис до _відповіді"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:893
-msgid "_Add Signature Separator"
-msgstr "Від_окремлювати підпис"
+#: ../libbalsa/identity.c:926
+#| msgid "_Add Signature Separator"
+msgid "_Add signature separator"
+msgstr "_Додавати роздільник перед підписом"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:896
-msgid "Prepend Si_gnature"
-msgstr "Префікс п_ідпису"
+#: ../libbalsa/identity.c:929
+#| msgid "Prepend Si_gnature"
+msgid "Prepend si_gnature"
+msgstr "Допис_увати підпис спочатку"
 
-#. create the "Security" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:901
+#: ../libbalsa/identity.c:934
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:904
+#: ../libbalsa/identity.c:937
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "типово підписувати повідомлення"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:907
+#: ../libbalsa/identity.c:940
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "типово шифрувати повідомлення"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:910
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:943
 msgid "default protocol"
-msgstr "типовий протокол шифрування"
+msgstr "типовий протокол"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:946
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:949
+msgid "remind me if messages can be encrypted"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:952
+msgid ""
+"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:956
+msgid ""
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:961
+msgid "Autocrypt mode"
+msgstr "Режим автошифрування"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
+#, c-format
+#| msgid "Error displaying help: %s\n"
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби вибрати ключ: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1101
+msgid "Choose…"
+msgstr "Вибрати…"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1146
+#, c-format
+#| msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Помилка при читанні файла %s: %s"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1156
+#, c-format
+msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/identity.c:913
-msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1166
+#, c-format
+msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1059
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1554
+#, c-format
+#| msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgid "Error loading Face: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби завантажити обличчя: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1365
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Помилка: профіль не має назви"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1375
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Помилка: профіль з такою назвою вже існує"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1240
+#: ../libbalsa/identity.c:1573
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Дійсно бажаєте видалити вказаний профіль?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1275
+#: ../libbalsa/identity.c:1618
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Помилка відображення довідки про профіль: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1321
+#: ../libbalsa/identity.c:1657
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Керування профілями"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1639
-#, fuzzy
-msgid "GnuPG MIME mode"
-msgstr "GnuPG з використанням MIME режиму"
+#: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
+#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:479
+#: ../src/folder-conf.c:853 ../src/main-window.c:3809
+#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#. Translators: button "New" identity
+#: ../libbalsa/identity.c:1663
+#| msgid "_New"
+msgctxt "identity"
+msgid "_New"
+msgstr "С_творити"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1641
-#, fuzzy
-msgid "GnuPG OpenPGP mode"
-msgstr "_GnuPG з використанням OpenPGP режиму"
+#: ../libbalsa/identity.c:1664 ../src/ab-main.c:845
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_идалити"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1644
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:2048 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+#| msgid " disabled"
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2050
+#| msgid "Balsa Preferences"
+msgid "enabled, no preference"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2052
+msgid "enabled, prefer encryption"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2082
+msgid "GnuPG MIME mode"
+msgstr "Режим MIME GnuPG"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2084
+msgid "GnuPG OpenPGP mode"
+msgstr "Режим OpenPGP GnuPG"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2086
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
-msgstr "S/MIME режим"
+msgstr "Режим S/MIME GpgSM"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:90
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:141
+msgid "Authentication cancelled"
+msgstr "Розпізнавання скасовано"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:130
+msgid "User name required, authentication cancelled"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:163
+#, c-format
+#| msgid "encryption failed: %s"
+msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання GSSAPI: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:71
+msgid "No way to authenticate is known"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:97
+msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1217
+msgid "Unordered data received from server"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1752
+msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
+#, c-format
+#| msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgid "Connecting %s failed: %s"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися із %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
+#, c-format
+#| msgid "Send failed: %s"
+msgid "TLS negotiation failed: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати узгодження TLS: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
+#| msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgid "TLS required but not available"
+msgstr "Потрібна TLS, але вона недоступна"
+
+#. it is not we, so it must be the server
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2366
+#, c-format
+msgid "IMAP response: %s"
+msgstr "Відповідь IMAP: %s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:256
+#: ../libbalsa/imap-server.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -439,4690 +959,6034 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:260
+#: ../libbalsa/imap-server.c:217
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Помилка IMAP сервера %s: %s"
 
-#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:266
+#: ../libbalsa/imap-server.c:466
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#| msgid "Cannot connect to server"
+msgid "Cannot connect to %s"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися з %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:507
+#: ../libbalsa/imap-server.c:471 ../libbalsa/imap-server.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
-msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером: %s"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:511
-#, fuzzy
-msgid "Cannot connect to the server"
-msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером: %s"
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:659
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Перевищено кількість з'єднань з сервером %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:204
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:285
-#, c-format
-msgid "LDAP Directory for %s"
-msgstr "Каталог LDAP для %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:391
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Неправильна дата"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:407 ../src/pref-manager.c:1206
-#: ../src/pref-manager.c:1301
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:546
+#: ../libbalsa/imap-server.c:882
 #, c-format
-msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
-"Автентичність сертифікатів не можу бути перевірена.\n"
-"<b>Причина:</b> %s\n"
-"<b>Цей сертифікат належить:</b>\n"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:558
-msgid ""
-"\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgid "subscribing to “%s” failed"
 msgstr ""
-"\n"
-"<b>Сертифікат виданий:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:569
+#: ../libbalsa/imap-server.c:898
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
+msgid "unsubscribing from “%s” failed"
 msgstr ""
-"<b>Цей сертифікат діє</b>\n"
-"з %s\n"
-"до %s\n"
-"<b>Відбитки:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:421
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "SSL/TLS сертифікат"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:425
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "_Прийняти одноразово"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
-msgid "Accept&_Save"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:426
+#| msgid "Accept&_Save"
+msgid "Accept & _Save"
 msgstr "Прийняти та з_берегти"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:427
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Відкинути"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:390
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:432
 #, c-format
-msgid "Cannot load mailbox %s"
-msgstr "Не вдається завантажити поштову скриньку %s"
+#| msgid ""
+#| "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+#| "<b>Reason:</b> %s\n"
+#| "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:397
-#, c-format
-msgid "No such mailbox type: %s"
-msgstr "Неправильний тип поштової скриньки: %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:470
+msgid "the signing certificate authority is not known"
+msgstr "видавець підписаного сертифіката невідомий"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:414
-#, c-format
-msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
-msgstr "Неправильний шлях локальної скриньки \"%s\""
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:472
+msgid ""
+"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from"
+msgstr ""
+"сертифікат не відповідає очікуваному сайту, з якого його, ніби-то, отримано"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:419
-#, c-format
-msgid "Could not create a mailbox of type %s"
-msgstr "Не вдається створити поштову скриньку типу %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:474
+msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
+msgstr "сертифікат набере чинності через деякий час"
 
-#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
-#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
-#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:538
-msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
-msgstr "IMAP з'єднання було розірвано. Повторне підключення..."
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:476
+msgid "the certificate has expired"
+msgstr "термін дії сертифікату минув"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:478
+msgid "the certificate has been revoked "
+msgstr "сертифікат відкликано "
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:480
+msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
+msgstr "алгоритм сертифіката не вважається безпечним"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:541
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:482
+msgid "an error occurred validating the certificate"
+msgstr "під час спроби перевірити сертифікат сталася помилка"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:561
 #, c-format
-msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
-msgstr "IMAP сервер закрив з'єднання. %s Повторне підключення..."
+msgid "No image data"
+msgstr "Немає даних зображення"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1007 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:493
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:516 ../libbalsa/mailbox_mh.c:518
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:595
 #, c-format
-msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "%s: Відкривається %s Посилань: %d\n"
+#| msgid "Invalid date"
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Некоректний формат вхідних даних"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1081 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2221
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:599
 #, c-format
-msgid "Downloading %ld kB"
-msgstr ""
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Переповнення внутрішнього буфера"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1461
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:616
 #, c-format
-msgid ""
-"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
-"falling back to default searching method"
+msgid "Bad X-Face data"
 msgstr ""
-"Помилка виконання команди IMAP SEARCH для поштової скриньки %s\n"
-"переключено на типовий метод пошуку"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1521
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:146
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігаються у «~/.balsa/config»."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:186
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2915
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
+#| msgid "%s: could not create context: %s"
+msgid "could not create context"
+msgstr "не вдалося створити контекст"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:260
 #, c-format
-msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
-msgstr "Не знайдено шлях до поштової скриньки \"%s\", використовується \"%s\""
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "не вдалося встановити протокол «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1651
-msgid "Cannot get IMAP handle"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:314
+#, c-format
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr "не вдалося встановити теку «%s» для рушія «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2254
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:371 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:699
+#| msgid "%s: could not get data from stream: %s"
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "не вдалося отримати дані з потоку"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "помилка перевірки підпису"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:491 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:615
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:707
+#| msgid "%s: could not create new data object: %s"
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "не вдалося створити новий об'єкт даних"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:500
+msgid "signing failed"
+msgstr "помилка підпису"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2273
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot write to temporary file %s"
-msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл %s"
+#| msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr "комбінація підписування та шифрування визначена лише для RFC 2440"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:642
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "помилка підпису та шифрування"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:644
+msgid "encryption failed"
+msgstr "помилка шифрування"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
+msgid "decryption failed"
+msgstr "помилка розшифровування"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:824
 #, c-format
-msgid "Uploading %ld kB"
+msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2693
-msgid "Server-side threading not supported."
-msgstr "Розбивання на гілки на сервері не підтримується."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:974
+#, c-format
+msgid ""
+"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1450
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:977
 #, c-format
-msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
-msgstr "Помилка відкривання %s. Код помилки = %d, "
+#| msgid "%s: could not find a key for %s"
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "Не вдалося знайти ключ для «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1472
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:992
 #, c-format
-msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
-msgstr "Не вдається синхронізувати поштову скриньку \"%s\""
+#| msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "Декілька ключів для «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:205
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1014
 #, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
-msgstr "Поштова скринька \"%s\" не схожа на скриньку Maildir."
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "Недостатня чинність ключа"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+msgid "Select key"
+msgstr "Виберіть ключ"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:214
 #, c-format
-msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
-msgstr "Не вдається створити каталог MailDir на %s (%s)"
+#| msgid "Select the private key for the signer %s"
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr "Виберіть закритий ключ для підписувача «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:221 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:229
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:239
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
-msgstr "Не вдається створити MailDir на %s (%s)"
+#| msgid "Select the public key for the recipient %s"
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr "Виберіть відкритий ключ отримувача «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:340 ../libbalsa/mailbox_mh.c:277
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:224
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not remove contents of %s:\n"
-"%s"
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
 msgstr ""
-"Не вдається видалити вміст %s:\n"
-"%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:346 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:300
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:283
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
+msgid "User ID"
+msgstr "Ід. користувача"
+
+#. create the dialog
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:317
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not remove %s:\n"
-"%s"
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
 msgstr ""
-"Не вдається видалити %s:\n"
-"%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:472 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:467
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:499
-msgid "Mailbox does not exist."
-msgstr "Поштова скринька не існує."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "Недостатня довіра до власника ключа"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:901
-#, fuzzy
-msgid "Cannot read message"
-msgstr "Відкрити наступне непрочитане повідомлення"
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Введіть пароль"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:923 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1606
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1114
-#, fuzzy
-msgid "Data copy error"
-msgstr "Без помилки"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:377
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+#| "\n"
+#| "Key: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"Неправильний пароль для цього ключа, спробуйте ще раз!\n"
+"\n"
+"Ключ: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:204
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:382
 #, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
-msgstr "Поштова скринька \"%s\" не схожа на скриньку Mbox."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:475
-msgid "Cannot open mailbox."
-msgstr "Не вдається відкрити поштову скриньку."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:487
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox is not in mbox format."
-msgstr "Поштова скринька не існує."
+#| msgid ""
+#| "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+#| "\n"
+#| "Key: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Будь ласка, введіть пароль секретного ключа!\n"
+"\n"
+"Ключ: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:495
-msgid "Cannot lock mailbox."
-msgstr "Не вдається заблокувати поштову скриньку."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:94 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1554
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:101 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:126
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:168 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:172
 #, c-format
-msgid "%s: could not open %s."
-msgstr "%s: не вдається відкрити %s."
+#| msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "не вдалося побудувати список ключів для «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1564
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:179
 #, c-format
-msgid "%s: could not get new mime stream."
-msgstr "%s: не вдається отримати новий mime потік."
+msgid "ambiguous keys for “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1572
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:248 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:291
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:396
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr "не вдалося створити буфер даних"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:256
 #, c-format
-msgid "%s: %s is not in mbox format."
+msgid "exporting key for “%s” failed"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1584
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:316 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:324
 #, c-format
-msgid "%s: could not get message stream."
-msgstr "%s: не вдається отримати потік повідомлення."
+msgid "cannot export minimal key for “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:184
-#, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
-msgstr "Поштова скринька \"%s\" не схожа на скриньку MH."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:400
+msgid "importing key data failed"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:194
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:475
 #, c-format
-msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
-msgstr "Не вдається створити каталог MH на %s (%s)"
+msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:201
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
 #, c-format
-msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
-msgstr "Не вдається створити структуру MH на %s (%s)"
+msgid ""
+"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgid_plural ""
+"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1090
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create message"
-msgstr "Друкувати поточне повідомлення"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:490
+#, c-format
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Пошук на сервері ключів завершився невдачею: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1140
-#, fuzzy
-msgid "Message rename error"
-msgstr "Джерело повідомлення"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:569
+msgid "error importing key"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s"
-msgstr "Не вдається скопіювати повідомлення у поштову скриньку \"%s\"."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:604
+msgid "No key was imported or updated."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:607
+msgid "The key was imported into the local key ring."
 msgstr ""
-"Помилка розміщення повідомлень з %s у %s\n"
-"Повідомлення залишаються у %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
-#, c-format
-msgid "Retrieving Message %d of %d"
-msgstr "Отримання повідомлення %d з %d"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:611
+msgid "The key was updated in the local key ring:"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:403
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:614
 #, c-format
-msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Отримано %ld кБ з %ld"
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new user ID"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new user IDs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:417
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:619
 #, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Помилка збереження POP повідомлення у %s."
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new subkey"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new subkeys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d новий підключ"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d нових підключі"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"• %d нових підключів"
+msgstr[3] ""
+"\n"
+"• %d новий підключ"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:427
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:624
 #, c-format
-msgid "Transfering POP message to %s failed."
-msgstr "Помилка при передаванні POP повідомлення до %s."
+#| msgid "Check signature"
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new signature"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new signatures"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d новий підпис"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d нових підписи"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"• %d нових підписів"
+msgstr[3] ""
+"\n"
+"• %d новий підпис"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:630
 #, c-format
 msgid ""
-"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-"%s"
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:636
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
 msgstr ""
-"Помилка тимчасового файлу поштової скриньки POP3 %s:\n"
-"%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
-#, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
-msgstr "Помилка тимчасової скриньки для поштової скриньки POP3 %s:\n"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
+msgid "Key status:"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557
-#, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr "Помилка поштової скриньки POP3 %s: %s\n"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+#| msgid "User ID"
+msgid "User ID:"
+msgstr "Ід. користувача:"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:591
-#, c-format
-msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgstr "POP3 повідомлення %d перевищує розмір: %d кБ - пропущено."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:602
-#, c-format
-msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr "Помилка POP3: не вдається відкрити %s для запису."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:610
-#, c-format
-msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr "Помилка POP3: не вдається закрити %s."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr "Довіра до власника:"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:639
-#, c-format
-msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "Помилка POP3: %s."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/message.c:529 ../libbalsa/message.c:569
-#, c-format
-msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
-msgstr "Вихідна скринька (%s) лише для зчитування. Не вдається змінити ознаки."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
+msgid "Issuer"
+msgstr "Постачальник"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1237
-#, fuzzy
-msgid "west european"
-msgstr "східно-європейське"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
+#| msgid "Name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1239 ../libbalsa/misc.c:1273
-msgid "east european"
-msgstr "східно-європейське"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Issuer serial number: %s"
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Серійний номер:"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1241
-msgid "south european"
-msgstr "південно-європейське"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Chain ID: %s"
+msgid "Chain ID:"
+msgstr "Ід. ланцюга:"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1243
-msgid "north european"
-msgstr "північно-європейське"
+#. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
+msgid "view certificate chain…"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1245 ../libbalsa/misc.c:1275
-msgid "cyrillic"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+msgid "Subkey used"
 msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1247 ../libbalsa/misc.c:1281
-msgid "arabic"
-msgstr "арабське"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
+#, c-format
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1249 ../libbalsa/misc.c:1277
-msgid "greek"
-msgstr "грецьке"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
+msgid "Subkeys"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1251 ../libbalsa/misc.c:1279
-msgid "hebrew"
-msgstr "іврит"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:545
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1253
-msgid "turkish"
-msgstr "турецьке"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Key fingerprint: %s"
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Відбиток:"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1255
-msgid "nordic"
-msgstr "нордичне"
+#. add type and filename (if available)
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:118
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1257
-msgid "thai"
-msgstr "тайське"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+msgid "Capabilities:"
+msgstr "Можливості:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
+#| msgid "Invalid date"
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "некоректна часова позначка"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
+#| msgid "Font available for printing"
+msgid "not available"
+msgstr "недоступний"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
+#| msgid "_Create"
+msgid "Created:"
+msgstr "Створено:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
+#| msgid " expired"
+msgid "Expires:"
+msgstr "Строк дії:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1259 ../libbalsa/misc.c:1283
-msgid "baltic"
-msgstr "балтійське"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#| msgid "_No"
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1261
-msgid "celtic"
-msgstr "кельтське"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#| msgid "_Yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1263
-#, fuzzy
-msgid "west europe (euro)"
-msgstr "західно-європейське (євро)"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+#| msgid " revoked"
+msgid "revoked"
+msgstr "відкликано"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1265
-#, fuzzy
-msgid "russian"
-msgstr "російське (KOI)"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
+#| msgid " expired"
+msgid "expired"
+msgstr "застарілий"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1267
-#, fuzzy
-msgid "ukranian"
-msgstr "_Українська"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
+#| msgid " invalid"
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1269
-msgid "japanese"
-msgstr "японське"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
+msgid "sign"
+msgstr "підписати"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1271
-msgid "korean"
-msgstr "корейське"
-
-#: ../libbalsa/misc.c:1889
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Вийшов час очікування на спробі виконати блокування через fcntl!"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
+#| msgid "Encrypt"
+msgid "encrypt"
+msgstr "зашифрувати"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1896
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Очікування блокування через fcntl... %d"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
+msgid "certify"
+msgstr "сертифікувати"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1924
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Вичерпано час очікування на спробі виконати блокування через flock!"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
+msgid "authenticate"
+msgstr "автентифікувати"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1931
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
 #, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Очікування блокування через flock... %d"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u бітів"
+msgstr[2] "%u бітів"
+msgstr[3] "%u байт"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:89
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
 #, c-format
-msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "Gpgme скомпільована без підтримки протоколу %s."
+msgid " curve “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:180
+msgid "_Hide"
+msgstr "При_ховати"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:94
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4597
 #, c-format
-msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
-msgstr "Криптографічний модуль %s не встановлений відповідним чином."
+#| msgid "Attachment %s is not a regular file."
+msgid "not a regular file"
+msgstr "не є звичайним файлом"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:99
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
 #, c-format
-msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
+msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr ""
-"Встановлено криптографічний модуль %s версії %s, але потрібна принаймні "
-"версія %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:106
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
 #, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
-msgstr "Невідома проблема з механізмом протоколу %s."
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Відкрити за допомогою %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
 #, c-format
-msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s."
-msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про механізм: %s."
+#| msgid "View _part with %s"
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Відкрити _частину за допомогою %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:115
+#: ../libbalsa/mailbox.c:526
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disable support for protocol %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Підтримка протоколу %s вимкнена."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:257 ../libbalsa/rfc3156.c:262
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:354
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:517 ../libbalsa/rfc3156.c:522
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630 ../libbalsa/rfc3156.c:635
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:746 ../libbalsa/rfc3156.c:751
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:859 ../libbalsa/rfc3156.c:864
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:939 ../libbalsa/rfc3156.c:944
-msgid "creating a gpgme context failed"
-msgstr "не вдається створити gpgme контекст"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:275 ../libbalsa/rfc3156.c:764
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
-msgstr "Введіть пароль для розблокування таємного ключа для підпису"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:296 ../libbalsa/rfc3156.c:300
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
-msgid "signing failed"
-msgstr "помилка підпису"
+msgid "Cannot load mailbox %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити поштову скриньку %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:403 ../libbalsa/rfc3156.c:408
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:799
-msgid "encryption failed"
-msgstr "помилка шифрування"
+#: ../libbalsa/mailbox.c:533
+#, c-format
+msgid "No such mailbox type: %s"
+msgstr "Неправильний тип поштової скриньки: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:552 ../libbalsa/rfc3156.c:557
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:875 ../libbalsa/rfc3156.c:881
-msgid "signature verification failed"
-msgstr "помилка перевірки підпису"
+#: ../libbalsa/mailbox.c:550
+#, c-format
+#| msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
+msgid "Bad local mailbox path “%s”"
+msgstr "Неправильний шлях до локальної скриньки «%s»"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647 ../libbalsa/rfc3156.c:955
-msgid "Enter passphrase to decrypt message"
-msgstr "Введіть пароль для розшифровування повідомлення"
+#: ../libbalsa/mailbox.c:560
+#, c-format
+msgid "Could not create a mailbox of type %s"
+msgstr "Не вдалося створити поштову скриньку типу %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:682 ../libbalsa/rfc3156.c:687
-msgid "decryption failed"
-msgstr "помилка розшифровування"
+#: ../libbalsa/mailbox.c:906
+#, c-format
+#| msgid "Error displaying filter help: %s\n"
+msgid "Applying filter rules to %s"
+msgstr "Застосовуємо правила фільтрування до %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:792 ../libbalsa/rfc3156.c:806
-msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "помилка підпису та шифрування"
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1083
+#, c-format
+#| msgid "Message from %s: %s"
+msgid "Copying from %s to %s"
+msgstr "Копіюємо з %s до %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2039
 #, c-format
-msgid "signing failed: %s"
-msgstr "помилка підпису: %s"
+msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:812
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2248
 #, c-format
-msgid "encryption failed: %s"
-msgstr "помилка шифрування: %s"
+msgid "Removing messages from source mailbox failed"
+msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення з поштової скриньки джерела"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:964 ../libbalsa/rfc3156.c:971
-msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "помилка розшифровування та перевірки підпису"
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3225
+#| msgid "unknown"
+msgid "from unknown"
+msgstr "від невідомого"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
-msgid "The signature is valid."
-msgstr "Цей підпис правильний."
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3227
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
-msgid "The signature is valid but expired."
-msgstr "Підпис правильний, але вийшов його термін дії."
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4277
+#, c-format
+#| msgid "Set identity to use for this message"
+msgid "Searching %s for partial messages"
+msgstr "Шукаємо часткові повідомлення у %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
-msgid ""
-"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
-msgstr ""
-"Підпис правильний, але вийшов термін дії ключа, що використовується для "
-"перевірки підпису."
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4367
+#| msgid "Continue message"
+msgid "Reconstructing message"
+msgstr "Відбудовуємо повідомлення"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
-msgid ""
-"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
-"revoked."
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4636
+#, c-format
+#| msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
+msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr ""
-"Підпис правильний, але ключ, що використовується для перевірки підпису, був "
-"відкликаний."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1013
-#, fuzzy
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Цей підпис правильний."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1016
-msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
-msgstr "Підпис не може бути перевірений, тому що ключ відсутній."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
-msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Ця частина не є справжнім підписом PGP."
+"Не вдалося виконати пошук дублікатів повідомлень у початковій поштовій"
+" скриньці"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1021
-msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
+#, c-format
+msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
 msgstr ""
-"Підпис не може бути перевірений, через неправильний криптографічний механізм."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024 ../libbalsa/rfc3156.c:1764
-msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
-msgstr "GnuPG перебудовує базу даних довіри та наразі недоступна."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1027
-msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "Помилка, що заважає перевірці підпису."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1035
-msgid "The user ID is of unknown validity."
-msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невідома."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1037
-msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невизначена."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1039
-msgid "The user ID is never valid."
-msgstr "Ідентифікатор користувача недійсний."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1041
-msgid "The user ID is marginally valid."
-msgstr "Ідентифікатор користувача незначно дійсний."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
-msgid "The user ID is fully valid."
-msgstr "Ідентифікатор користувача повністю дійсний."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
-msgid "The user ID is ultimately valid."
-msgstr "Ідентифікатор користувача зрештою дійсний."
+#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
+#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
+#. login information...
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
+#| msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
+msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
+msgstr "IMAP з'єднання було розірвано. Повторне підключення…"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047 ../libbalsa/rfc3156.c:1292
-msgid "bad validity"
-msgstr "неправильна інформація дійсність"
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
+msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
+msgstr "Помилка протоколу IMAP. Намагаємося обійти проблему."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055
-msgid "PGP signature: "
-msgstr "Підпис PGP: "
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
+#, c-format
+#| msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
+msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
+msgstr "IMAP сервер розірвав з'єднання: %s Намагаємося з'єднатися повторно…"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1057
-msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "Підпис S/MIME: "
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
+#, c-format
+msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1059
-msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "(невідомий протокол) "
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:486
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:713 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
+msgstr "%s: Відкривається %s Посилань: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"User ID: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ід. користувача: %s"
+msgid "Downloading %ld kB"
+msgstr "Отримуємо %ld кБ"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1081
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Signed by: %s"
+"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
+"falling back to default searching method"
 msgstr ""
-"\n"
-"Підписано: %s"
+"Помилка виконання команди IMAP SEARCH для поштової скриньки %s\n"
+"переключено на типовий метод пошуку"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Mail address: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Електронна адреса: %s"
+#| msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
+msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
+msgstr "Не знайдено шлях до поштової скриньки «%s», використовуємо «%s»"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1090
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signed on: %s"
+msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr ""
-"\n"
-"Підписаний: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"User ID validity: %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2430 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2493
+#, c-format
+msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ід. користувача: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key owner trust: %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2465
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
 msgstr ""
-"\n"
-"Довіра до власника: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1100
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Key fingerprint: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Відбиток ключа: %s"
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey created on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ключ створений: %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2530
+#, c-format
+msgid "Cannot write to temporary file %s"
+msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey expires on: %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2878
+#, c-format
+msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ключ створений: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
-msgid " revoked"
-msgstr " відкликаний"
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3181
+msgid "Server-side threading not supported."
+msgstr "Розбивання на гілки на сервері не підтримується."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1124
-msgid " expired"
-msgstr " вийшов термін дії"
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:560
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1129
-msgid " disabled"
-msgstr " заборонений"
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:596
+#, c-format
+msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
-msgid " invalid"
-msgstr " неправильний"
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
+#, c-format
+msgid "Failed to read cache file %s: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл кешу %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1137
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey attributes:%s"
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:623 ../libbalsa/mailbox_local.c:640
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:663
+#, c-format
+msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr ""
-"\n"
-"Атрибути ключа:%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1139
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey attribute:%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Атрибут ключа: %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1289
+#, c-format
+#| msgid "_Filters"
+msgid "Filtering %s"
+msgstr "Фільтруємо %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1145
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1352
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer name: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Назва видавця: %s"
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Готуємо %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1149
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2109
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Issuer serial number: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Серійний номер видавця: %s"
+msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
+msgstr "Помилка відкривання %s. Код помилки = %d, "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2132
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Chain ID: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ід. ланцюга: %s"
+#| msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
+msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
+msgstr "Не вдалося синхронізувати поштову скриньку «%s»"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
 #, c-format
-msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
-msgstr "Не вдається запустити %s для отримання публічного ключа %s."
+msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
+msgstr "Поштова скринька «%s» не схожа на скриньку Maildir."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
+msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
+msgstr "Не вдалося створити каталог MailDir на %s (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
+msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
+msgstr "Не вдалося створити MailDir на %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1249
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:315 ../libbalsa/mailbox_mh.c:269
 #, c-format
 msgid ""
-"Running gpg failed with return value %d:\n"
+"Could not remove contents of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Помилка запуску gpg з кодом %d:\n"
+"Не вдалося видалити вміст %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1256
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:321 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:275
 #, c-format
 msgid ""
-"Running gpg successful:\n"
+"Could not remove %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Запуск gpg успішно виконано:\n"
+"Не вдалося видалити %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1280
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1282
-msgid "undefined"
-msgstr "невизначено"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1284
-msgid "never"
-msgstr "Ніколи"
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:658
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:504
+#, c-format
+msgid "Mailbox does not exist."
+msgstr "Поштова скринька не існує."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1286
-msgid "marginal"
-msgstr "частково"
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:915 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1950
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data copy error"
+msgstr "Без помилки"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1288
-msgid "full"
-msgstr "повністю"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
+msgstr "Поштова скринька «%s» не схожа на скриньку Mbox."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1290
-msgid "ultimate"
-msgstr "остаточно"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not remove %s:\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not write file %s: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося видалити %s:\n"
+"%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
-msgid "User ID"
-msgstr "Ід. користувача"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
+msgstr "не вдається створити тимчасовий файл %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
-msgid "Key ID"
-msgstr "Ід ключа"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
-msgid "Length"
-msgstr "Довжина"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save %s: %s"
+msgid "Could not unlink file %s: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1353
-msgid "Validity"
-msgstr "Дійсність"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox."
+msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку."
 
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1397
-msgid "Select key"
-msgstr "Виберіть ключ"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mailbox is not in mbox format."
+msgstr "Поштова скринька не існує."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1408
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:687
 #, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Виберіть приватний ключ відправника %s"
+msgid "Cannot lock mailbox."
+msgstr "Не вдалося заблокувати поштову скриньку."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1412
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1906
 #, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Виберіть публічний ключ отримувача %s"
+msgid "%s: could not open %s."
+msgstr "%s: не вдається відкрити %s."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1918
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not get new mime stream."
+msgid "%s: could not get new MIME stream."
+msgstr "%s: не вдається отримати новий mime потік."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1543
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1926
 #, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: %s is not in mbox format."
+msgstr "%s: %s не є файлом у форматі mbox."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1545
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невизначена."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1556
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr ""
+#| msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
+msgstr "Поштова скринька «%s» не схожа на скриньку MH."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1765
-msgid "Try again later."
-msgstr "Спробуйте ще раз, пізніше."
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
+msgstr "Не вдалося створити каталог MH на %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:244 ../libbalsa/send.c:251
-msgid "Sending Mail..."
-msgstr "Відсилання пошти..."
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
+#, c-format
+msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
+msgstr "Не вдалося створити структуру MH на %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:247 ../src/main-window.c:2685
-msgid "_Hide"
-msgstr "При_ховати"
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create message"
+msgstr "Друкувати поточне повідомлення"
 
-#: ../libbalsa/send.c:838
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not send the message to %s:\n"
-"%d: %s\n"
-"Message left in your outbox.\n"
-msgstr ""
-"Не вдається надіслати повідомлення до %s:\n"
-"%d: %s\n"
-"Повідомлення залишилось у скриньці вихідних повідомлень.\n"
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message rename error"
+msgstr "Джерело повідомлення"
 
-#: ../libbalsa/send.c:884
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
 msgstr "Помилка збереження POP повідомлення у %s."
 
-#: ../libbalsa/send.c:903
-#, c-format
-msgid ""
-"Relaying refused:\n"
-"%d: %s\n"
-"Message left in your outbox.\n"
-msgstr ""
-"Відмова у ретрансляції:\n"
-"%d: %s\n"
-"Повідомлення залишилось у скриньці вихідних повідомлень.\n"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving POP message to %s failed."
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Помилка збереження POP повідомлення у %s."
 
-#: ../libbalsa/send.c:913
-msgid ""
-"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
-"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
-msgstr ""
-"Помилка відправки повідомлення, кладеться у скриньку вихідних повідомлень.\n"
-"Система намагатиметься повторно надіслати це повідомлення доки ви його не "
-"видалите."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Saving POP message to %s failed."
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Помилка збереження POP повідомлення у %s."
 
-#: ../libbalsa/send.c:943
-msgid "Connected to MTA"
-msgstr "Встановлено з'єднання з MTA"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Transfering POP message to %s failed."
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Помилка при передаванні POP повідомлення до %s."
 
-#: ../libbalsa/send.c:950 ../src/balsa-mime-widget-message.c:611
-#: ../src/print.c:361 ../src/sendmsg-window.c:3172 ../src/store-address.c:305
-msgid "From:"
-msgstr "Від:"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s: %s"
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "Повідомлення від %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:953 ../src/balsa-index.c:357
-msgid "From"
-msgstr "Від"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgstr ""
+"Помилка розміщення повідомлень з %s у %s\n"
+"Повідомлення залишаються у %s\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:962 ../src/balsa-mime-widget-message.c:621
-#: ../src/print.c:365 ../src/sendmsg-window.c:997 ../src/sendmsg-window.c:3180
-#: ../src/store-address.c:306
-msgid "To:"
-msgstr "До:"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файл «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:965 ../src/balsa-index.c:1021
-msgid "To"
-msgstr "До"
+#. connect server
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connect using _SSL:"
+msgid "Connecting %s…"
+msgstr "З'єднуватись використовуючи _SSL:"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1003
-msgid "Disconnected"
-msgstr "З'єднання розірвано"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "Помилка поштової скриньки POP3 %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1277
+#. load message list
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
 #, fuzzy
-msgid ""
-"SMTP server refused connection.\n"
-"Check your internet connection."
-msgstr "IMAP сервер закрив з'єднання. %s Повторне підключення..."
+#| msgid "Print message"
+msgid "List messages…"
+msgstr "Друк повідомлення"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1282
-msgid ""
-"SMTP server cannot be reached.\n"
-"Check your internet connection."
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "Помилка поштової скриньки POP3 %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1291
-msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "POP3 повідомлення %d перевищує розмір: %d кБ - пропущено."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1295
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
 #, c-format
-msgid ""
-"SMTP server problem (%d): %s\n"
-"Message is left in outbox."
-msgstr ""
-"Помилка SMTP сервера (%d): %s\n"
-"Повідомлення залишилось у скриньці вихідних повідомлень."
+#| msgid "Connected to MTA"
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Підключений до %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1572
-#, c-format
-msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
-msgstr ""
-"Не вдається визначити кодування символів текстового файлу `%s'; надсилається "
-"як mime-тип \"%s\""
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "I_nclude Message(s)"
+msgid "%lu new message (%s)"
+msgid_plural "%lu new messages (%s)"
+msgstr[0] "Вкл_ючити повідомлення"
+msgstr[1] "Вкл_ючити повідомлення"
+msgstr[2] "Вкл_ючити повідомлення"
+msgstr[3] "Вкл_ючити повідомлення"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting Messages"
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "Видалення повідомлень"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1909 ../libbalsa/send.c:1991
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "Це повідомлення не буде шифруватись для BCC: отримувача(ів)."
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "POP3 error: %s."
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "Помилка POP3: %s."
 
-#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:374
-#, c-format
-msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr "Вхід у %s використовуючи %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
+#| msgid "_Finnish"
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:348 ../src/mailbox-conf.c:198
-#: ../src/mailbox-conf.c:1360 ../src/pref-manager.c:356
-#: ../src/pref-manager.c:3090
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
+#: ../libbalsa/message.c:679
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
+msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
+msgstr "Вихідна скринька (%s) лише для зчитування. Не вдалося змінити ознаки."
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:349 ../src/mailbox-conf.c:199
-#: ../src/mailbox-conf.c:1361
-msgid "If Possible"
-msgstr "Якщо можливо"
+#: ../libbalsa/misc.c:382
+#, fuzzy
+msgid "West European"
+msgstr "східно-європейське"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:350 ../src/mailbox-conf.c:200
-msgid "Required"
-msgstr "Завжди"
+#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
+#, fuzzy
+#| msgid "east european"
+msgid "East European"
+msgstr "східно-європейське"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:387 ../src/folder-conf.c:104
-#, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "Помилка відображення %s: %s\n"
+#: ../libbalsa/misc.c:386
+#| msgid "south european"
+msgid "South European"
+msgstr "Південноєвропейське"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:484
+#: ../libbalsa/misc.c:388
 #, fuzzy
-msgid "SMTP Server"
-msgstr "С_ервер SMTP:"
+#| msgid "north european"
+msgid "North European"
+msgstr "північно-європейське"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:508
+#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кириличний"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
+#| msgid "arabic"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабська"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
+#| msgid "_Greek"
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецький"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+#| msgid "_Hebrew"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Єврейський"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:398
+#| msgid "_Turkish"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецький"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:400
+#| msgid "nordic"
+msgid "Nordic"
+msgstr "Нордичне"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:402
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
+#| msgid "baltic"
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтійський"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:406
+#| msgid "celtic"
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельтське"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:408
 #, fuzzy
-msgid "_Descriptive Name"
-msgstr "_Описова назва:"
+msgid "West European (euro)"
+msgstr "західно-європейське (євро)"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:515
-#, fuzzy
-msgid "_Server"
-msgstr "_Сервер:"
+#: ../libbalsa/misc.c:410
+msgid "Russian"
+msgstr "російська"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
-#, fuzzy
-msgid "_User Name"
-msgstr "_Реєстраційне ім'я:"
+#: ../libbalsa/misc.c:412
+#| msgid "_Ukrainian"
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Український"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:529
-#, fuzzy
-msgid "_Pass Phrase"
-msgstr "Пароль"
+#: ../libbalsa/misc.c:414
+#| msgid "japanese"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японський"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:537 ../src/mailbox-conf.c:212
-msgid "Use _TLS"
-msgstr "Використовувати _TLS"
+#: ../libbalsa/misc.c:416
+#| msgid "_Korean"
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейський"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
-#, fuzzy
-msgid "C_ertificate Pass Phrase"
-msgstr "Пароль сертифіката"
+#: ../libbalsa/misc.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
 
-#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:989
-#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:857
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: ../libbalsa/misc.c:618
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s: це символічне посилання"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Close the window"
-msgstr "Закрити вікно написання"
+#: ../libbalsa/misc.c:745
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Вийшов час очікування на спробі виконати блокування через fcntl!"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:752
+#, c-format
+#| msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
+msgstr "Очікуємо на блокування fcntl… %d"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:780
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Вичерпано час очікування на спробі виконати блокування через flock!"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:787
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgid "Waiting for flock attempt… %d"
+msgstr "Очікування блокування через flock… %d"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
+#: ../libbalsa/misc.c:1092
+#, c-format
+msgid "LDAP Directory for %s"
+msgstr "Каталог LDAP для %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:364
+msgid "week"
+msgid_plural "weeks"
+msgstr[0] "тиждень"
+msgstr[1] "тижнів"
+msgstr[2] "тижнів"
+msgstr[3] "тиждень"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "день"
+msgstr[1] "день"
+msgstr[2] "день"
+msgstr[3] "день"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:378
+#| msgid "hours"
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
+msgstr[2] "%d годин"
+msgstr[3] "година"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:385
+#| msgid "minutes"
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
+msgstr[3] "хвилина"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:392
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "другий"
+msgstr[1] "другий"
+msgstr[2] "другий"
+msgstr[3] "другий"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+msgid "event is tentative"
+msgstr "подія є обумовленою"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgid "event is definite"
+msgstr "подія є певною"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+msgid "event was cancelled"
+msgstr "подію скасовано"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
 #, fuzzy
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Тіло"
+#| msgid "Notification:"
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Сповіщення:"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgid "Event Request"
+msgstr "Запит щодо події"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
 #, fuzzy
-msgid "Copy text"
-msgstr "Контекстний текст:"
+#| msgid "Reply to mailing list"
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Відповісти у список розсилки"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:661
-msgid "_Select Text"
-msgstr "Виді_лити текст"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Скасування події"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53 ../src/main-window.c:662
-msgid "Select entire mail"
-msgstr "Виділити всю пошту"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
+msgid "needs action"
+msgstr "потребує дії"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "_Екранувати спеціальні символи"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
+#| msgid "_Accept Once"
+msgid "accepted"
+msgstr "прийнято"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
-msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr "Екранувати спеціальні та не-ASCII символи"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
+#| msgid "undefined"
+msgid "declined"
+msgstr "відхилено"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:155
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Поштова скринька закрита"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "умовно прийнято"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:258
-msgid "Message Source"
-msgstr "Джерело повідомлення"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
+#| msgid "_Undelete"
+msgid "delegated"
+msgstr "доручено"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
-msgid "Use balsa as default email client?"
-msgstr "Використовувати balsa як типову поштову програму?"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Так"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
-msgid "_No"
-msgstr "Н_і"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
-msgid "Default Client"
-msgstr "Типовий клієнт"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
-msgid "_Inbox:"
-msgstr "В_хідні:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
-msgid "_Outbox:"
-msgstr "В_ихідні:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
-msgid "_Sentbox:"
-msgstr "Над_іслані:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
-msgid "_Draftbox:"
-msgstr "_Чернетки:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+msgid "every weekday"
+msgstr "кожного певного дня тижня"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
-msgid "_Trash:"
-msgstr "С_мітник:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+msgid "every day"
+msgstr "кожного дня"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-"'/'."
-msgstr ""
-"Шлях \"%s\" необхідно вказати в канонічній формі -- він мусить починатися з "
-"\"/\"."
+msgid "every %d days"
+msgstr "кожні %d днів"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
+#| msgid "never"
+msgid "every "
+msgstr "кожні "
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
 #, c-format
-msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
-msgstr "Поштова скринька \"%s\" -- неправильна."
+msgid "every %d weeks on "
+msgstr "кожні %d тижні у "
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:185
-msgid ""
-"Please verify the locations of your default mail files.\n"
-"These will be created if necessary."
-msgstr ""
-"Перевірте розміщення ваших типових поштових файлів.\n"
-"Вони будуть створені при необхідності."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#, c-format
+msgid " and %s"
+msgstr " і %s"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:243
-msgid "Mail Files"
-msgstr "Поштові файли"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+msgid "every week"
+msgstr "кожен тиждень"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:346
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:380
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
 #, c-format
-msgid ""
-"Problem Creating Mailboxes\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Помилка створення поштових скриньок\n"
-"%s"
+msgid "every %d weeks"
+msgstr "кожні %d тижні"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
-msgid ""
-"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
-"   -- The Balsa development team"
-msgstr ""
-"Ви успішно наладнали Balsa. Щасливо!\n"
-"   -- Команда розробників Balsa"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+msgid "the last"
+msgstr "останній"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
-msgid "All Done!"
-msgstr "Завершено!"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#, c-format
+msgid "%dst"
+msgstr "%d-а"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
-msgid "GnomeCard Address Book"
-msgstr "Адресна книга GnomeCard"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#, c-format
+msgid "%dnd"
+msgstr "%d-а"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226
-msgid "Address Book"
-msgstr "Адресна книга"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#, c-format
+msgid "%drd"
+msgstr "%d-я"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
-msgid ""
-"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
-"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
-"on the 'Tools' menu)"
-msgstr ""
-"Також необхідно вказати наступні параметри (ви можете знайти їх пізніше, при "
-"необхідності, у вікнах \"Параметри\" та \"Профілі\" з меню \"Сервіс\"."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#, c-format
+msgid "%dth"
+msgstr "%d-а"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
-msgid ""
-" Whoever provides your email account should be able to give you the "
-"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
-"have set this up for you):"
-msgstr ""
-" Будь-хто, хто надає вам поштову скриньку, повинен мати змогу надати вам "
-"наступну інформацію (якщо у вас є адміністратори мережі, вони встановлять це "
-"за вас):"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+msgid "every day of every month"
+msgstr "кожного для кожного місяця"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
-msgid "Yes, remember it"
-msgstr "Так, запам'ятати"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#, c-format
+msgid "every day of the month every %d months"
+msgstr "кожного дня місяця кожні %d місяців"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
-msgid "No, type it in every time"
-msgstr "Ні, вводити щоразу"
+#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all 
the weekdays
+#. * (the "every day" case)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
+#| msgid "Could not compile %s"
+msgid "rule too complex"
+msgstr "правило є надто складним"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
-msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr "Назва поштового сервера вхідної _пошти:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "never"
+msgid "every %s"
+msgstr "Ніколи"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
-msgid "_Type of mail server:"
-msgstr "_Тип поштового сервера:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+msgid " and "
+msgstr " і "
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
-msgid "Connect using _SSL:"
-msgstr "З'єднуватись використовуючи _SSL:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+msgid " of every month"
+msgstr " кожного місяця"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Your email _login name:"
-msgstr "Ваш поштовий _обліковий рахунок:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#, c-format
+msgid " of every %d months"
+msgstr " кожних %d місяці"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
-msgid "Your _password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "January"
+msgstr "Січень"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
-msgid "_SMTP Server:"
-msgstr "С_ервер SMTP:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "February"
+msgstr "Лютий"
 
-#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
-msgid "Your real _name:"
-msgstr "Ваше справжнє _ім'я:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "March"
+msgstr "Березень"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
-msgid "Your _Email Address, for this email account:"
-msgstr "Ваша адреса _ел.пошти, для цього рахунку:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "April"
+msgstr "Квітень"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
-msgid "_Remember your password:"
-msgstr "З_апам'ятати пароль:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "May"
+msgstr "Травень"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
-msgid "_Refer to this account as:"
-msgstr ""
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "June"
+msgstr "Червень"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
-msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "_Локальний поштовий каталог:"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "July"
+msgstr "Липень"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
-msgid "User Settings"
-msgstr "Параметри користувача"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "August"
+msgstr "Серпень"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "September"
+msgstr "Вересень"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "October"
+msgstr "Жовтень"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "November"
+msgstr "Листопад"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "December"
+msgstr "Грудень"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
 #, c-format
-msgid ""
-"Local Mail Problem\n"
-"%s"
+msgid "every %s %s"
 msgstr ""
-"Проблема з локальною поштою\n"
-"%s"
-
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
-msgid "Welcome to Balsa!"
-msgstr "Ласкаво просимо до Balsa!"
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
-msgid ""
-"Before you can send or receive email:\n"
-"\n"
-"-- either you should already have Internet access and an email account, "
-"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
-"Internet connection on your computer\n"
-"\n"
-"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-"have set up your computer to connect to the network."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
+#, c-format
+msgid "every %d years on %s %s"
 msgstr ""
-"Перш ніж ви зможете отримувати та надсилати пошту:\n"
-"\n"
-"-- необхідно, або мати доступ до Інтернет та поштову скриньку, надані "
-"постачальником послуг Інтернет, та мати налаштоване з'єднання на цьому "
-"комп'ютері\n"
-"\n"
-"-- або адміністратор мережі вашої установи/закладу/тощо має налаштувати "
-"з'єднання з мережею на вашому комп'ютері."
 
-#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
-msgid ""
-"This will exit Balsa.\n"
-"Do you really want to do this?"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
+#, c-format
+msgid "every day of %s"
 msgstr ""
-"Це призведе до завершення Balsa.\n"
-"Ви дійсно хочете вийти?"
 
-#: ../libinit_balsa/helper.c:66
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
 #, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "Помилка завантаження %s: %s\n"
+msgid "every %d years every day of %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libinit_balsa/helper.c:202
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s on %s"
+msgid "every %s of %s"
+msgstr "%s на %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
 #, c-format
-msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
-msgstr "Шлях %s потрібно вказати від кореня системи (починається з /)."
+msgid "every %d years on every %s of %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
 #, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
-msgstr "Не вдається створити каталог: помилка mkdir() зі шляхом \"%s\"."
+msgid "the %s of every %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
 #, c-format
-msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
-msgstr "Файл \"%s\" не є каталогом."
+msgid "every %d years on the %s of %s"
+msgstr ""
 
-#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
-msgid "Configure Balsa"
-msgstr "Налаштувати Balsa"
-
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-msgid "Balsa E-mail reader"
-msgstr "Читання пошти Balsa"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+msgid "secondly"
+msgstr "щосекунди"
 
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "New mail notification"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#| msgid "minutes"
+msgid "minutely"
+msgstr "щохвилини"
 
-#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
-msgid "Program startup"
-msgstr "Запуск програми"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+#| msgid "hours"
+msgid "hourly"
+msgstr "щогодини"
 
-#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673
-#, fuzzy
-msgid " address book: "
-msgstr "Адресна книга"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
+msgid "occurrence"
+msgstr "випадок"
 
-#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:903
-msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "Адресна книга vCard (GnomeCard)"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
+msgid "occurrences"
+msgstr "випадки"
 
-#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:909
-msgid "External query (a program)"
-msgstr "Зовнішній запит (програма)"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#, c-format
+msgid " until %s"
+msgstr " до %s"
 
-#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:914
-msgid "LDIF Address Book"
-msgstr "Адресна книга LDIF"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120
+msgid "chair"
+msgstr "голова"
 
-#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:920
-msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "Адресна книга LDAP"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+msgid "required participant"
+msgstr "обов'язковий учасник"
 
-#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:521
-#: ../src/address-book-config.c:927
-msgid "GPE Address Book"
-msgstr "Адресна книга GPE"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+msgid "optional participant"
+msgstr "необов'язковий учасник"
 
-#: ../src/ab-main.c:639 ../src/ab-window.c:168 ../src/filter-edit-dialog.c:200
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
-#: ../src/filter-run-dialog.c:295
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ab-main.c:791
-msgid "F_ilter:"
-msgstr "_Фільтр:"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
+msgid "decryption and signature verification failed"
+msgstr "помилка розшифровування та перевірки підпису"
 
-#: ../src/ab-window.c:176
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Електронна адреса"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+msgid "The signature is valid."
+msgstr "Цей підпис правильний."
 
-#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:263
-msgid "_Search for Name:"
-msgstr "З_найти ім'я:"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
+msgid "The signature is valid but expired."
+msgstr "Підпис правильний, але вийшов його термін дії."
 
-#: ../src/ab-window.c:323
-msgid "Send-To"
-msgstr "Надіслати до"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
+msgstr ""
+"Підпис правильний, але вийшов термін дії ключа, що використовується для "
+"перевірки підпису."
 
-#: ../src/ab-window.c:343
-msgid "Run Editor"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
+"revoked."
 msgstr ""
+"Підпис правильний, але ключ, що використовується для перевірки підпису, був "
+"відкликаний."
 
-#: ../src/ab-window.c:350
-msgid "_Re-Import"
-msgstr "_Переімпортувати"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
+#, fuzzy
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Цей підпис правильний."
 
-#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:360
-msgid "Treat multiple addresses as:"
-msgstr "Вважати множинні адреси:"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
+msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
+msgstr "Підпис не може бути перевірений, тому що ключ відсутній."
 
-#: ../src/ab-window.c:364
-msgid "alternative addresses for the same person"
-msgstr "альтернативними адресами тієї ж особи"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+#, fuzzy
+#| msgid "This part is not a real PGP signature."
+msgid "This part is not a real signature."
+msgstr "Ця частина не є справжнім підписом PGP."
 
-#: ../src/ab-window.c:369
-msgid "a distribution list"
-msgstr "списком розповсюдження"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
+msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
+msgstr ""
+"Підпис не може бути перевірений, через неправильний криптографічний механізм."
 
-#: ../src/ab-window.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-"Error opening address book '%s':\n"
-"%s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
+msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
+msgstr "GnuPG перебудовує базу даних довіри та наразі недоступна."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
 msgstr ""
-"Не вдається відкрити адресну книгу '%s':\n"
-"%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:235 ../src/address-book-config.c:328
-msgid "Modify Address Book"
-msgstr "Зміна адресної книги"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An error prevented the signature verification."
+msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
+msgstr "Помилка, що заважає перевірці підпису."
 
-#: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:332
-msgid "Add Address Book"
-msgstr "Додавання адресної книги"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An error prevented the signature verification."
+msgid "An error prevented the signature verification: %s"
+msgstr "Помилка, що заважає перевірці підпису."
 
-#. mailbox name
-#. may be NULL
-#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:254 ../src/address-book-config.c:363
-#: ../src/address-book-config.c:453 ../src/address-book-config.c:519
-msgid "A_ddress Book Name"
-msgstr "Назва _адресної книги"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+msgid "The user ID is of unknown validity."
+msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невідома."
 
-#: ../src/address-book-config.c:258 ../src/address-book-config.c:407
-#: ../src/address-book-config.c:489 ../src/address-book-config.c:524
-msgid "_Expand aliases as you type"
-msgstr "_Розкривати псевдоніми при наборі"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
+msgid "The validity of the user ID is undefined."
+msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невизначена."
 
-#: ../src/address-book-config.c:368
-msgid "Load program location"
-msgstr "Розташування програми завантаження"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+msgid "The user ID is never valid."
+msgstr "Ідентифікатор користувача недійсний."
 
-#: ../src/address-book-config.c:375 ../src/address-book-config.c:380
-msgid "Select load program for address book"
-msgstr "Виберіть програму завантаження адресної книги"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+msgid "The user ID is marginally valid."
+msgstr "Ідентифікатор користувача незначно дійсний."
 
-#: ../src/address-book-config.c:387
-msgid "Save program location"
-msgstr "Розташування програми збереження"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+msgid "The user ID is fully valid."
+msgstr "Ідентифікатор користувача повністю дійсний."
 
-#: ../src/address-book-config.c:394 ../src/address-book-config.c:399
-msgid "Select save program for address book"
-msgstr "Виберіть програму збереження адресної книги"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
+msgid "The user ID is ultimately valid."
+msgstr "Ідентифікатор користувача зрештою дійсний."
 
-#: ../src/address-book-config.c:458
-msgid "_Host Name"
-msgstr "Назва _вузла"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
+msgid "bad validity"
+msgstr "неправильна інформація дійсність"
 
-#: ../src/address-book-config.c:463
-msgid "Base Domain _Name"
-msgstr "Назва базового _домену"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+msgid "undefined"
+msgstr "невизначено"
 
-#: ../src/address-book-config.c:468
-msgid "_User Name (Bind DN)"
-msgstr "_Ім'я користувача (Прив'язка DN)"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+msgid "marginal"
+msgstr "частково"
 
-#: ../src/address-book-config.c:473
-msgid "_Password"
-msgstr "_Пароль"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+msgid "full"
+msgstr "повністю"
 
-#: ../src/address-book-config.c:479
-#, fuzzy
-msgid "_User Address Book DN"
-msgstr "Вибір адресної книги"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
+msgid "ultimate"
+msgstr "остаточно"
 
-#: ../src/address-book-config.c:485
-msgid "Enable _TLS"
-msgstr "Увімкнути _TLS"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+msgid "Try again later."
+msgstr "Спробуйте ще раз, пізніше."
 
-#: ../src/address-book-config.c:542 ../src/main-window.c:3949
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:62
 #, c-format
-msgid "Error displaying help: %s\n"
-msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
-
-#: ../src/address-book-config.c:643
-msgid "No path found.  Do you want to give one?"
+msgid "malformed card, BEGIN:VCARD expected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/address-book-config.c:649
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:100
 #, c-format
-msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Шлях до адресної книги \"%s\" некоректний. %s"
+msgid "malformed card, END:VCARD missing"
+msgstr ""
 
-#: ../src/address-book-config.c:652
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:259
 #, c-format
-msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Шлях до програми завантаження \"%s\" некоректний. %s"
+msgid "malformed line “%s”, missing “:”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/address-book-config.c:655
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:270
 #, c-format
-msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Шлях до програми збереження \"%s\" некоректний. %s"
+msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
+msgstr ""
 
-#: ../src/address-book-config.c:658
+#: ../libbalsa/send.c:209
 #, c-format
-msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Шлях \"%s\" некоректний. %s"
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "Сервер SMTP %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:661
-msgid "Do you want to correct the path?"
-msgstr "Бажаєте виправити шлях?"
+#: ../libbalsa/send.c:622
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message Source"
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "Джерело повідомлення"
 
-#: ../src/balsa-app.c:76
+#: ../libbalsa/send.c:643
 #, c-format
-msgid ""
-"Opening remote mailbox %s.\n"
-"The _password for %s@%s:"
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
 msgstr ""
-"Відкривання віддаленої поштової скриньки %s.\n"
-"_Пароль для %s@%s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:81
-#, c-format
-msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
-msgstr "_Пароль до поштової скриньки %s@%s:"
-
-#: ../src/balsa-app.c:84
-msgid "Password needed"
-msgstr "Потрібний пароль"
+#: ../libbalsa/send.c:854
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending Mail..."
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Відсилання пошти…"
 
-#: ../src/balsa-app.c:98 ../src/folder-conf.c:357
-msgid "_Remember password"
-msgstr "З_апам'ятати пароль"
+#: ../libbalsa/send.c:964
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wrap message lines"
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "Перенос в рядках повідомлення"
 
-#: ../src/balsa-app.c:538
-#, c-format
-msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
-msgstr "Не вдається відкрити поштову скриньку \"%s\""
+#: ../libbalsa/send.c:972
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+msgstr "Помилка збереження POP повідомлення у %s."
 
-#: ../src/balsa-index.c:370 ../src/pref-manager.c:368
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: ../libbalsa/send.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Relaying refused:\n"
+#| "%d: %s\n"
+#| "Message left in your outbox.\n"
+msgid ""
+"Sending message failed: %s\n"
+"Message left in your outbox."
+msgstr ""
+"Відмова у ретрансляції:\n"
+"%d: %s\n"
+"Повідомлення залишилось у скриньці вихідних повідомлень.\n"
 
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:369
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../libbalsa/send.c:1119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "Помилка сканування %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:370
-#: ../src/sendmsg-window.c:2823
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: ../libbalsa/send.c:1138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Transfering POP message to %s failed."
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "Помилка при передаванні POP повідомлення до %s."
+msgstr[1] "Помилка при передаванні POP повідомлення до %s."
+msgstr[2] "Помилка при передаванні POP повідомлення до %s."
+msgstr[3] "Помилка при передаванні POP повідомлення до %s."
+
+#: ../libbalsa/send.c:1320 ../libbalsa/send.c:1387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read %s: %s"
+msgstr "Відкрити наступне непрочитане повідомлення"
 
-#: ../src/balsa-index.c:984
+#: ../libbalsa/send.c:1323 ../libbalsa/send.c:1390
 #, c-format
-msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
-msgstr "Відкривання поштової скриньки %s. Зачекайте..."
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1616
+#: ../libbalsa/send.c:1354
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Move to Trash failed: %s"
-msgstr "Перемістити у _смітник"
+#| msgid ""
+#| "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
+msgid ""
+"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити кодування символів текстового файлу `%s'; надсилається "
+"як mime-тип «%s»"
 
-#. R
-#: ../src/balsa-index.c:1770 ../src/main-window.c:584
-#: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148
-msgid "_Reply..."
-msgstr "_Відповісти..."
+#: ../libbalsa/send.c:1877 ../libbalsa/send.c:1975
+#, fuzzy
+#| msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] "Це повідомлення не буде шифруватись для BCC: отримувача(ів)."
+msgstr[1] "Це повідомлення не буде шифруватись для BCC: отримувача(ів)."
+msgstr[2] "Це повідомлення не буде шифруватись для BCC: отримувача(ів)."
+msgstr[3] "Це повідомлення не буде шифруватись для BCC: отримувача(ів)."
+
+#: ../libbalsa/server.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Your _password:"
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1772
-msgid "Reply To _All..."
-msgstr "Відповісти ус_ім..."
+#: ../libbalsa/server.c:338
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
+msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
+msgstr "_Пароль до поштової скриньки %s@%s:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1774
-msgid "Reply To _Group..."
-msgstr "Відповісти у _групу..."
+#: ../libbalsa/server.c:360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
+msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
+msgstr "_Пароль до поштової скриньки %s@%s:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1776
-msgid "_Forward Attached..."
-msgstr "_Переслати долученням..."
+#: ../libbalsa/server.c:366
+msgid "loaded fallback password from private config file"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:1778
-msgid "Forward _Inline..."
-msgstr "Переслати вкл_юченням..."
+#: ../libbalsa/server-config.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember your password:"
+msgid "_Remember user password in Secret Service"
+msgstr "З_апам'ятати пароль:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1780 ../src/main-window.c:623
-msgid "_Pipe through..."
+#: ../libbalsa/server-config.c:76
+msgid "_Remember certificate pass phrase in Secret Service"
 msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:1782 ../src/main-window.c:682
-#: ../src/main-window.c:1031
-msgid "_Store Address..."
-msgstr "З_берегти адресу..."
+#: ../libbalsa/server-config.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember your password:"
+msgid "_Remember user password"
+msgstr "З_апам'ятати пароль:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1797 ../src/filter-edit-dialog.c:223
-#: ../src/mailbox-node.c:981 ../src/mailbox-node.c:997
-#: ../src/pref-manager.c:1499 ../src/pref-manager.c:1588
-#: ../src/pref-manager.c:2633
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_идалити"
+#: ../libbalsa/server-config.c:81
+#, fuzzy
+msgid "_Remember certificate pass phrase"
+msgstr "Пароль сертифіката"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1802
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Від_новити"
+#: ../libbalsa/server-config.c:103
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Базова"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1807
-msgid "Move To _Trash"
-msgstr "Перемістити у _смітник"
+#. server descriptive name
+#: ../libbalsa/server-config.c:106
+#, fuzzy
+msgid "_Descriptive Name:"
+msgstr "_Описова назва:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1811
-msgid "T_oggle"
-msgstr "Пере_микнути"
+#. host and port
+#: ../libbalsa/server-config.c:110
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1815 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360
-msgid "_Flagged"
-msgstr "_Відмічено"
+#: ../libbalsa/server-config.c:116
+msgid "Se_curity:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:1818
-msgid "_Unread"
-msgstr "_Непрочитане"
+#: ../libbalsa/server-config.c:123
+msgid "Server requires _authentication"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:1826
-msgid "_Move to"
-msgstr "Перемістити _у"
+#. user name and password
+#: ../libbalsa/server-config.c:129
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Ім'я користувача:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1834
-msgid "_View Source"
-msgstr "Переглянути вихідний _текст"
+#: ../libbalsa/server-config.c:133
+#, fuzzy
+msgid "_Pass Phrase:"
+msgstr "Пароль"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається скопіювати повідомлення у поштову скриньку \"%s\"."
+#: ../libbalsa/server-config.c:146
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Додатково"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається скопіювати повідомлення у поштову скриньку \"%s\"."
+#. client certificate and passphrase
+#: ../libbalsa/server-config.c:149
+msgid "Server _requires client certificate"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:2129
-#, c-format
-msgid "Copied to \"%s\"."
-msgstr "Скопійовано у \"%s\"."
+#: ../libbalsa/server-config.c:152
+msgid "Choose Client Certificate"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:2130
-#, c-format
-msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "Переміщено у \"%s\"."
+#: ../libbalsa/server-config.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Certificate _File:"
+msgstr "Пароль сертифіката"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Certificate _Pass Phrase:"
+msgstr "Пароль сертифіката"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2250
+#: ../libbalsa/server-config.c:371
 #, c-format
-msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "Помилка фіксування поштової скриньки %s."
+msgid "%s over SSL (%sS)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:2423
+#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Pipe message through a program"
-msgstr "_Фільтрувати повідомлення через procmail"
+#| msgid "Required"
+msgid "TLS required"
+msgstr "Завжди"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2426
-msgid "_Run"
+#: ../libbalsa/server-config.c:376 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+msgid "TLS if possible (not recommended)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-index.c:2435
-msgid "Specify the program to run:"
+#: ../libbalsa/server-config.c:377 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+msgid "None (not recommended)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:278
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Скринька"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:992 ../src/balsa-mblist.c:1030
-msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Не вдається знайти поштову скриньку"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1590
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Інше..."
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error displaying help: %s\n"
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1658
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Вибір теки призначення"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:332
+msgid "SMTP Server"
+msgstr "Сервер SMTP"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1881 ../src/balsa-mblist.c:1884
+#. split large messages
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:358
 #, fuzzy
-msgid "Other..."
-msgstr "_Інше..."
+msgid "Sp_lit message larger than"
+msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2042
-#, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s with %d message, "
-msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, "
-msgstr[0] "Показано скриньку: %s з %d повідомленням"
-msgstr[1] "Показано скриньку: %s з %d повідомленнями"
-msgstr[2] "Показано скриньку: %s з %d повідомленнями"
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2187
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
 
-#. xgettext: this is the second part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new".
-#: ../src/balsa-mblist.c:2048
-#, c-format
-msgid "%ld new"
-msgid_plural "%ld new"
-msgstr[0] "%ld нове"
-msgstr[1] "%ld нових"
-msgstr[2] "%ld нових"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Поштова скринька закрита"
 
-#: ../src/balsa-message.c:285
-#, fuzzy
-msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Перевіряти підпис"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
+msgid "Message Source"
+msgstr "Джерело повідомлення"
 
-#: ../src/balsa-message.c:306
-#, fuzzy
-msgid "Select message part to display"
-msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
-
-#: ../src/balsa-message.c:381
-msgid "Content"
-msgstr "Вміст"
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2131
+#: ../src/message-window.c:856
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Помилка завантаження %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-message.c:460
-msgid "Message parts"
-msgstr "Частини повідомлення"
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:134
+msgid "Broken key, cannot identify certificate chain."
+msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-message.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Save selected as..."
-msgstr "Зберегти виділене..."
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:280
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Key fingerprint: %s"
+msgid "fingerprint %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відбиток ключа: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:650
-#, fuzzy
-msgid "Save selected to folder..."
-msgstr "Зберегти виділене..."
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:281
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Key fingerprint: %s"
+msgid "cannot load key with fingerprint %s: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відбиток ключа: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:788
-msgid "(No sender)"
-msgstr "(Немає відправника)"
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:482
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Сертифікат виданий:</b>\n"
 
-#: ../src/balsa-message.c:856
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:491
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
+#| msgid ""
+#| "<b>This certificate is valid</b>\n"
+#| "from %s\n"
+#| "to %s\n"
+#| "<b>Fingerprint:</b> %s"
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
 msgstr ""
-"Не вдається отримати доступ до повідомлення, поштову скриньку \"%s\" було "
-"змінено"
+"<b>Цей сертифікат діє</b>\n"
+"з %s\n"
+"до %s\n"
+"<b>Відбитки:</b> %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1038
-msgid "mixed parts"
-msgstr "змішані частини"
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
+#, c-format
+msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
+msgstr "Шлях %s потрібно вказати від кореня системи (починається з /)."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1040
-msgid "alternative parts"
-msgstr "альтернативні частини"
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgid ""
+"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
+"“%s”."
+msgstr "Не вдалося створити каталог: помилка mkdir() зі шляхом «%s»."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1042
-msgid "signed parts"
-msgstr "підписані частини"
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
+msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
+msgstr "Файл «%s» не є каталогом."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1044
-msgid "encrypted parts"
-msgstr "зашифровані частини"
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
+msgstr "Не вдалося створити каталог: помилка mkdir() зі шляхом «%s»."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1046
-msgid "rfc822 message"
-msgstr "rfc822 повідомлення"
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
+msgid ""
+"This will exit Balsa.\n"
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Це призведе до завершення Balsa.\n"
+"Ви дійсно хочете вийти?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1048
-#, c-format
-msgid "\"%s\" parts"
-msgstr "\"%s\" частини"
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
+msgid "GnomeCard Address Book"
+msgstr "Адресна книга GnomeCard"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1101
-#, c-format
-msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
-msgstr "rfc822 повідомлення (від %s, тема \"%s\")"
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
+#: ../src/ab-window.c:243
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1108
-msgid "complete message"
-msgstr "повне повідомлення"
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
+msgid "Configure Balsa"
+msgstr "Налаштувати Balsa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1125
-#, c-format
-msgid "part %s: %s (file %s)"
-msgstr "частина %s: %s (файл %s)"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Use balsa as default email client?"
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "Використовувати balsa як типову поштову програму?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1136
-#, c-format
-msgid "part %s: %s"
-msgstr "частина %s: %s"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1151
-#, fuzzy
-msgid "encrypted: "
-msgstr "зашифровані частини"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
+msgid "_No"
+msgstr "Н_і"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1254 ../src/balsa-mime-widget-text.c:344
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:649
-msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти..."
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:94
+msgid "Default Client"
+msgstr "Типовий клієнт"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1330
-msgid "Select folder for saving selected parts"
-msgstr ""
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "В_хідні:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s message part"
-msgstr "Частини повідомлення"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Outbox:"
+msgstr "В_ихідні:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1395 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:201
-#, c-format
-msgid "Could not save %s: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти %s: %s"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Sentbox:"
+msgstr "Над_іслані:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2099
-#, c-format
-msgid ""
-"The sender of this mail, %s, requested \n"
-"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
-"Do you want to send this notification?"
-msgstr ""
-"Відправник цього повідомлення, %s, зробив запит на повернення\n"
-"сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на \"%s\".\n"
-"Бажаєте надіслати це сповіщення?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Draftbox:"
+msgstr "_Чернетки:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2106
-msgid "Reply to MDN?"
-msgstr "Відповісти на СОП?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:49
+msgid "_Trash:"
+msgstr "С_мітник:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2301
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
+#| "'/'."
 msgid ""
-"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
-"than once.\n"
-"Please close the other instances of this message and try again."
+"The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
 msgstr ""
+"Шлях «%s» необхідно вказати в канонічній формі -- він мусить починатися з "
+"\"/\"."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2322 ../src/balsa-message.c:2404
-#: ../src/balsa-message.c:2519
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Parsing a message part failed: %s"
-msgstr "Помилка збереження POP повідомлення у %s."
+#| msgid "Could not create a mailbox of type %s"
+msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
+msgstr "Не вдалося створити поштову скриньку типу %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2323 ../src/balsa-message.c:2405
-#: ../src/balsa-message.c:2520
-msgid "Possible disk space problem."
-msgstr ""
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
+msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
+msgstr "Поштова скринька «%s» -- неправильна."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2335
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
 #, c-format
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
-"it's structure is invalid."
+"Problem verifying path “%s”:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Повідомлення надіслане %s з темою \"%s\" містить зашифровану складову, але "
-"її структура неправильна."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2343
-#, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
+msgid "_Verify locations"
+msgstr ""
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please verify the locations of your default mail files.\n"
+#| "These will be created if necessary."
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-"but this crypto protocol is not available."
+"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
+"created if necessary."
 msgstr ""
-"Повідомлення надіслане %s з темою \"%s\" містить зашифровану PGP складову, "
-"але цей криптографічний протокол недоступний."
+"Перевірте розміщення ваших типових поштових файлів.\n"
+"Вони будуть створені при необхідності."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2356
-#, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
+msgid "Mail Files"
+msgstr "Поштові файли"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
+#| "   -- The Balsa development team"
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
-"but this crypto protocol is not available."
+"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
+"   -- The Balsa development team"
 msgstr ""
-"Повідомлення надіслане %s з темою \"%s\" містить зашифровану S/MIME "
-"складову, але цей криптографічний протокол недоступний."
+"Ви успішно наладнали Balsa. Щасливо!\n"
+"   -- Команда розробників Balsa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2420
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
+msgid "All Done!"
+msgstr "Завершено!"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following settings are also needed (and you can find them later, if "
+#| "need be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' "
+#| "commands on the 'Tools' menu)"
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
-"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
+"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
+"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
+"items)"
 msgstr ""
-"Повідомлення надіслане %s з темою \"%s\" містить підписану складову, але її "
-"структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
+"Також необхідно вказати наступні параметри (ви можете знайти їх пізніше, при "
+"необхідності, у вікнах \"Параметри\" та \"Профілі\" з меню \"Сервіс\"."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2433
-#, c-format
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
-"this crypto protocol is not available."
+" Whoever provides your email account should be able to give you the "
+"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
+"have set this up for you):"
 msgstr ""
-"Повідомлення надіслане %s з темою \"%s\" містить %s підписану складову, але "
-"цей криптографічний протокол недоступний."
+" Будь-хто, хто надає вам поштову скриньку, повинен мати змогу надати вам "
+"наступну інформацію (якщо у вас є адміністратори мережі, вони встановлять це "
+"за вас):"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2436
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2436 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#: ../src/print.c:1302
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
+msgid "Yes, remember it"
+msgstr "Так, запам'ятати"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
+msgid "No, type it in every time"
+msgstr "Ні, вводити щоразу"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
+msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
+msgstr "Назва поштового сервера вхідної _пошти:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
+msgid "_Type of mail server:"
+msgstr "_Тип поштового сервера:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2455 ../src/balsa-message.c:2577
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
 #, fuzzy
-msgid "Detected a good signature"
-msgstr "_Виконувати підпис"
+#| msgid "Connect using _SSL:"
+msgid "Connection _Security:"
+msgstr "З'єднуватись використовуючи _SSL:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2461
-msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
-msgstr ""
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Your email _login name:"
+msgstr "Ваш поштовий _обліковий рахунок:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2466 ../src/balsa-message.c:2581
-msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
-msgstr ""
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
+msgid "Your _password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
+msgid "_SMTP Server:"
+msgstr "С_ервер SMTP:"
+
+#. 2.1
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:132
+msgid "Your real _name:"
+msgstr "Ваше справжнє _ім'я:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Your _Email Address, for this email account:"
+msgid "Your _email address for this email account:"
+msgstr "Ваша адреса _ел.пошти, для цього рахунку:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
+msgid "_Remember your password:"
+msgstr "З_апам'ятати пароль:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+msgid "_Local mail directory:"
+msgstr "_Локальний поштовий каталог:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:166
+msgid "User Settings"
+msgstr "Параметри користувача"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Identity"
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Вибір профілю"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2473 ../src/balsa-message.c:2587
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
 #, c-format
 msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
-"returned:\n"
+"Local Mail Problem\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою \"%s\" повернула:\n"
+"Проблема з локальною поштою\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2485
-#, c-format
-msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
-"with an error!"
-msgstr ""
-"Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою \"%s\"."
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
+msgid "Welcome to Balsa!"
+msgstr "Ласкаво просимо до Balsa!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2541
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you can send or receive email:\n"
+#| "\n"
+#| "-- either you should already have Internet access and an email account, "
+#| "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
+#| "Internet connection on your computer\n"
+#| "\n"
+#| "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
+#| "have set up your computer to connect to the network."
 msgid ""
-"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
-"than once."
+"Before you can send or receive email:\n"
+"\n"
+"• either you should already have Internet access and an email account, "
+"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
+"Internet connection on your computer\n"
+"\n"
+"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
+"set up your computer to connect to the network."
 msgstr ""
+"Перш ніж ви зможете отримувати та надсилати пошту:\n"
+"\n"
+"-- необхідно, або мати доступ до Інтернет та поштову скриньку, надані "
+"постачальником послуг Інтернет, та мати налаштоване з'єднання на цьому "
+"комп'ютері\n"
+"\n"
+"-- або адміністратор мережі вашої установи/закладу/тощо має налаштувати "
+"з'єднання з мережею на вашому комп'ютері."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2543
-msgid ""
-"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
-"because this message is displayed more than once."
+#: ../libnetclient/net-client.c:103 ../libnetclient/net-client.c:144
+#, c-format
+msgid "network client is already connected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/balsa-message.c:2546
-msgid "Please close the other instances of this message and try again."
+#: ../libnetclient/net-client.c:254 ../libnetclient/net-client.c:300
+#, c-format
+msgid "network client is not connected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
-msgid "One of the specified fields contains:"
-msgstr "Одне з вказаних полів містить:"
+#: ../libnetclient/net-client.c:265
+#, c-format
+msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
-msgid "None of the specified fields contains:"
-msgstr "Жодне з вказаних полів не містить:"
+#: ../libnetclient/net-client.c:281
+#, c-format
+msgid "connection lost"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
-msgid "One of the regular expressions matches"
-msgstr "Відповідність одному регулярному виразу"
+#: ../libnetclient/net-client.c:333
+#, c-format
+msgid "line too long"
+msgstr "рядок надто довгий"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
-msgid "None of the regular expressions matches"
-msgstr "Немає відповідностей регулярним виразам"
+#: ../libnetclient/net-client.c:404
+#, c-format
+msgid "error initializing certificate: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
-msgid "Match when date is in the interval:"
-msgstr "Відповідність коли дата у межах:"
+#: ../libnetclient/net-client.c:414
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading attached image: %s\n"
+msgid "error loading certificate: %s"
+msgstr "Помилка завантаження вкладеного зображення: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
-msgid "Match when date is outside the interval:"
-msgstr "Відповідність коли дата поза межами:"
+#: ../libnetclient/net-client.c:422
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error displaying help: %s\n"
+msgid "error initializing key: %s"
+msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1070
-msgid "Match when one of these flags is set:"
-msgstr "Відповідність коли одна з ознак встановлена:"
+#: ../libnetclient/net-client.c:482
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading %s: %s\n"
+msgid "error loading key: %s"
+msgstr "Помилка завантаження %s: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
-msgid "Match when none of these flags is set:"
-msgstr "Відповідність коли жоден з атрибутів не встановлений:"
+#: ../libnetclient/net-client.c:524 ../libnetclient/net-client.c:563
+#, c-format
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "not connected"
+msgstr "не з’єднано"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
-msgid "You must specify the name of the user header to match on"
+#: ../libnetclient/net-client.c:526
+#, c-format
+msgid "connection is already encrypted"
 msgstr ""
-"Необхідно вказати назву користувацького заголовка з яким перевіряти "
-"відповідність"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
-msgid "You must specify at least one field for matching"
-msgstr "Необхідно вказати принаймні одне поле для перевірки відповідності"
+#: ../libnetclient/net-client.c:565
+#, c-format
+msgid "connection is already compressed"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
-msgid "You must provide a string"
-msgstr "Необхідно вказати рядок"
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mail server: %s\n"
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "Поштовий сервер: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
-msgid "You must provide at least one regular expression"
-msgstr "Необхідно ввести принаймні один регулярний вираз"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
-msgid "Low date is incorrect"
-msgstr "Нижня дана неправильна"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
+#, c-format
+#| msgid "POP3 error: %s."
+msgid "error: %s"
+msgstr "помилка: %s"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
-msgid "High date is incorrect"
-msgstr "Верхня дата неправильна"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
+#, c-format
+#| msgid "No error"
+msgid "error"
+msgstr "помилка"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
-msgid "Low date is greater than high date"
-msgstr "Нижні дата пізніша за верхню"
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:841
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
 #, c-format
-msgid "Error displaying condition help: %s\n"
-msgstr "Помилка відображення довідки про умови: %s\n"
+#| msgid "Password needed"
+msgid "password required"
+msgstr "потрібен пароль"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:882
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr ""
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sending error: %s"
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "Помилка відсилання: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encryption failed: %s"
+msgid "authentication failure %d: %s"
+msgstr "помилка шифрування: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sending error: %s"
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "Помилка відсилання: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "Помилка надсилання: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:199
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:239
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:248
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr ""
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown error"
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Match Fields"
-msgstr "Поштові файли"
+#| msgid "Balsa E-mail reader"
+msgid "Balsa Email Reader"
+msgstr "Читання пошти Balsa"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:892
-msgid "_All"
-msgstr "_Всі"
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Program startup"
+msgid "Program start-up"
+msgstr "Запуск програми"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:893
-msgid "C_lear"
-msgstr "О_чистити"
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Сповіщення про нову пошту"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:895 ../src/main-window.c:3828
-msgid "_Body"
-msgstr "_Тіло"
+#: ../src/ab-main.c:218 ../src/ab-window.c:707
+msgid " address book: "
+msgstr " адресна книга: "
+
+#: ../src/ab-main.c:736
+#| msgid "Name"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Назва"
+
+#: ../src/ab-main.c:752
+#| msgid "Address Book"
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адреса"
+
+#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3869
+#: ../src/pref-manager.c:3280
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Застосувати"
+
+#: ../src/ab-main.c:878
+msgid "F_ilter:"
+msgstr "_Фільтр:"
 
-#. To:
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896 ../src/main-window.c:3829
-#: ../src/sendmsg-window.c:2710
-msgid "_To:"
-msgstr "_До:"
+#: ../src/ab-main.c:951
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "Browse"
+msgstr "Вибрати"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897 ../src/main-window.c:3830
-msgid "_From:"
-msgstr "_Від:"
+#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:155
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:898
-msgid "_Subject"
-msgstr "Т_ема"
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:899 ../src/main-window.c:3832
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc:"
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
+#| msgid "_Email Address:"
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адреса пошти"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:901
-msgid "_User header:"
-msgstr "Заголовок _користувача:"
+#. -- grid column 1 --
+#. Entry widget for finding an address
+#: ../src/ab-window.c:293
+msgid "_Search for Name:"
+msgstr "З_найти ім'я:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
-msgid "Unread"
-msgstr "Непрочитаних"
+#: ../src/ab-window.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Run _Editor"
+msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
-msgid "Deleted"
-msgstr "Видалено"
+#: ../src/ab-window.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "_Re-Import"
+msgid "_Re-import"
+msgstr "_Переімпортувати"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
-msgid "Replied"
-msgstr "Дано відповідь"
+#. -- grid column 3 --
+#. label for selected addresses in compose mode
+#: ../src/ab-window.c:369
+msgid "Send-To"
+msgstr "Надіслати до"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
-msgid "Flagged"
-msgstr "Відмічено"
+#. mode switching stuff
+#: ../src/ab-window.c:385
+msgid "Treat multiple addresses as:"
+msgstr "Вважати множинні адреси:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
-msgid "One of the specified f_ields contains"
-msgstr "Одне з вказаних _полів містить"
+#: ../src/ab-window.c:389
+msgid "alternative addresses for the same person"
+msgstr "альтернативними адресами тієї ж особи"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
-msgid "Contain/Does _Not Contain"
-msgstr "Містить/_Не містить"
+#: ../src/ab-window.c:394
+msgid "a distribution list"
+msgstr "списком розповсюдження"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:980
-msgid "_One of the regular expressions matches"
-msgstr "_Один з регулярних виразів відповідає"
+#: ../src/ab-window.c:438
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save %s: %s"
+msgid "Could not launch %s: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
 
-#. Right/Add button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007 ../src/filter-run-dialog.c:327
-msgid "A_dd"
+#: ../src/ab-window.c:736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error opening address book '%s':\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error opening address book “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити адресну книгу '%s':\n"
+"%s"
+
+#: ../src/address-book-config.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Treat multiple addresses as:"
+msgid "Suggest complete addresses:"
+msgstr "Вважати множинні адреси:"
+
+#: ../src/address-book-config.c:185
+msgid "as I type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/address-book-config.c:193
+msgid "when I hit the Escape key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/address-book-config.c:228 ../src/address-book-config.c:334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Modify Address Book"
+msgid "Modify %s Address Book"
+msgstr "Зміна адресної книги"
+
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Add Address Book"
+msgid "Add %s Address Book"
+msgstr "Додавання адресної книги"
+
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
+#: ../src/pref-manager.c:2015 ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2778
+msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011 ../src/filter-edit-dialog.c:319
-#: ../src/filter-run-dialog.c:332
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
+#. mailbox name
+#. may be NULL
+#. mailbox name
+#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:404
+#: ../src/address-book-config.c:430 ../src/address-book-config.c:498
+#: ../src/address-book-config.c:567
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress Book Name"
+msgid "A_ddress Book Name:"
+msgstr "Назва _адресної книги"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1015
-msgid "One _Matches/None Matches"
-msgstr "Одна _відповідність/Немає відповідностей"
+#: ../src/address-book-config.c:378
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Modify Address Book"
+msgid "Modify Osmo Address Book"
+msgstr "Зміна адресної книги"
+
+#: ../src/address-book-config.c:382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Add Address Book"
+msgid "Add Osmo Address Book"
+msgstr "Додавання адресної книги"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1032
+#: ../src/address-book-config.c:437
 #, fuzzy
-msgid "Match when message date is in the interval:"
-msgstr "Відповідність коли дата у межах:"
+#| msgid "Load program location"
+msgid "Load program location:"
+msgstr "Розташування програми завантаження"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1052
-msgid "Inside/outside the date interval"
-msgstr "В/поза межами діапазону"
+#: ../src/address-book-config.c:442
+msgid "Select load program for address book"
+msgstr "Виберіть програму завантаження адресної книги"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1099
-msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
-msgstr "Відповідає, коли одна ознака встановлена/коли ознаки не встановлені"
+#: ../src/address-book-config.c:450
+#, fuzzy
+#| msgid "Save program location"
+msgid "Save program location:"
+msgstr "Розташування програми збереження"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1117
-msgid "Search T_ype:"
-msgstr "Т_ип пошуку:"
+#: ../src/address-book-config.c:455
+msgid "Select save program for address book"
+msgstr "Виберіть програму збереження адресної книги"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1191
-msgid "Edit condition for filter: "
-msgstr "Правка умови фільтру: "
+#: ../src/address-book-config.c:505
+#, fuzzy
+msgid "_LDAP Server URI"
+msgstr "С_ервер SMTP:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1431
+#: ../src/address-book-config.c:510
+msgid "Base Domain _Name"
+msgstr "Назва базового _домену"
+
+#: ../src/address-book-config.c:515
+msgid "_User Name (Bind DN)"
+msgstr "_Ім'я користувача (Прив'язка DN)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:520
+msgid "_Password"
+msgstr "_Пароль"
+
+#: ../src/address-book-config.c:526
+#, fuzzy
+msgid "_User Address Book DN"
+msgstr "Вибір адресної книги"
+
+#: ../src/address-book-config.c:532
+msgid "Enable _TLS"
+msgstr "Увімкнути _TLS"
+
+#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:968
+msgid "GPE Address Book"
+msgstr "Адресна книга GPE"
+
+#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:1011
+#: ../src/main-window.c:3982
 #, c-format
-msgid "Error displaying filter help: %s\n"
-msgstr "Помилка відображення довідки про фільтр: %s\n"
+msgid "Error displaying help: %s\n"
+msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1621
-msgid "New filter"
-msgstr "Новий фільтр"
+#: ../src/address-book-config.c:688
+msgid "No path found. Do you want to give one?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1751
-msgid "No filter name specified."
-msgstr "Не вказано назви фільтра."
+#: ../src/address-book-config.c:944
+#, fuzzy
+#| msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Адресна книга vCard (GnomeCard)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:950
+msgid "External query (a program)"
+msgstr "Зовнішній запит (програма)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:955
+msgid "LDIF Address Book"
+msgstr "Адресна книга LDIF"
+
+#: ../src/address-book-config.c:961
+msgid "LDAP Address Book"
+msgstr "Адресна книга LDAP"
+
+#: ../src/address-book-config.c:975
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Rubrica2 Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: ../src/address-book-config.c:982
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Osmo Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:142
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember password"
+msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgstr "З_апам'ятати пароль"
+
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:145
+msgid "_Remember password"
+msgstr "З_апам'ятати пароль"
+
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/balsa-app.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Password to unlock the user certificate\n"
+"%s\n"
+"for %s@%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:154
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
+msgid "Password for %s@%s (%s)"
+msgstr "_Пароль до поштової скриньки %s@%s:"
+
+#: ../src/balsa-app.c:90 ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-app.c:158
+msgid "Password needed"
+msgstr "Потрібний пароль"
+
+#: ../src/balsa-app.c:178
+#| msgid "_Password:"
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/balsa-app.c:545
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
+msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
+msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку «%s»"
+
+#: ../src/balsa-index.c:410 ../src/pref-manager.c:219
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../src/balsa-index.c:425 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1576
+#, c-format
+msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
+msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../src/balsa-index.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move to Trash failed: %s"
+msgstr "Перемістити у _смітник"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../ui/message-window.ui.h:21
+#| msgid "Reply"
+msgid "_Reply…"
+msgstr "_Відповісти…"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1839
+#| msgid "Reply To _All..."
+msgid "Reply To _All…"
+msgstr "Відповісти _усім…"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1841
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply To _Group..."
+msgid "Reply To _Group…"
+msgstr "Відповісти у _групу…"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1843 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../ui/message-window.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward Attached..."
+msgid "_Forward Attached…"
+msgstr "_Переслати долученням…"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1845 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/message-window.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward _Inline..."
+msgid "Forward _Inline…"
+msgstr "Переслати вкл_юченням…"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1847 ../ui/main-window.ui.h:73
+msgid "_Pipe through…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-index.c:1849 ../ui/main-window.ui.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Store Address"
+msgid "_Store Address…"
+msgstr "Збереження адреси"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1863 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2020
+#: ../src/pref-manager.c:2105 ../src/pref-manager.c:2785 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_идалити"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1867
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Від_новити"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1871
+msgid "Move To _Trash"
+msgstr "Перемістити у _смітник"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1875
+msgid "T_oggle"
+msgstr "Пере_микнути"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1878 ../ui/main-window.ui.h:55
+msgid "_Flagged"
+msgstr "_Відмічено"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1881
+msgid "_Unread"
+msgstr "_Непрочитане"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1889
+msgid "_Move to"
+msgstr "Перемістити _у"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1896
+msgid "_View Source"
+msgstr "Переглянути вихідний _текст"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
+msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
+msgstr[0] "Не вдалося скопіювати повідомлення у поштову скриньку «%s»."
+msgstr[1] "Не вдалося скопіювати повідомлення у поштову скриньку «%s»."
+msgstr[2] "Не вдалося скопіювати повідомлення у поштову скриньку «%s»."
+msgstr[3] "Не вдалося скопіювати повідомлення у поштову скриньку «%s»."
+
+#: ../src/balsa-index.c:2178
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copied to \"%s\"."
+msgid "Copied to “%s”."
+msgstr "Скопійовано у «%s»."
+
+#: ../src/balsa-index.c:2179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moved to \"%s\"."
+msgid "Moved to “%s”."
+msgstr "Переміщено у «%s»."
+
+#: ../src/balsa-index.c:2270
+#, c-format
+msgid "Committing mailbox %s failed."
+msgstr "Помилка фіксування поштової скриньки %s."
+
+#: ../src/balsa-index.c:2379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot process the message: %s"
+msgstr "Друкувати поточне повідомлення"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати доступ до повідомлення, поштову скриньку «%s» було "
+"змінено"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
+msgstr "Відкрити наступне непрочитане повідомлення"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2695
+#, fuzzy
+msgid "Pipe message through a program"
+msgstr "_Фільтрувати повідомлення через procmail"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2699
+msgid "_Run"
+msgstr "_Запустити"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2711
+msgid "Specify the program to run:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
+msgid "Failed to find mailbox"
+msgstr "Не вдалося знайти поштову скриньку"
+
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
+#| msgid "_Other..."
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Інше…"
+
+#: ../src/balsa-mblist.c:1881
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "Вибір теки призначення"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1756
-#, c-format
-msgid "Filter \"%s\" already exists."
-msgstr "Фільтр \"%s\" вже існує."
+#: ../src/balsa-mblist.c:2076
+msgid "Other…"
+msgstr "Інше…"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1766
-msgid "Filter must have conditions."
-msgstr "Фільтр повинен мати умови."
+#: ../src/balsa-message.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Select message part to display"
+msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1823
-msgid "Filter has matched"
-msgstr "Відповідність фільтру знайдено"
+#: ../src/balsa-message.c:316
+#, fuzzy
+#| msgid "_Wrap"
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Пере_нос"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
-msgid "You must provide a sound to play"
-msgstr "Необхідно вказати звук для відтворення"
+#: ../src/balsa-message.c:320
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2002
-#, c-format
-msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
-msgstr "(Наприклад: напишіть 31 грудня 2000, як %s)"
+#: ../src/balsa-message.c:552
+msgid "Find:"
+msgstr "Знайти:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:376
-msgid "Simple"
-msgstr "Простий"
+#: ../src/balsa-message.c:564 ../src/toolbar-factory.c:124
+msgid "Previous"
+msgstr "Попереднє"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Регулярний вираз"
+#: ../src/balsa-message.c:571 ../src/toolbar-factory.c:125
+msgid "Next"
+msgstr "Наступне"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
-msgid "Date interval"
-msgstr "Інтервал дат"
+#: ../src/balsa-message.c:663
+msgid "Content"
+msgstr "Вміст"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
-msgid "Flag condition"
-msgstr "Ознака умови"
+#: ../src/balsa-message.c:749
+msgid "Message parts"
+msgstr "Частини повідомлення"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
-msgid "Copy to folder:"
-msgstr "Копіювати у теку:"
+#: ../src/balsa-message.c:934
+#, fuzzy
+msgid "Save selected as…"
+msgstr "Зберегти виділене…"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
-msgid "Move to folder:"
-msgstr "Перемістити у теку:"
+#: ../src/balsa-message.c:941
+#, fuzzy
+msgid "Save selected to folder…"
+msgstr "Зберегти виділене…"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
-msgid "Print on printer:"
-msgstr "Друкувати на принтері:"
+#: ../src/balsa-message.c:1051
+msgid "(No sender)"
+msgstr "(Немає відправника)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
-msgid "Run program:"
-msgstr "Виконати програму:"
+#: ../src/balsa-message.c:1106 ../src/balsa-message.c:1118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати доступ до повідомлення, поштову скриньку «%s» було "
+"змінено"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
-msgid "Send to Trash"
-msgstr "Переслати у смітник"
+#: ../src/balsa-message.c:1171 ../src/main.c:545
+#, c-format
+msgid "Autocrypt error: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
-msgid "OR"
-msgstr "АБО"
+#: ../src/balsa-message.c:1305
+msgid "mixed parts"
+msgstr "змішані частини"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
-msgid "AND"
-msgstr "ТА"
+#: ../src/balsa-message.c:1307
+msgid "alternative parts"
+msgstr "альтернативні частини"
 
-#. new button
-#. #define MENU_FILE_NEW_POS 0
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:217 ../src/mailbox-node.c:954
-#: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:430
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
+#: ../src/balsa-message.c:1309
+msgid "signed parts"
+msgstr "підписані частини"
 
-#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
-msgid "_Filter name:"
-msgstr "Назва _фільтру:"
+#: ../src/balsa-message.c:1311
+msgid "encrypted parts"
+msgstr "зашифровані частини"
 
-#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
-msgid "Operation between conditions"
-msgstr "Операція над умовами"
+#: ../src/balsa-message.c:1313
+#| msgid "rfc822 message"
+msgid "RFC822 message"
+msgstr "Лист RFC822"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: ../src/balsa-message.c:1315
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" parts"
+msgid "“%s” parts"
+msgstr "«%s» частини"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:315
-msgid "Ne_w"
-msgstr "С_творити"
+#: ../src/balsa-message.c:1363
+msgid "force inline for all parts"
+msgstr ""
 
-#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
-msgid "Notification:"
-msgstr "Сповіщення:"
+#: ../src/balsa-message.c:1406
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
+msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
+msgstr "rfc822 повідомлення (від %s, тема «%s»)"
 
-#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:358
-msgid "Play sound:"
-msgstr "Відтворити звук:"
+#: ../src/balsa-message.c:1418
+msgid "complete message"
+msgstr "повне повідомлення"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365 ../src/filter-edit-dialog.c:378
-msgid "Use Sound..."
-msgstr "Використовувати звук..."
+#: ../src/balsa-message.c:1435
+#, c-format
+msgid "part %s: %s (file %s)"
+msgstr "частина %s: %s (файл %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
-msgid "Popup text:"
-msgstr "Контекстний текст:"
+#: ../src/balsa-message.c:1446
+#, c-format
+msgid "part %s: %s"
+msgstr "частина %s: %s"
 
-#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
-msgid "Action to perform:"
-msgstr "Виконувана дія:"
+#: ../src/balsa-message.c:1460
+msgid "encrypted: "
+msgstr "зашифровано: "
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:469
-msgid "Match"
-msgstr "Відповідність"
+#: ../src/balsa-message.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reading embedded message failed: %s"
+msgstr "Помилка збереження POP повідомлення у %s."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:472
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
+#: ../src/balsa-message.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Appending message to %s failed: %s"
+msgstr "Помилка збереження POP повідомлення у %s."
+
+#: ../src/balsa-message.c:1633
+#| msgid "_Save"
+msgid "_Save…"
+msgstr "З_берегти…"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:484
-msgid "Revert"
-msgstr "Повернути"
+#: ../src/balsa-message.c:1642 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
+#| msgid "Copy to folder:"
+msgid "_Copy to folder…"
+msgstr "С_копіювати до теки…"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:533
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/balsa-message.c:1722
+msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr ""
-"Відкритий діалог запуску фільтра. Закрийте його перед правкою фільтрів."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:546
-msgid "Balsa Filters"
-msgstr "Фільтри Balsa"
+#: ../src/balsa-message.c:1747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create URI for %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:612
-#, c-format
-msgid "Filter \"%s\" has no condition."
-msgstr "Фільтр \"%s\" не має умови."
+#: ../src/balsa-message.c:1772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s message part"
+msgstr "Частини повідомлення"
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
+#: ../src/balsa-message.c:1805 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
 #, c-format
-msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
-msgstr "Не вдається експортувати фільтр %s, виникла помилка."
+msgid "Could not save %s: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:63
+#: ../src/balsa-message.c:2455 ../src/balsa-message.c:2600
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message Disposition Notification Requests"
+msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
+msgstr "Запити на сповіщення про отримання повідомлення"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2555
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The sender of this mail, %s, requested \n"
+#| "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
+#| "Do you want to send this notification?"
 msgid ""
-"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
-"filters."
+"The sender of this mail, %s, requested \n"
+"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
+"Do you want to send this notification?"
 msgstr ""
-"Відкрито діалогові вікна запуску фільтрів, закрийте їх перед правкою "
-"фільтрів."
+"Відправник цього повідомлення, %s, зробив запит на повернення\n"
+"сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
+"Бажаєте надіслати це сповіщення?"
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
-msgid "Balsa Filters Export"
-msgstr "Експорт фільтрів Balsa"
+#: ../src/balsa-message.c:2565
+msgid "Reply to MDN?"
+msgstr "Відповісти на СОП?"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
-#, c-format
-msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Помилка відображення довідки про запуск фільтрів: %s\n"
+#: ../src/balsa-message.c:2775
+msgid ""
+"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
+"than once.\n"
+"Please close the other instances of this message and try again."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
-msgid "Error when applying filters"
-msgstr "Помилка під час застосування фільтрів"
+#: ../src/balsa-message.c:2796 ../src/balsa-message.c:2881
+#: ../src/balsa-message.c:3008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing a message part failed: %s"
+msgstr "Помилка збереження POP повідомлення у %s."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2797 ../src/balsa-message.c:2882
+#: ../src/balsa-message.c:3009
+msgid "Possible disk space problem."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
+#: ../src/balsa-message.c:2811
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Filter applied to \"%s\"."
-msgstr "Скопійовано у \"%s\"."
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, "
+#| "but it's structure is invalid."
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
+"structure is invalid."
+msgstr ""
+"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану складову, але "
+"її структура неправильна."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
-#, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2819
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
+#| "but this crypto protocol is not available."
 msgid ""
-"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
-"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
+"this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"Цільова поштова скринька фільтру \"%s\" - \"%s\".\n"
-"Ви не можете пов'язувати її з тією самою поштовою скринькою (це призведе до "
-"рекурсії)."
+"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP складову, "
+"але цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
-#, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2832
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted "
+#| "part, but this crypto protocol is not available."
 msgid ""
-"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
-"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
-"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
-"match instead."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
+"but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"Фільтра \"%s\" несумісний з типом поштової скриньки \"%s\".\n"
-"Наприклад, це може статись коли ви використовуєте відповідність регулярному "
-"виразу у IMAP теках, що є дуже повільним методом; якщо можливо, "
-"використовуйте натомість пошук підрядків."
+"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME "
+"складову, але цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:189
-msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
-msgstr "Фільтри Balsa поштової скриньки:"
+#: ../src/balsa-message.c:2899
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
+"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
+msgstr ""
+"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить підписану складову, але її "
+"структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:230
-msgid "On reception"
-msgstr "При отриманні"
+#: ../src/balsa-message.c:2912
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
+#| "this crypto protocol is not available."
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
+"crypto protocol is not available."
+msgstr ""
+"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
+"цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:242
-msgid "On exit"
-msgstr "При виході"
+#: ../src/balsa-message.c:2915
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316
-msgid "Apply Selected"
-msgstr ""
+#: ../src/balsa-message.c:2939
+#, fuzzy
+msgid "Detected a good signature"
+msgstr "_Виконувати підпис"
 
-#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:364
-msgid "_Up"
-msgstr "В_гору"
+#: ../src/balsa-message.c:2945
+msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
+msgstr ""
 
-#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:369
-msgid "Do_wn"
-msgstr "В_низ"
+#: ../src/balsa-message.c:2950 ../src/balsa-message.c:3075
+msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
-#, fuzzy
-msgid "A_pply Now!"
-msgstr "Ві_дповісти"
+#: ../src/balsa-message.c:2960 ../src/balsa-message.c:3084
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
+#| "returned:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
+"returned:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:419
+#: ../src/balsa-message.c:2973
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
+#| "failed with an error!"
 msgid ""
-"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
-"mailbox"
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
+"with an error!"
 msgstr ""
-"Відкрити діалогове вікно фільтрів, закрийте його перш ніж зможете запускати "
-"фільтри у будь-яких поштових скриньках"
+"Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
 
-#: ../src/folder-conf.c:275
-msgid "Remote IMAP folder"
-msgstr "Віддалена тека IMAP"
+#: ../src/balsa-message.c:3035
+msgid ""
+"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
+"than once."
+msgstr ""
 
-#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:278 ../src/folder-conf.c:736 ../src/mailbox-conf.c:522
-msgid "_Update"
-msgstr "О_новити"
+#: ../src/balsa-message.c:3037
+msgid ""
+"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
+"because this message is displayed more than once."
+msgstr ""
 
-#: ../src/folder-conf.c:278
-#, fuzzy
-msgid "C_reate"
-msgstr "С_творити"
+#: ../src/balsa-message.c:3040
+msgid "Please close the other instances of this message and try again."
+msgstr ""
 
-#: ../src/folder-conf.c:300 ../src/mailbox-conf.c:1102
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Базова"
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:204 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Назва файлу: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:305
-msgid "_Max number of connections"
-msgstr "_Максимальна кількість з'єднань"
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Помилка при викиданні повідомлень"
 
-#: ../src/folder-conf.c:312 ../src/mailbox-conf.c:1254
-msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr "Увімкнути _постійний кеш"
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Тип: %s (%s)"
 
-#: ../src/folder-conf.c:320 ../src/mailbox-conf.c:1258
-msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr "Увімкнути обробку по_милок"
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Тип вмісту: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327
-msgid "Use STATUS for mailbox checking"
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
+msgid "No open or view action defined for this content type"
 msgstr ""
+"Немає дії для відкривання чи перегляду визначеної в GNOME MIME для цього "
+"типу вмісту"
 
-#: ../src/folder-conf.c:333 ../src/mailbox-conf.c:1156
-#: ../src/mailbox-conf.c:1260
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Додатково"
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:275
+msgid "S_ave part"
+msgstr "З_берегти частину"
 
-#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:336
-msgid "Descriptive _Name:"
-msgstr "_Описова назва:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not launch application: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
 
-#. pop server
-#. imap server
-#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1110
-#: ../src/mailbox-conf.c:1206
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
+#, c-format
+msgid "Save %s MIME Part"
+msgstr "Збереження %s MIME частини"
 
-#. username
-#: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1118
-msgid "Use_r name:"
-msgstr "_Реєстраційне ім'я:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not compile %s"
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "Не вдалося скомпілювати %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:362
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
+msgid "File already exists. Overwrite?"
+msgstr "Файл вже існує.  Переписати?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367
-msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "_Лише підписані теки"
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s"
+msgid "Unlink %s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:369
-msgid "Always show _INBOX"
-msgstr "Зав_жди показувати Вхідні"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:372
-msgid "Pr_efix"
-msgstr "Пр_ефікс"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:518
-msgid "Select parent folder"
-msgstr "Вибір батьківської теки"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
+msgid "_Import Autocrypt key"
+msgstr ""
 
-#: ../src/folder-conf.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"Renaming INBOX is special!\n"
-"You will create a subfolder %s in %s\n"
-"containing the messages from INBOX.\n"
-"INBOX and its subfolders will remain.\n"
-"What would you like to do?"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "_Шукати цей ключ на сервері ключів"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:150
+msgid "_Search key server for updates of this key"
 msgstr ""
-"Перейменування INBOX обробляється особливим чином!\n"
-"Буде створено підтеку %s у %s,\n"
-"що буде містити повідомлення з INBOX.\n"
-"INBOX та її підтеки залишатимуться.\n"
-"Що ви бажаєте зробити?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:598
-msgid "Question"
-msgstr "Запитання"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:194
+#, fuzzy
+msgid "decrypted"
+msgstr "зашифровані частини"
 
-#: ../src/folder-conf.c:603
-msgid "Rename INBOX"
-msgstr "Перейменувати Вхідні"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Check signature"
+msgid "trusted signature"
+msgstr "Перевіряти підпис"
 
-#: ../src/folder-conf.c:605
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Si_gnature"
+msgid "low trust signature"
+msgstr "Вставити п_ідпис"
 
-#: ../src/folder-conf.c:626
-#, c-format
-msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
-msgstr ""
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:213
+msgid "bad signature"
+msgstr "помилковий підпис"
 
-#: ../src/folder-conf.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "помилка шифрування: %s"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:216
+#, fuzzy
+msgid "unknown signature status"
+msgstr "Підпис PGP: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:718
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:302
+#, c-format
 msgid ""
-"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
-"has no properties that can be changed."
+"Import GnuPG key:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"IMAP тека, що не є поштовою скринькою\n"
-"не має властивостей, які можна змінити."
+"Імпорт ключа GnuPG:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:733
-msgid "Remote IMAP subfolder"
-msgstr "Віддалена підтека IMAP"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
+#, c-format
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "Помилка під час імпортування даних ключа: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:736
-msgid "_Create"
-msgstr "С_творити"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1693
+#| msgid "Unknown error"
+msgid "unknown error"
+msgstr "невідома помилка"
 
-#: ../src/folder-conf.c:757
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Перейменувати чи перемістити теку"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:346
+msgid "(imported)"
+msgstr "(імпортовано)"
 
-#: ../src/folder-conf.c:758
-msgid "Create subfolder"
-msgstr "Створити підтеку"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:354
+msgid "Import key into the local key ring"
+msgstr "Імпорт ключа до локальної зв'язки ключів"
 
-#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:765
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Назва _теки:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:189
+#, c-format
+msgid "Error loading attached image: %s\n"
+msgstr "Помилка завантаження вкладеного зображення: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:771
-msgid "Host:"
-msgstr ""
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:153 ../src/balsa-print-object.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Message parts"
+msgid "message headers"
+msgstr "Частини повідомлення"
 
-#: ../src/folder-conf.c:777
-msgid "_Browse..."
-msgstr "О_гляд..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:199
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:227
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
+msgid "Content Type: external-body\n"
+msgstr "Тип вмісту: зовнішнє тіло\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:785
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Підтека:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#, c-format
+msgid "Access type: local-file\n"
+msgstr "Тип доступу: локальний файл\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:814
-msgid ""
-"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
-"it from remote server."
-msgstr ""
-"Ця тека не зберігається в конфігурації. Її видалення з віддаленого сервера "
-"поки-що не підтримується."
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:200
+#, c-format
+msgid "Access type: URL\n"
+msgstr "Тип доступу: URL\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:823
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
-"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
-msgstr ""
-"Це призведе до видалення теки \"%s\" зі списку.\n"
-"Пізніше ви зможете використати \"Створити нову теку IMAP\", щоб додати її "
-"знову.\n"
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:828
-msgid "Confirm"
-msgstr "Підтвердження"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:228
+#, c-format
+msgid "Access type: %s\n"
+msgstr "Тип доступу: %s\n"
 
-#: ../src/information-dialog.c:222
-msgid "Information - Balsa"
-msgstr "Інформація - Balsa"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:232
+#, c-format
+msgid "FTP site: %s\n"
+msgstr "Вузол FTP: %s\n"
 
-#: ../src/information-dialog.c:330
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:234
 #, c-format
-msgid "WARNING: "
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
+msgid "Directory: %s\n"
+msgstr "Каталог: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:280
+msgid "Access type: mail-server\n"
+msgstr "Тип доступу: mail-server\n"
 
-#: ../src/information-dialog.c:333
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:281
 #, c-format
-msgid "ERROR: "
-msgstr "ПОМИЛКА: "
+msgid "Mail server: %s\n"
+msgstr "Поштовий сервер: %s\n"
 
-#: ../src/information-dialog.c:336
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:283
 #, c-format
-msgid "FATAL: "
-msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: "
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Тема: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:208
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Використовувати _SSL"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:299
+msgid "Se_nd message to obtain this part"
+msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:352
-msgid "No mailbox selected."
-msgstr "Немає вибраної поштової скриньки."
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:334 ../src/balsa-mime-widget-text.c:839
+#: ../src/sendmsg-window.c:1450
+#, c-format
+msgid "Error showing %s: %s\n"
+msgstr "Помилка відображення: %s: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:371
 #, c-format
-msgid ""
-"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
-"If you really want to remove it, assign its function\n"
-"to some other mailbox."
-msgstr ""
-"Поштова скринька \"%s\" використовується Balsa, тому її неможливо видалити.\n"
-"Якщо ви справді бажаєте її видалити, призначте її функцію\n"
-"деякій іншій поштовій скриньці."
+msgid "Could not get a part: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати частину: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:401
 #, c-format
-msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
-"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
-"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
-"mailbox again.\n"
-"What would you like to do?"
+msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr ""
-"Ви видалите поштову скриньку \"%s\" зі списку скриньок.\n"
-"Також ви можете видалити на диску чи файли пов'язані з цією поштовою "
-"скринькою.\n"
-"Якщо ви не видалите файл з диску, ви зможете знову отримати до доступ "
-"скриньки додавши її.\n"
-"Що ви бажаєте зробити?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
-msgid "Remove from _list"
-msgstr "Видалити зі _списку"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#| msgid "Reply"
+msgid "Reply…"
+msgstr "Відповісти…"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
-msgid "Remove from list and _disk"
-msgstr "Видалити зі списку та _диску"
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+msgid "Error:"
+msgstr "Помилка:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
-"server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
-"tree.\n"
-"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
-"What would you like to do?"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr ""
-"Це призведе до видалення поштової скриньки \"%s\" а всіх повідомлень у ній з "
-"вашого IMAP сервера. Якщо %s містить підтеки, вона все ще буде відображатись "
-"як вузол у дереві тек.\n"
-"Пізніше ви можете додати поштову скриньку з цією назвою, використовуючи "
-"\"Створити нову теку\".\n"
-"Щоб ви бажаєте зробити?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
-msgid "_Remove from server"
-msgstr "В_идалити з сервера"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3595 ../src/sendmsg-window.c:5139
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
-#, c-format
-msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
-"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
-"What would you like to do?"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3591
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#. addresses
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3602
+msgid "From:"
+msgstr "Від:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Відповідати-на:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:773
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
+msgid "FCC:"
 msgstr ""
-"Це призведе до видалення поштової скриньки \"%s\" зі списку поштових "
-"скриньок.\n"
-"Пізніше ви можете додати цю поштову знову, використовуючи \"Створити нову "
-"теку\".\n"
-"Щоб ви бажаєте зробити?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
-msgid "_Remove from list"
-msgstr "В_идалити зі списку"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:781
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Сповіщення про отримання:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:539
+msgid "Copy link"
+msgstr "Копіювати посилання"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:544
+#| msgid "Open next"
+msgid "Open link"
+msgstr "Відкрити посилання"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:549
+msgid "Send link…"
+msgstr "Надіслати посилання…"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:477
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:579 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101
+#| msgid "Save"
+msgid "Save…"
+msgstr "Зберегти…"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:587
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight cited text"
+msgid "Highlight structured phrases"
+msgstr "Підсвічення цитованого тексту"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:816
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "помилка шифрування: %s"
+#| msgid "Calling URL %s..."
+msgid "Calling URL %s…"
+msgstr "Викликається URL %s…"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
+#| msgid "Zoom _100%"
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Масштаб 100%"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вибрати _все"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1110
+#| msgid "Print"
+msgid "Print…"
+msgstr "Надрукувати…"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1238
+#| msgid "Store Address"
+msgid "S_tore Address"
+msgstr "З_берегти адресу"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
+#| msgid "_Full Name:"
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Повне ім'я:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
+#| msgid "_Nickname:"
+msgid "Nick Name:"
+msgstr "Псевдонім:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#| msgid "_First Name:"
+msgid "First Name:"
+msgstr "Ім'я:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#| msgid "_Last Name:"
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Прізвище:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+#| msgid "O_rganization:"
+msgid "Organization:"
+msgstr "Організація:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#| msgid "_Email Address:"
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Електронна адреса:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but "
+#| "no header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить 8-бітні символи, але "
+"відсутній заголовок, що описує кодування символів (перетворено у %s)"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:526 ../src/pref-manager.c:1497
-#: ../src/pref-manager.c:1582 ../src/pref-manager.c:2629
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
+msgstr "Це частина підписаного OpenPGP повідомлення:\n"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:729
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:543
+msgid "Summary:"
+msgstr "Резюме:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
+#| msgid "O_rganization:"
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Організатор:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
+#| msgid "Startup"
+msgid "Start:"
+msgstr "Початок:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
+msgid "End:"
+msgstr "Кінець:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:554
+#| msgid "O_rganization:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Тривалість:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:560
+#| msgid "References:"
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Повторення:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:564
+#| msgid "Notification:"
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:573
+msgid "Attendee:"
+msgid_plural "Attendees:"
+msgstr[0] "Присутній"
+msgstr[1] "Запрошені:"
+msgstr[2] "Запрошені:"
+msgstr[3] "Присутній"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:602
+msgid "Category:"
+msgid_plural "Categories:"
+msgstr[0] "Категорії:"
+msgstr[1] "Категорії:"
+msgstr[2] "Категорії:"
+msgstr[3] "Категорія:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:587
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
+#| msgid "_Accept Once"
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
+#| msgid "_Accept Once"
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "Прийняти умовно"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
+msgid "iTIP Calendar Request"
+msgstr ""
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
 #, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s на %s"
+msgid ""
+"%s %s the following iTIP calendar request:\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:867
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
 #, c-format
-msgid ""
-"Rename of %s to %s failed:\n"
-"%s"
+msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
 msgstr ""
-"Не вдається перейменувати %s на %s:\n"
-"%s"
 
-#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1046 ../src/mailbox-conf.c:1105
-#: ../src/mailbox-conf.c:1200
-msgid "Mailbox _Name:"
-msgstr "Наз_ва поштової скриньки:"
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:123
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:128
+msgid "File name:"
+msgstr "Назва файлу:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1057
-#, fuzzy
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Налаштовування поштової скриньки"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:445
+#| msgid "_Full Name:"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Налаштовування поштової скриньки"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:446
+#| msgid "_Nickname:"
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Псевдонім"
 
-#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1124 ../src/mailbox-conf.c:1228
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:447
+#| msgid "_First Name:"
+msgid "First Name"
+msgstr "Ім’я"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1132
-msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "В_идаляти повідомлення з сервера після завантаження"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:448
+#| msgid "_Last Name:"
+msgid "Last Name"
+msgstr "Прізвище"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1137
-msgid "_Filter messages through procmail"
-msgstr "_Фільтрувати повідомлення через procmail"
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:449
+#| msgid "O_rganization:"
+msgid "Organization"
+msgstr "Організація"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1141
-msgid "Fi_lter Command:"
-msgstr "Команда ф_ільтру:"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
+msgid "One of the specified fields contains:"
+msgstr "Одне з вказаних полів містить:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1149
-msgid "_Enable check for new mail"
-msgstr "_Увімкнути перевірку нової пошти"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
+msgid "None of the specified fields contains:"
+msgstr "Жодне з вказаних полів не містить:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1160
-msgid "Disable _APOP"
-msgstr "Вимкнути _APOP"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
+msgid "One of the regular expressions matches"
+msgstr "Відповідність одному регулярному виразу"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
+msgid "None of the regular expressions matches"
+msgstr "Немає відповідностей регулярним виразам"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
+msgid "Match when date is in the interval:"
+msgstr "Відповідність коли дата у межах:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+msgid "Match when date is outside the interval:"
+msgstr "Відповідність коли дата поза межами:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
+msgid "Match when one of these flags is set:"
+msgstr "Відповідність коли одна з ознак встановлена:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+msgid "Match when none of these flags is set:"
+msgstr "Відповідність коли жоден з атрибутів не встановлений:"
 
-#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1214
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Реєстраційне ім'я:"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
+msgid "You must specify the name of the user header to match on"
+msgstr ""
+"Необхідно вказати назву користувацького заголовка з яким перевіряти "
+"відповідність"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1222
-msgid "_Remember Password"
-msgstr "_Запам'ятати пароль"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
+msgid "You must specify at least one field for matching"
+msgstr "Необхідно вказати принаймні одне поле для перевірки відповідності"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1233
-msgid "F_older Path:"
-msgstr "_Шлях до теки:"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
+msgid "You must provide a string"
+msgstr "Необхідно вказати рядок"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1317
-msgid "Identity:"
-msgstr "Профіль:"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
+msgid "You must provide at least one regular expression"
+msgstr "Необхідно ввести принаймні один регулярний вираз"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1338
-msgid "Show address:"
-msgstr "Показати адресу:"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
+msgid "Low date is incorrect"
+msgstr "Нижня дана неправильна"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1341
-msgid "_From"
-msgstr "В_ід:"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
+msgid "High date is incorrect"
+msgstr "Верхня дата неправильна"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1347
-msgid "_To"
-msgstr "Д_о"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
+msgid "Low date is greater than high date"
+msgstr "Нижні дата пізніша за верхню"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1362 ../src/pref-manager.c:3092
-msgid "Always"
-msgstr "Завжди"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#, c-format
+msgid "Error displaying condition help: %s\n"
+msgstr "Помилка відображення довідки про умови: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1365
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Decrypt and check\n"
-"signatures automatically:"
-msgstr "помилка розшифровування та перевірки підпису"
+msgid "Match Fields"
+msgstr "Поштові файли"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:265
-msgid "The folder edition to be written."
-msgstr "Змінити теки будуть записані."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
+msgid "_All"
+msgstr "_Всі"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:431
-#, c-format
-msgid ""
-"Scanning of %s failed: %s\n"
-"Check network connectivity."
-msgstr ""
-"Помилка сканування %s: %s\n"
-"Перевірте з'єднання з мережею."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистити"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:433
-#, c-format
-msgid "Scanning of %s failed: %s"
-msgstr "Помилка сканування %s: %s"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3853
+msgid "_Body"
+msgstr "_Тіло"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:482
-#, c-format
-msgid "Scanning %s. Please wait..."
-msgstr "Триває сканування %s. Зачекайте..."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3854
+msgid "_To:"
+msgstr "_До:"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:939
-msgid "Local _mbox mailbox..."
-msgstr "Локальна скринька _mbox..."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3855
+msgid "_From:"
+msgstr "_Від:"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:941
-msgid "Local Mail_dir mailbox..."
-msgstr "Локальна скринька mail_dir..."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
+msgid "_Subject"
+msgstr "Т_ема"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:943
-msgid "Local M_H mailbox..."
-msgstr "Локальна скринька M_H..."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3857
+msgid "_CC:"
+msgstr "Ко_пія:"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:945
-msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgstr "Віддалена скринька _IMAP..."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
+msgid "_User header:"
+msgstr "Заголовок _користувача:"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:948
-msgid "Remote IMAP _folder..."
-msgstr "Віддалена _тека IMAP..."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочитаних"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:950
-msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-msgstr "Віддалена _підтека IMAP..."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
+msgid "One of the specified f_ields contains"
+msgstr "Одне з вказаних _полів містить"
 
-#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:961 ../src/mailbox-node.c:977
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Пересканувати"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+msgid "Contain/Does _Not Contain"
+msgstr "Містить/_Не містить"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:971
-msgid "_Properties..."
-msgstr "В_ластивості..."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
+msgid "_One of the regular expressions matches"
+msgstr "_Один з регулярних виразів відповідає"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:987
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+msgid "One _Matches/None Matches"
+msgstr "Одна _відповідність/Немає відповідностей"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1001
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Підписатись"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#, fuzzy
+#| msgid "Error in regular expression syntax"
+msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
+msgstr "Помилка у синтаксисі регулярного виразу"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1003
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Відписатись"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
+#, fuzzy
+msgid "Match when message date is in the interval:"
+msgstr "Відповідність коли дата у межах:"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1009
-msgid "Mark as _Inbox"
-msgstr "Позначити як \"В_хідні\""
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
+msgid "Inside/outside the date interval"
+msgstr "В/поза межами діапазону"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1011
-msgid "_Mark as Sentbox"
-msgstr "Позначити як \"В_ихідні\""
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
+msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
+msgstr "Відповідає, коли одна ознака встановлена/коли ознаки не встановлені"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1013
-msgid "Mark as _Trash"
-msgstr "Позначити як \"_Смітник\""
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
+msgid "Search T_ype:"
+msgstr "Т_ип пошуку:"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1015
-msgid "Mark as D_raftbox"
-msgstr "Позначити як \"_Чернетки\""
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
+msgid "Edit condition for filter: "
+msgstr "Правка умови фільтру: "
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1018
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1945
 #, fuzzy
-msgid "_Empty trash"
-msgstr "Очистити смітник"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1023
-msgid "_Edit/Apply filters"
-msgstr "_Правка/Застосувати фільтри"
+#| msgid "Filter with no condition was ignored"
+msgid "Filter with no condition was omitted"
+msgstr "Фільтр не має умови, проігноровано"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1103
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
 #, c-format
-msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgstr "Поштовий шлях \"%s\" не вказує на поштову скриньку."
+msgid "Error displaying filter help: %s\n"
+msgstr "Помилка відображення довідки про фільтр: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
-#, c-format
-msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Локальна скринька %s завантажена як: %s\n"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
+msgid "New filter"
+msgstr "Новий фільтр"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1143
-#, c-format
-msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Локальна тека %s\n"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
+msgid "No filter name specified."
+msgstr "Не вказано назви фільтра."
 
-#: ../src/main-window.c:280
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "Balsa закриває файли та з'єднання. Зачекайте, будь ласка..."
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Filter \"%s\" already exists."
+msgid "Filter “%s” already exists."
+msgstr "Фільтр «%s» вже існує."
 
-#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365
-msgid "_Deleted"
-msgstr "В_идалений"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
+msgid "Filter must have conditions."
+msgstr "Фільтр повинен мати умови."
 
-#: ../src/main-window.c:322
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "Від_новлене"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
+msgid "Filter has matched"
+msgstr "Відповідність фільтру знайдено"
 
-#: ../src/main-window.c:325
-msgid "_Read"
-msgstr "Про_читане"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
+msgid "You must provide a sound to play"
+msgstr "Необхідно вказати звук для відтворення"
 
-#: ../src/main-window.c:328
-msgid "Un_read"
-msgstr "Непро_читане"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
+#, c-format
+msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
+msgstr "(Наприклад: напишіть 31 грудня 2000, як %s)"
 
-#: ../src/main-window.c:334
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "Від_мічене"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
+msgid "Simple"
+msgstr "Простий"
 
-#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Відповідь надіслано"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Регулярний вираз"
 
-#: ../src/main-window.c:340
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Невід_мічене"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+msgid "Date interval"
+msgstr "Інтервал дат"
 
-#: ../src/main-window.c:346
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Без заголовків"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+msgid "Flag condition"
+msgstr "Ознака умови"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
+msgid "Copy to folder:"
+msgstr "Копіювати у теку:"
 
-#: ../src/main-window.c:346
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Не показувати заголовків"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
+msgid "Move to folder:"
+msgstr "Перемістити у теку:"
 
-#: ../src/main-window.c:348
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Виді_лені заголовки"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#| msgid "Colors"
+msgid "Colorize"
+msgstr "Розфарбувати"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+msgid "Print on printer:"
+msgstr "Друкувати на принтері:"
 
-#: ../src/main-window.c:349
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Показати виділені заголовки"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+msgid "Run program:"
+msgstr "Виконати програму:"
 
-#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Всі _заголовки"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+msgid "Send to Trash"
+msgstr "Переслати у смітник"
 
-#: ../src/main-window.c:351
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Показати всі заголовки"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
+msgid "OR"
+msgstr "АБО"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
+msgid "AND"
+msgstr "ТА"
 
-#: ../src/main-window.c:360
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Перемикнути відмітку"
+#. new button
+#. Translators: button "New" filter
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
+#| msgid "_New"
+msgctxt "filter"
+msgid "_New"
+msgstr "С_творити"
 
-#: ../src/main-window.c:366
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Перемикнути ознаку видалення"
+#. The name entry
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:259
+msgid "_Filter name:"
+msgstr "Назва _фільтру:"
 
-#: ../src/main-window.c:371
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Перемикнути ознаку \"новий\""
+#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Operation between conditions"
+msgid "Operation between conditions:"
+msgstr "Операція над умовами"
 
-#: ../src/main-window.c:377
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Перемикнути ознаку надісланої відповіді"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:19
+#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "_Message..."
-msgstr "_Повідомлення..."
+#. Translators: button "New" filter match
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Ne_w"
+msgctxt "filter match"
+msgid "Ne_w"
+msgstr "С_творити"
 
-#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Написати нове повідомлення"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
+msgid "Foreground"
+msgstr "Передній план"
 
-#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
-#. of including at specified position
-#: ../src/main-window.c:399
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Локальну скриньку Mbox..."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
 
-#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Додати нову поштову скриньку Mbox"
+#. The notification area
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
+msgid "Notification:"
+msgstr "Сповіщення:"
 
-#: ../src/main-window.c:403
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Локальну скриньку Maildir..."
+#. Notification buttons
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
+msgid "Play sound:"
+msgstr "Відтворити звук:"
 
-#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Додати нову поштову скриньку типу Maildir"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
+#, fuzzy
+#| msgid "Use Sound..."
+msgid "Use Sound…"
+msgstr "Використовувати звук…"
 
-#: ../src/main-window.c:407
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "Локальну скриньку MH..."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
 
-#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Додати нову поштову скриньку MH"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
+#, fuzzy
+#| msgid "Popup text:"
+msgid "Pop-up text:"
+msgstr "Контекстний текст:"
 
-#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825
-#: ../src/pref-manager.c:2954
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "Віддалену скриньку IMAP..."
+#. The action area
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
+msgid "Action to perform:"
+msgstr "Виконувана дія:"
 
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Додати нову поштову скриньку IMAP"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
+msgid "Match"
+msgstr "Відповідність"
 
-#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830
-#: ../src/pref-manager.c:2959
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "Віддалену теку IMAP..."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
 
-#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Додати нову теку IMAP"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
+#| msgid "Revert"
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Відновити"
 
-#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Віддалену підтеку IMAP..."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
+#, fuzzy
+#| msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
+msgstr ""
+"Відкритий діалог запуску фільтра. Закрийте його перед правкою фільтрів."
 
-#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Додати нову підтеку IMAP"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570
+#| msgid "_Filters"
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
 
-#: ../src/main-window.c:434
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Продовжити"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Filter \"%s\" has no condition."
+msgid "Filter “%s” has no condition."
+msgstr "Фільтр «%s» не має умови."
 
-#: ../src/main-window.c:435
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Продовжити редагування поточного повідомлення"
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
+#, c-format
+msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
+msgstr "Не вдалося експортувати фільтр %s, виникла помилка."
 
-#. Ctrl-M
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Отримати нову пошту"
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
+msgid ""
+"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
+"filters."
+msgstr ""
+"Відкрито діалогові вікна запуску фільтрів, закрийте їх перед правкою "
+"фільтрів."
 
-#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Забрати нову пошту"
+#: ../src/filter-export-dialog.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid "_Export Filters"
+msgid "Export Filters"
+msgstr "_Експорт фільтрів"
 
-#. Ctrl-S
-#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Надіслати пошту з черги"
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
+#, c-format
+msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
+msgstr "Помилка відображення довідки про запуск фільтрів: %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Надіслати повідомлення з теки \"Вихідні\""
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
+msgid "Error when applying filters"
+msgstr "Помилка під час застосування фільтрів"
 
-#. Ctrl-B
-#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Надіслати та отримати по_шту"
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Filter applied to “%s”."
+msgstr "Скопійовано у «%s»."
 
-#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868
-#: ../src/toolbar-factory.c:113
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Надіслати та отримати повідомлення"
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
+#| "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
+msgid ""
+"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
+"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
+msgstr ""
+"Цільова поштова скринька фільтру «%s» - «%s».\n"
+"Ви не можете пов'язувати її з тією самою поштовою скринькою (це призведе до "
+"рекурсії)."
 
-#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882
-#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
+#| "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
+#| "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
+#| "match instead."
+msgid ""
+"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
+"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
+"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
+"match instead."
+msgstr ""
+"Фільтра «%s» несумісний з типом поштової скриньки «%s».\n"
+"Наприклад, це може статись коли ви використовуєте відповідність регулярному "
+"виразу у IMAP теках, що є дуже повільним методом; якщо можливо, "
+"використовуйте натомість пошук підрядків."
 
-#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883
-#: ../src/toolbar-factory.c:109
-msgid "Print current message"
-msgstr "Друкувати поточне повідомлення"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
+msgid "Filters of Mailbox: "
+msgstr "Фільтри Balsa поштової скриньки:"
 
-#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "_Адресна книга..."
+#: ../src/filter-run-dialog.c:217
+msgid "On reception"
+msgstr "При отриманні"
 
-#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Відкрити адресну книгу"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:229
+msgid "On exit"
+msgstr "При виході"
 
-#: ../src/main-window.c:493
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "_Фільтри..."
+#: ../src/filter-run-dialog.c:342
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reflow Selected Text"
+msgid "_Apply Selected"
+msgstr "Пере_розмістити виділений текст"
 
-#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Керування фільтрами"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:358
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit the selected mailbox"
+msgid "Add selected filter to mailbox"
+msgstr "Правити вибрану поштову скриньку"
 
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093
-msgid "_Export Filters"
-msgstr "_Експорт фільтрів"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected filter from mailbox"
+msgstr "Видалити повідомлення зі поштової скриньки \"Смітник\""
 
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Експорт фільтрів та Sieve сценаріїв"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Move selected filter up"
+msgstr "Зберегти виділене…"
 
-#: ../src/main-window.c:503
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Суцільний індекс"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:420
+#, fuzzy
+msgid "Move selected filter down"
+msgstr "Зберегти виділене…"
 
-#: ../src/main-window.c:504
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Не розбирати за темами"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:426
+#, fuzzy
+msgid "A_pply Now!"
+msgstr "Ві_дповісти"
 
-#: ../src/main-window.c:509
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "Простий _розбір за темами"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:466
+msgid ""
+"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
+"mailbox"
+msgstr ""
+"Відкрити діалогове вікно фільтрів, закрийте його перш ніж зможете запускати "
+"фільтри у будь-яких поштових скриньках"
 
-#: ../src/main-window.c:510
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Простий алгоритм розбору за темами"
+#: ../src/folder-conf.c:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error displaying condition help: %s\n"
+msgid "Error displaying config help: %s\n"
+msgstr "Помилка відображення довідки про умови: %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:515
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "Розбір за темами _JWZ"
+#: ../src/folder-conf.c:210
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encryption failed: %s"
+msgid "Changing subscriptions failed: %s"
+msgstr "помилка шифрування: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:516
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Розвиток розбору за темами JWZ"
+#: ../src/folder-conf.c:332
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remote IMAP folder"
+msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
+msgstr "Віддалена тека IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:526
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Показати структуру поштової скриньки"
+#: ../src/folder-conf.c:381
+#| msgid "_Subfolder of:"
+msgid "folder"
+msgstr "тека"
 
-#: ../src/main-window.c:527
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Перемикання між відображенням скриньки і деревом тек"
+#: ../src/folder-conf.c:394
+#| msgid "_Unsubscribe"
+msgid "subscribed"
+msgstr "підписаний"
 
-#: ../src/main-window.c:531
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Показати _вкладки скриньок"
+#: ../src/folder-conf.c:417
+#, c-format
+msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:532
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Перемикнути показ вкладок поштових скриньок"
+#: ../src/folder-conf.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Manage subscriptions"
+msgstr "Запитання"
 
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
-#: ../src/message-window.c:121
-msgid "_Wrap"
-msgstr "Пере_нос"
+#: ../src/folder-conf.c:473
+msgid "Remote IMAP folder"
+msgstr "Віддалена тека IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/main-window.c:952
-#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Перенос в рядках повідомлення"
+#: ../src/folder-conf.c:477 ../src/folder-conf.c:851 ../src/mailbox-conf.c:362
+msgid "_Update"
+msgstr "О_новити"
 
-#: ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:958
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "Р_озгорнути все"
+#: ../src/folder-conf.c:477
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_творити"
 
-#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Розкрити всі гілки"
+#: ../src/folder-conf.c:503
+msgid "Subscribed _folders only"
+msgstr "_Лише підписані теки"
 
-#: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "З_горнути все"
+#: ../src/folder-conf.c:505
+msgid "Manage subscriptions…"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Згорнути всі розкриті гілки"
+#: ../src/folder-conf.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid "Always show _INBOX"
+msgid "Always show _Inbox"
+msgstr "Зав_жди показувати Вхідні"
 
-#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
-#: ../src/message-window.c:127
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "З_більшити"
+#: ../src/folder-conf.c:521
+#, fuzzy
+#| msgid "Pr_efix"
+msgid "Pr_efix:"
+msgstr "Пр_ефікс"
 
-#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
-#: ../src/message-window.c:127
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Збільшити вигляд"
+#: ../src/folder-conf.c:528
+#, fuzzy
+#| msgid "_Max number of connections"
+msgid "_Max number of connections:"
+msgstr "_Максимальна кількість з'єднань"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
-#: ../src/message-window.c:131
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "З_меншити"
+#: ../src/folder-conf.c:529
+msgid "Enable _persistent cache"
+msgstr "Увімкнути _постійний кеш"
 
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
-#: ../src/message-window.c:131
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Зменшити вигляд"
+#: ../src/folder-conf.c:531
+msgid "Use IDLE command"
+msgstr ""
 
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a
-#. * format specifier:
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
-#: ../src/message-window.c:138
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Масштаб _100%"
+#: ../src/folder-conf.c:533
+msgid "Enable _bug workarounds"
+msgstr "Увімкнути обробку по_милок"
 
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
-#: ../src/message-window.c:138
-msgid "No magnification"
-msgstr "Без збільшення"
-
-#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048
-#: ../src/toolbar-factory.c:85
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Відповісти на поточне повідомлення"
-
-#. A
-#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054
-#: ../src/message-window.c:153
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Відповісти ус_ім..."
-
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Відповісти всім адресатам поточного повідомлення"
-
-#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Відповісти _групі..."
-
-#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160
-#: ../src/toolbar-factory.c:89
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Відповісти у список розсилки"
+#: ../src/folder-conf.c:535
+msgid "Use STATUS for mailbox checking"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "_Переслати вкладенням..."
+#: ../src/folder-conf.c:618
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Select parent folder"
+msgid "Select parent folder of “%s”"
+msgstr "Вибір батьківської теки"
 
-#: ../src/main-window.c:609
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Переслати поточне повідомлення як вкладення"
+#: ../src/folder-conf.c:621
+msgid "Select parent folder"
+msgstr "Вибір батьківської теки"
 
-#: ../src/main-window.c:615
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "Переслати вкл_юченням..."
+#: ../src/folder-conf.c:691
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Renaming INBOX is special!\n"
+#| "You will create a subfolder %s in %s\n"
+#| "containing the messages from INBOX.\n"
+#| "INBOX and its subfolders will remain.\n"
+#| "What would you like to do?"
+msgid ""
+"Renaming Inbox is special!\n"
+"You will create a subfolder %s in %s\n"
+"containing the messages from Inbox.\n"
+"Inbox and its subfolders will remain.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Перейменування INBOX обробляється особливим чином!\n"
+"Буде створено підтеку %s у %s,\n"
+"що буде містити повідомлення з INBOX.\n"
+"INBOX та її підтеки залишатимуться.\n"
+"Що ви бажаєте зробити?"
 
-#: ../src/main-window.c:616
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Переслати поточне повідомлення включивши у тіло повідомлення"
+#: ../src/folder-conf.c:698
+msgid "Question"
+msgstr "Запитання"
 
-#: ../src/main-window.c:624
+#: ../src/folder-conf.c:702
 #, fuzzy
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "_Фільтрувати повідомлення через procmail"
+#| msgid "Rename INBOX"
+msgid "Rename Inbox"
+msgstr "Перейменувати Вхідні"
 
-#: ../src/main-window.c:631
-#, fuzzy
-msgid "_Next Part"
-msgstr "Наступна частина"
+#: ../src/folder-conf.c:704
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
 
-#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177
-msgid "Next part in message"
-msgstr "Наступна частина повідомлення"
+#: ../src/folder-conf.c:731
+#, c-format
+msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:637
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "Попередня частина"
+#: ../src/folder-conf.c:783 ../src/folder-conf.c:1143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
+msgstr "помилка шифрування: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "Попередня частина повідомлення"
+#: ../src/folder-conf.c:834
+msgid ""
+"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
+"has no properties that can be changed."
+msgstr ""
+"IMAP тека, що не є поштовою скринькою\n"
+"не має властивостей, які можна змінити."
 
-#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068
-#: ../src/message-window.c:187
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Зберегти поточну частину..."
+#: ../src/folder-conf.c:847
+msgid "Remote IMAP subfolder"
+msgstr "Віддалена підтека IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Зберегти поточну частину повідомлення"
+#. INPUT FIELD CREATION
+#: ../src/folder-conf.c:883 ../src/folder-conf.c:1116
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Назва _теки:"
 
-#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021
-#: ../src/message-window.c:192
-msgid "_View Source..."
-msgstr "Переглянути вихідний _текст"
+#: ../src/folder-conf.c:889
+msgid "Host:"
+msgstr "Вузол:"
 
-#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022
-#: ../src/message-window.c:193
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Переглянути вихідний текст повідомлення"
+#: ../src/folder-conf.c:899 ../src/folder-conf.c:1110
+#, fuzzy
+#| msgid "_Subfolder of:"
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "_Підтека:"
 
-#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Перемістити у _смітник"
+#: ../src/folder-conf.c:905
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "_Browse…"
+msgstr "Ви_брати…"
 
-#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Перемістити поточне повідомлення у скриньку \"Смітник\""
+#: ../src/folder-conf.c:917
+msgid "read-only"
+msgstr "лише читання"
 
-#. !
-#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027
-msgid "_Toggle flag"
-msgstr "_Перемикнути ознаку"
+#: ../src/folder-conf.c:918
+msgid "read-write"
+msgstr "читання-запис"
 
-#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Зберегти адресу відправника в адресній книзі"
+#: ../src/folder-conf.c:919
+msgid "admin"
+msgstr "адміністратор"
 
-#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985
-msgid "Next Message"
-msgstr "Наступне повідомлення"
+#: ../src/folder-conf.c:920
+msgid "post"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989
-#: ../src/message-window.c:207
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Попереднє повідомлення"
+#: ../src/folder-conf.c:921
+msgid "append"
+msgstr "дописати"
 
-#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979
-#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213
-#: ../src/message-window.c:214
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Наступне непрочитане повідомлення"
+#: ../src/folder-conf.c:922
+#| msgid "_Undelete"
+msgid "delete"
+msgstr "вилучити"
 
-#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944
-#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220
-#: ../src/message-window.c:221
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Наступне відмічене повідомлення"
+#: ../src/folder-conf.c:923
+msgid "special"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:721
-msgid "_Hide messages"
-msgstr "При_ховати повідомлення"
+#: ../src/folder-conf.c:930
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Права доступу:"
 
-#: ../src/main-window.c:723
-#, fuzzy
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "Скинути _фільтр"
+#: ../src/folder-conf.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:723
-#, fuzzy
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Скинути _фільтр"
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACLs"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:728
-#, fuzzy
-msgid "_Select All"
-msgstr "Виділити все"
+#: ../src/folder-conf.c:954
+msgid "mine: "
+msgstr "моє: "
 
-#: ../src/main-window.c:729
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Виділити всі повідомлення в поточній скриньці"
+#: ../src/folder-conf.c:991
+#| msgid "Quoted"
+msgid "Quota:"
+msgstr "Квота:"
 
-#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Правка..."
+#: ../src/folder-conf.c:995
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Правити вибрану поштову скриньку"
+#: ../src/folder-conf.c:1000
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840
-msgid "_Delete..."
-msgstr "В_идалити..."
+#: ../src/folder-conf.c:1002
+msgid "no limits"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Видалити вибрану поштову скриньку"
+#: ../src/folder-conf.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:746
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "О_чистити від видалених повідомлень"
+#: ../src/folder-conf.c:1044
+msgid ""
+"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
+"it from remote server."
+msgstr ""
+"Ця тека не зберігається в конфігурації. Її видалення з віддаленого сервера "
+"поки-що не підтримується."
 
-#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
+#: ../src/folder-conf.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
+#| "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
+msgid ""
+"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
+"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
 msgstr ""
-"Очистити від повідомлень, позначених для видалення в поточній поштовій "
-"скриньці"
+"Це призведе до видалення теки «%s» зі списку.\n"
+"Пізніше ви зможете використати \"Створити нову теку IMAP\", щоб додати її "
+"знову.\n"
 
-#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Закрити поштову скриньку"
+#: ../src/folder-conf.c:1061
+msgid "Confirm"
+msgstr "Підтвердження"
 
-#: ../src/main-window.c:756 ../src/main-window.c:1105
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "О_чистити смітник"
+#: ../src/folder-conf.c:1096
+#, fuzzy
+#| msgid "Create subfolder"
+msgid "Create IMAP subfolder"
+msgstr "Створити підтеку"
 
-#: ../src/main-window.c:757 ../src/main-window.c:1106
-#: ../src/toolbar-factory.c:131
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Видалити повідомлення зі поштової скриньки \"Смітник\""
+#: ../src/folder-conf.c:1099
+msgid "_Create"
+msgstr "С_творити"
 
-#: ../src/main-window.c:761
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "Вибрати _фільтри"
+#: ../src/folder-conf.c:1112
+msgid "server (top level)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#: ../src/folder-conf.c:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
+"therefore not permitted in the folder name."
 msgstr ""
-"Вибрати фільтри, що автоматично застосовуються до поточної поштової скриньки"
 
-#: ../src/main-window.c:767
+#: ../src/information-dialog.c:231
 #, fuzzy
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "В_идалити зі списку"
+#| msgid "Information - Balsa"
+msgid "Information — Balsa"
+msgstr "Інформація - Balsa"
 
-#: ../src/main-window.c:768
-#, fuzzy
-msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
-msgstr "Видалити повідомлення зі поштової скриньки \"Смітник\""
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3874
+#| msgid "C_lear"
+msgid "_Clear"
+msgstr "О_чистити"
 
-#: ../src/main-window.c:783
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Панелі"
+#: ../src/information-dialog.c:236
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "З_акрити"
 
-#: ../src/main-window.c:784
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Налаштовування панелей"
+#: ../src/information-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "WARNING: "
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
 
-#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109
-msgid "_Identities..."
-msgstr "П_рофілі..."
+#: ../src/information-dialog.c:357
+#, c-format
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ПОМИЛКА: "
 
-#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Створити та встановити поточні профілі"
+#: ../src/information-dialog.c:360
+#, c-format
+msgid "FATAL: "
+msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: "
 
-#: ../src/main-window.c:799
-msgid "Mail_box"
-msgstr "По_штова скринька"
+#: ../src/mailbox-conf.c:153
+msgid "No mailbox selected."
+msgstr "Немає вибраної поштової скриньки."
 
-#: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123
-#: ../src/message-window.c:245
-msgid "_Message"
-msgstr "П_овідомлення"
+#: ../src/mailbox-conf.c:183
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
+#| "If you really want to remove it, assign its function\n"
+#| "to some other mailbox."
+msgid ""
+"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
+"If you really want to remove it, assign its function\n"
+"to some other mailbox."
+msgstr ""
+"Поштова скринька «%s» використовується Balsa, тому її неможливо видалити.\n"
+"Якщо ви справді бажаєте її видалити, призначте її функцію\n"
+"деякій іншій поштовій скриньці."
 
-#: ../src/main-window.c:812
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Створити поштову скриньку..."
+#: ../src/mailbox-conf.c:193
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
+#| "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+#| "If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access "
+#| "the mailbox again.\n"
+#| "What would you like to do?"
+msgid ""
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
+"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"If you do not remove the file on disk you may “Add Mailbox” to access the "
+"mailbox again.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Ви видалите поштову скриньку «%s» зі списку скриньок.\n"
+"Також ви можете видалити на диску чи файли пов'язані з цією поштовою "
+"скринькою.\n"
+"Якщо ви не видалите файл з диску, ви зможете знову отримати до доступ "
+"скриньки додавши її.\n"
+"Що ви бажаєте зробити?"
 
-#: ../src/main-window.c:817
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Створити поштову скриньку \"Maildir\"..."
+#: ../src/mailbox-conf.c:205
+msgid "Remove from _list"
+msgstr "Видалити зі _списку"
 
-#: ../src/main-window.c:821
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Створити поштову скриньку \"MH\"..."
+#: ../src/mailbox-conf.c:206
+msgid "Remove from list and _disk"
+msgstr "Видалити зі списку та _диску"
 
-#: ../src/main-window.c:851
-msgid "_Compress Mailbox"
-msgstr "С_тиснути поштову скриньку"
+#: ../src/mailbox-conf.c:215
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
+#| "server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the "
+#| "folder tree.\n"
+#| "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this "
+#| "name.\n"
+#| "What would you like to do?"
+msgid ""
+"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
+"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
+"tree.\n"
+"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Це призведе до видалення поштової скриньки «%s» а всіх повідомлень у ній з "
+"вашого IMAP сервера. Якщо %s містить підтеки, вона все ще буде відображатись "
+"як вузол у дереві тек.\n"
+"Пізніше ви можете додати поштову скриньку з цією назвою, використовуючи "
+"\"Створити нову теку\".\n"
+"Щоб ви бажаєте зробити?"
 
-#: ../src/main-window.c:881
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "По_штові скриньки"
+#: ../src/mailbox-conf.c:228
+msgid "_Remove from server"
+msgstr "В_идалити з сервера"
 
-#: ../src/main-window.c:906
-msgid "By _Arrival"
-msgstr "За _надходженням"
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
+#| "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
+#| "What would you like to do?"
+msgid ""
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
+"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Це призведе до видалення поштової скриньки «%s» зі списку поштових "
+"скриньок.\n"
+"Пізніше ви можете додати цю поштову знову, використовуючи \"Створити нову "
+"теку\".\n"
+"Щоб ви бажаєте зробити?"
 
-#: ../src/main-window.c:906
-msgid "Arrival order"
-msgstr "Впорядкувати за надходженням"
+#: ../src/mailbox-conf.c:244
+msgid "_Remove from list"
+msgstr "В_идалити зі списку"
 
-#: ../src/main-window.c:910
-msgid "By _Sender"
-msgstr "За _відправником"
+#: ../src/mailbox-conf.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
+msgstr "помилка шифрування: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:910
-msgid "Sender order"
-msgstr "Впорядкувати за відправником"
+#: ../src/mailbox-conf.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"Rename of %s to %s failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося перейменувати %s на %s:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/main-window.c:914
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "За _темою"
+#: ../src/mailbox-conf.c:722
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Local Mail Problem\n"
+#| "%s"
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr ""
+"Проблема з локальною поштою\n"
+"%s"
 
-#: ../src/main-window.c:914
-msgid "Subject order"
-msgstr "Впорядкувати за темою"
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Local MH mailbox..."
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Локальну скриньку MH…"
 
-#: ../src/main-window.c:918
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "За р_озміром"
+#: ../src/mailbox-conf.c:758
+#, fuzzy
+#| msgid "Mailbox _Name:"
+msgid "_Mailbox Name:"
+msgstr "Наз_ва поштової скриньки:"
 
-#: ../src/main-window.c:918
-msgid "By message size"
-msgstr "За розміром"
+#: ../src/mailbox-conf.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Remote Mailbox Configurator"
+msgstr "Налаштовування поштової скриньки"
 
-#: ../src/main-window.c:922
-msgid "_Threaded"
-msgstr "_Розбір за темами"
+#: ../src/mailbox-conf.c:804
+msgid "_Delete messages from server after download"
+msgstr "В_идаляти повідомлення з сервера після завантаження"
 
-#: ../src/main-window.c:922
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Використовувати _розбір за темами"
+#. toggle for check
+#: ../src/mailbox-conf.c:807
+msgid "_Enable check for new mail"
+msgstr "_Увімкнути перевірку нової пошти"
 
-#: ../src/main-window.c:930
-msgid "_Descending"
-msgstr "С_падаючий"
+#: ../src/mailbox-conf.c:812
+msgid "_Filter messages through procmail"
+msgstr "_Фільтрувати повідомлення через procmail"
 
-#: ../src/main-window.c:930
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "Сортувати за спадаючим порядком"
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
+msgid "Fi_lter Command:"
+msgstr "Команда ф_ільтру:"
 
-#: ../src/main-window.c:951
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Заголовки"
+#. advanced - toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:817
+msgid "Disable _APOP"
+msgstr "Вимкнути _APOP"
 
-#: ../src/main-window.c:954
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "_Сортувати поштову скриньку"
+#. toggle for enabling pipeling
+#: ../src/mailbox-conf.c:821
+msgid "Overlap commands"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:955
+#: ../src/mailbox-conf.c:881
 #, fuzzy
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "При_ховати повідомлення"
-
-#: ../src/main-window.c:969
-msgid "_View filter"
-msgstr "Фільтр _перегляду"
+#| msgid "Identity:"
+msgid "_Identity:"
+msgstr "Профіль:"
 
-#: ../src/main-window.c:970
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Увімкнути швидкий індексний фільтр повідомлень"
+#: ../src/mailbox-conf.c:899
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_Decrypt and check\n"
+"signatures automatically:"
+msgstr "помилка розшифровування та перевірки підпису"
 
-#: ../src/main-window.c:1008 ../src/main-window.c:1082
-#: ../src/sendmsg-window.c:494 ../src/sendmsg-window.c:552
-#: ../src/sendmsg-window.c:612
-msgid "_More"
-msgstr "_Додатково"
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1164
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
 
-#: ../src/main-window.c:1041
-msgid "_New..."
-msgstr "_Створити..."
+#: ../src/mailbox-conf.c:908
+msgid "If Possible"
+msgstr "Якщо можливо"
 
-#. F
-#: ../src/main-window.c:1061
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Переслати..."
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1166
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
 
-#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Переслати поточне повідомлення"
+#: ../src/mailbox-conf.c:923
+msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
+msgstr ""
 
-#. D
-#: ../src/main-window.c:1075
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "В_идалити у смітник"
+#: ../src/mailbox-conf.c:937
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enable check for new mail"
+msgid "_Subscribe for new mail check"
+msgstr "_Увімкнути перевірку нової пошти"
 
-#: ../src/main-window.c:1087
-msgid "_Manage..."
-msgstr "_Впорядкувати..."
+#: ../src/mailbox-conf.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hide messages"
+msgid "_Thread messages"
+msgstr "При_ховати повідомлення"
 
-#: ../src/main-window.c:1090
-msgid "_Select Filters"
-msgstr "Ви_брати фільтри"
+#: ../src/mailbox-conf.c:968
+msgid "_Merge threads with the same subject"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main-window.c:1108
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Фільтри"
+#: ../src/mailbox-node.c:278
+msgid "The folder edition to be written."
+msgstr "Змінити теки будуть записані."
 
-#: ../src/main-window.c:1124 ../src/sendmsg-window.c:628
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Панелі"
+#: ../src/mailbox-node.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Scanning %s. Please wait..."
+msgid "Scanning %s. Please wait…"
+msgstr "Триває сканування %s. Зачекайте…"
 
-#: ../src/main-window.c:1228
+#: ../src/mailbox-node.c:473
+#, c-format
 msgid ""
-"Balsa is sending a mail now.\n"
-"Abort sending?"
+"Scanning of %s failed: %s\n"
+"Check network connectivity."
 msgstr ""
-"Триває надсилання пошти.\n"
-"Перервати надсилання?"
-
-#: ../src/main-window.c:1398 ../src/main-window.c:4941
-msgid "Subject or Sender _Contains:"
-msgstr "Тема або відправник _містять:"
+"Помилка сканування %s: %s\n"
+"Перевірте з'єднання з мережею."
 
-#: ../src/main-window.c:2227
+#: ../src/mailbox-node.c:475
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to Open Mailbox!\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити поштову скриньку!\n"
-"%s."
+msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgstr "Помилка сканування %s: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:2538
+#: ../src/mailbox-node.c:999
 #, fuzzy
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота\n"
-"Максим Дзюманенко <mvd mylinux com ua>"
+#| msgid "Local _mbox mailbox..."
+msgid "Local _mbox mailbox…"
+msgstr "Локальна скринька _mbox…"
 
-#: ../src/main-window.c:2551 ../src/main-window.c:2578
-msgid ""
-"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
-"Information on Balsa can be found at https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n";
-"\n"
-"If you need to report bugs, please do so at: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues";
-msgstr ""
-"Клієнт електронної пошти Balsa - частина середовища GNOME.  Інформацію про "
-"Balsa можна знайти на https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n";
-"\n"
-"Якщо ви бажаєте повідомити про помилку, зробіть це на: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues";
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Mail_dir mailbox..."
+msgid "Local Mail_dir mailbox…"
+msgstr "Локальна скринька mail_dir…"
 
-#: ../src/main-window.c:2682 ../src/main-window.c:2695
-msgid "Checking Mail..."
-msgstr "Перевірка пошти..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
+#, fuzzy
+#| msgid "Local M_H mailbox..."
+msgid "Local M_H mailbox…"
+msgstr "Локальна скринька M_H…"
 
-#: ../src/main-window.c:2870
-#, fuzzy, c-format
-msgid "IMAP mailbox: %s"
-msgstr "Локальну скриньку MH..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1006
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote IMAP folder"
+msgid "Remote IMAP _folder…"
+msgstr "Віддалена тека IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:2873
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Local mailbox: %s"
-msgstr "Локальну скриньку MH..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1009
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote IMAP subfolder"
+msgid "Remote IMAP _subfolder…"
+msgstr "Віддалена підтека IMAP"
 
-#: ../src/main-window.c:3010
-msgid "Finished Checking."
-msgstr "Перевірка завершена."
+#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
+#: ../src/mailbox-node.c:1015
+#| msgid "_New"
+msgctxt "mailbox"
+msgid "_New"
+msgstr "С_творити"
 
-#: ../src/main-window.c:3072
-#, c-format
-msgid "Sending error: %s"
-msgstr "Помилка відсилання: %s"
+#. clicked on the empty space
+#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Пересканувати"
 
-#: ../src/main-window.c:3157
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: Нова пошта"
+#: ../src/mailbox-node.c:1032
+#| msgid "_Properties..."
+msgid "_Properties…"
+msgstr "В_ластивості…"
 
-#: ../src/main-window.c:3169
-#, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Ви отримали %d повідомлення."
-msgstr[1] "Ви отримали %d повідомлень."
-msgstr[2] "Ви отримали %d повідомлень."
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
+msgid "Mark as _Inbox"
+msgstr "Позначити як \"В_хідні\""
 
-#: ../src/main-window.c:3172
-msgid "You have new mail."
-msgstr "Ви отримали нову пошту."
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
+msgid "_Mark as Sentbox"
+msgstr "Позначити як \"В_ихідні\""
 
-#: ../src/main-window.c:3790
-msgid "Search mailbox"
-msgstr "Пошук у скриньці"
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
+msgid "Mark as _Trash"
+msgstr "Позначити як \"_Смітник\""
 
-#: ../src/main-window.c:3807
-msgid "_Search for:"
-msgstr "З_найти:"
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
+msgid "Mark as D_raftbox"
+msgstr "Позначити як \"_Чернетки\""
 
-#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
-#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3820
-msgid "In:"
-msgstr "У:"
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "С_порожнити смітник"
 
-#: ../src/main-window.c:3831
-msgid "S_ubject"
-msgstr "_Тема"
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
+msgid "_Edit/Apply filters"
+msgstr "_Правка/Застосувати фільтри"
 
-#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3836
-msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Показувати лише відповідні повідомлення"
+#: ../src/mailbox-node.c:1163
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
+msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
+msgstr "Поштовий шлях «%s» не вказує на поштову скриньку."
 
-#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3857
-msgid "Open next matching message"
-msgstr "Відкрити наступне відповідне повідомлення"
+#: ../src/mailbox-node.c:1176
+#, c-format
+msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
+msgstr "Локальна скринька %s завантажена як: %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:3868
-msgid "_Reverse search"
-msgstr "_Зворотний пошук"
+#: ../src/mailbox-node.c:1207
+#, c-format
+msgid "Local folder %s\n"
+msgstr "Локальна тека %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:3873
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Пере_нос"
+#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr "Не вдалося відкрити вашу поштову скриньку «%s»."
 
-#: ../src/main-window.c:4034
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Застосовувати фільтри модна лише на поштову скриньку\n"
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Inbox"
+msgstr "Вхідні"
 
-#: ../src/main-window.c:4048
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Помилка надсилання: %s"
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Outbox"
+msgstr "Вихідні"
 
-#: ../src/main-window.c:4249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open trash: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити скриньку чернеток: %s"
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Надіслані"
 
-#: ../src/main-window.c:4378
-#, c-format
-msgid "Balsa: %s (readonly)"
-msgstr "Balsa: %s (лише для зчитування)"
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Чернетки"
 
-#: ../src/main-window.c:4380
-#, c-format
-msgid "Balsa: %s"
-msgstr "Balsa: %s"
+#: ../src/main.c:129
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
 
-#: ../src/main-window.c:4940
+#: ../src/main.c:343
 #, fuzzy
-msgid "Subject or Receiver _Contains:"
-msgstr "Тема або відправник _містять:"
+#| msgid "Compressing mail folders..."
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "Стискання поштової теки…"
 
-#: ../src/main.c:214
-msgid "Get new mail on startup"
+#: ../src/main.c:628
+#, fuzzy
+#| msgid "Get new mail on startup"
+msgid "Get new mail on start-up"
 msgstr "Отримувати нову пошту при запуску"
 
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:630
 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
 msgstr "Скласти нове повідомлення до ЕЛПОШТА@АДРЕСА"
 
-#: ../src/main.c:218
-msgid "Attach file at PATH"
+#: ../src/main.c:632
+#, fuzzy
+#| msgid "Attach file at PATH"
+msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Долучити файл за шляхом PATH"
 
-#: ../src/main.c:220
+#: ../src/main.c:634
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Відкрити НАЗВА_ПОШТОВОЇ_СКРИНЬКИ"
 
-#: ../src/main.c:220
+#: ../src/main.c:634
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "НАЗВА_ПОШТОВОЇ_СКРИНЬКИ"
 
-#: ../src/main.c:223
+#: ../src/main.c:636
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Відкрити першу непрочитану поштову скриньку"
 
-#: ../src/main.c:226
-msgid "Opens default Inbox on startup"
+#: ../src/main.c:638
+#, fuzzy
+#| msgid "Opens default Inbox on startup"
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
 msgstr "Отримати типову скриньку вхідної пошти"
 
-#: ../src/main.c:229
+#: ../src/main.c:640
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Виводить кількість непрочитаних та не відправлених повідомлень"
 
-#: ../src/main.c:231
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Налагодження POP3 з'єднань"
-
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Налагодження IMAP з'єднань"
-
-#: ../src/main.c:255
-msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr "Поштовий клієнт Balsa"
-
-#: ../src/main.c:272 ../src/main.c:277 ../src/main.c:283 ../src/main.c:289
-#: ../src/main.c:295
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "Не вдається відкрити вашу поштову скриньку \"%s\"."
-
-#: ../src/main.c:272
-msgid "Inbox"
-msgstr "Вхідні"
-
-#: ../src/main.c:278
-msgid "Outbox"
-msgstr "Вихідні"
-
-#: ../src/main.c:284
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Надіслані"
-
-#: ../src/main.c:290
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Чернетки"
-
-#: ../src/main.c:295
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
-
-#: ../src/main.c:513
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Стискання поштової теки..."
-
-#: ../src/message-window.c:86
-msgid "N_o Headers"
-msgstr "Б_ез заголовків"
+#: ../src/main.c:642
+#| msgid "Show dialog"
+msgid "Show version"
+msgstr "Показати версію"
 
-#: ../src/message-window.c:88
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "Ви_брані заголовки"
-
-#: ../src/message-window.c:148
-msgid "Reply to this message"
-msgstr "Відповісти на це повідомлення"
-
-#: ../src/message-window.c:154
-msgid "Reply to all recipients of this message"
-msgstr "Відповісти усім адресатам цього повідомлення"
+#: ../src/main-window.c:333
+msgid ""
+"Balsa is sending a mail now.\n"
+"Abort sending?"
+msgstr ""
+"Триває надсилання пошти.\n"
+"Перервати надсилання?"
 
-#: ../src/message-window.c:166
-msgid "Forward this message as attachment"
-msgstr "Переслати це повідомлення як вкладення"
+#: ../src/main-window.c:507
+#, fuzzy
+#| msgid "Subject or Sender _Contains:"
+msgid "Subject or Sender Contains:"
+msgstr "Тема або відправник _містять:"
 
-#: ../src/message-window.c:170
-msgid "Forward inline..."
-msgstr "Переслати включеним..."
+#: ../src/main-window.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Subject or Recipient Contains:"
+msgstr "Тема або відправник _містять:"
 
-#: ../src/message-window.c:171
-msgid "Forward this message inline"
-msgstr "Переслати це повідомлення включеним у текст повідомлення"
+#: ../src/main-window.c:509
+#| msgid "Subject or Sender _Contains:"
+msgid "Subject Contains:"
+msgstr "Тема містить:"
 
-#: ../src/message-window.c:177
-msgid "Next Part"
-msgstr "Наступна частина"
+#: ../src/main-window.c:510
+#| msgid "Body font"
+msgid "Body Contains:"
+msgstr "Вміст містить:"
 
-#: ../src/message-window.c:182
-msgid "Previous Part"
-msgstr "Попередня частина"
+#: ../src/main-window.c:511
+msgid "Older than (days):"
+msgstr ""
 
-#: ../src/message-window.c:188
-msgid "Save current part in message"
-msgstr "Зберегти поточну частину повідомлення"
+#: ../src/main-window.c:512
+msgid "Old at most (days):"
+msgstr ""
 
-#: ../src/message-window.c:200
-#, fuzzy
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Наступне повідомлення"
+#: ../src/main-window.c:1036
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Сирота <rasta renome rovno ua>\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Андрій Самойлов <sav bcs zp ua>\n"
+"Максим Дубовий <max mylinux com ua>\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Андрій Бандура <andriykopanytsia gmail com>"
 
-#: ../src/message-window.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Next message"
-msgstr "Наступне повідомлення"
+#: ../src/main-window.c:1047
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
 
-#: ../src/message-window.c:206
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:1052
 #, fuzzy
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Попереднє повідомлення"
+#| msgid "Balsa"
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Balsa"
 
-#: ../src/message-window.c:229
+#: ../src/main-window.c:1074
 #, fuzzy
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Перемістити поточне повідомлення у скриньку \"Смітник\""
-
-#: ../src/message-window.c:244
-msgid "M_ove"
-msgstr "П_емістити"
-
-#: ../src/message-window.c:366
-#, c-format
-msgid "Message from %s: %s"
-msgstr "Повідомлення від %s: %s"
+#| msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
+msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
+msgstr "Balsa закриває файли та з'єднання. Зачекайте, будь ласка…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s: "
-msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл %s"
+#: ../src/main-window.c:1473
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Застосовувати фільтри модна лише на поштову скриньку\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
+#: ../src/main-window.c:1493
 #, fuzzy, c-format
-msgid "could not create temporary file %s: %s"
-msgstr "не вдається створити тимчасовий файл %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
-#, c-format
-msgid "Save %s MIME Part"
-msgstr "Збереження %s MIME частини"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
-msgid "File already exists. Overwrite?"
-msgstr "Файл вже існує.  Переписати?"
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Помилка надсилання: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
+#: ../src/main-window.c:1499
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
-"%s"
-msgstr "Це частина підписаного OpenPGP повідомлення:\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
-#, fuzzy
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "_Відкрити"
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "В_идалити зі списку"
+msgstr[1] "В_идалити зі списку"
+msgstr[2] "В_идалити зі списку"
+msgstr[3] "В_идалити зі списку"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
-msgid "_Run gpg to import this key"
-msgstr "_Запустити gpg для імпорту цього ключа"
+#: ../src/main-window.c:1504
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Дублікатів не знайдено"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
+#: ../src/main-window.c:2997
 #, c-format
-msgid "Error loading attached image: %s\n"
-msgstr "Помилка завантаження вкладеного зображення: %s\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
-msgid "Content Type: external-body\n"
-msgstr "Тип вмісту: зовнішнє тіло\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
-msgid "Access type: local-file\n"
-msgstr "Тип доступу: локальний файл\n"
+msgid ""
+"Unable to Open Mailbox!\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити поштову скриньку!\n"
+"%s."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:235
+#: ../src/main-window.c:3025
 #, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Назва файлу: %s"
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Відкриваємо %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
-msgid "Access type: URL\n"
-msgstr "Тип доступу: URL\n"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179
-#, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
+#: ../src/main-window.c:3285 ../src/main-window.c:3440
+#: ../src/main-window.c:3561 ../src/main-window.c:3571
+#, fuzzy
+#| msgid "Checking Mail..."
+msgid "Checking Mail…"
+msgstr "Перевірка пошти…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
-#, c-format
-msgid "Access type: %s\n"
-msgstr "Тип доступу: %s\n"
+#: ../src/main-window.c:3523 ../src/main-window.c:3528
+#: ../src/main-window.c:3561 ../src/main-window.c:3566
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail_boxes"
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "По_штові скриньки"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
-#, c-format
-msgid "FTP site: %s\n"
-msgstr "Вузол FTP: %s\n"
+#: ../src/main-window.c:3524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "IMAP mailbox: %s"
+msgstr "Локальну скриньку MH…"
+
+#: ../src/main-window.c:3529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Local mailbox: %s"
+msgstr "Локальну скриньку MH…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
+#: ../src/main-window.c:3602
 #, c-format
-msgid "Directory: %s\n"
-msgstr "Каталог: %s\n"
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Ви отримали %d повідомлення."
+msgstr[1] "Ви отримали %d повідомлень."
+msgstr[2] "Ви отримали %d повідомлень."
+msgstr[3] "Ви отримали %d повідомлення."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259
-msgid "Access type: mail-server\n"
-msgstr "Тип доступу: mail-server\n"
+#: ../src/main-window.c:3605
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Ви отримали нову пошту."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
-#, c-format
-msgid "Mail server: %s\n"
-msgstr "Поштовий сервер: %s\n"
+#: ../src/main-window.c:3805
+msgid "Search mailbox"
+msgstr "Пошук у скриньці"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262
-#, c-format
-msgid "Subject: %s\n"
-msgstr "Тема: %s\n"
+#: ../src/main-window.c:3831
+msgid "_Search for:"
+msgstr "З_найти:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
-msgid "Se_nd message to obtain this part"
-msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
+#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
+#. * the search.
+#: ../src/main-window.c:3844
+msgid "In:"
+msgstr "У:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:693 ../src/sendmsg-window.c:1653
-#, c-format
-msgid "Error showing %s: %s\n"
-msgstr "Помилка відображення: %s: %s\n"
+#: ../src/main-window.c:3856
+msgid "S_ubject"
+msgstr "_Тема"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get a part: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти %s: %s"
+#. Frame with Apply and Clear buttons
+#: ../src/main-window.c:3861
+msgid "Show only matching messages"
+msgstr "Показувати лише відповідні повідомлення"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:601 ../src/print.c:350
-#: ../src/sendmsg-window.c:1003 ../src/sendmsg-window.c:3165
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#. Frame with OK button
+#: ../src/main-window.c:3882
+msgid "Open next matching message"
+msgstr "Відкрити наступне відповідне повідомлення"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:605 ../src/print.c:356
-#: ../src/sendmsg-window.c:3159
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+#: ../src/main-window.c:3894
+msgid "_Reverse search"
+msgstr "_Зворотний пошук"
 
-#. Cannot edit the new "From:" header.
-#. { N_("From:"),     G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])},
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1000
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Відповідати-на:"
+#: ../src/main-window.c:3899
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Пере_нос"
 
-#. cc:
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:622 ../src/print.c:366
-#: ../src/sendmsg-window.c:1002 ../src/sendmsg-window.c:2721
-#: ../src/sendmsg-window.c:3188 ../src/store-address.c:307
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#. bcc:
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:623 ../src/print.c:367
-#: ../src/sendmsg-window.c:1001 ../src/sendmsg-window.c:2726
-#: ../src/store-address.c:308
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368
-msgid "Fcc:"
-msgstr "Fcc:"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374
-msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Сповіщення про отримання:"
+#: ../src/main-window.c:4125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open trash: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:100
+#: ../src/main-window.c:4256
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти %s: %s"
+#| msgid "Balsa: %s (readonly)"
+msgid "Balsa: %s (read-only)"
+msgstr "Balsa: %s (лише для зчитування)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:135
+#: ../src/main-window.c:4258
 #, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"Повідомлення надіслане %s з темою \"%s\" містить 8-бітні символи, але "
-"відсутній заголовок, що описує кодування символів (перетворено у %s)"
+msgid "Balsa: %s"
+msgstr "Balsa: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
-#, c-format
-msgid "Calling URL %s..."
-msgstr "Викликається URL %s..."
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:4810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Локальну скриньку MH…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
+#: ../src/main-window.c:4815
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Помилка при викиданні повідомлень"
+#| msgid "Print message"
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "Друк повідомлення"
+msgstr[1] "Друк повідомлення"
+msgstr[2] "Друк повідомлення"
+msgstr[3] "Друк повідомлення"
+
+#: ../src/main-window.c:4822
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%ld new"
+#| msgid_plural "%ld new"
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] "%ld нове"
+msgstr[1] "%ld нових"
+msgstr[2] "%ld нових"
+msgstr[3] "%ld нове"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+#: ../src/main-window.c:4829
 #, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Тип: %s (%s)"
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Тип вмісту: %s"
+#: ../src/main-window.c:4874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Відкрити наступне непрочитане повідомлення"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
-msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
-msgstr ""
-"Немає дії для відкривання чи перегляду визначеної в GNOME MIME для цього "
-"типу вмісту"
+#: ../src/main-window.c:4881
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to correct the path?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Бажаєте виправити шлях?"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:299
-msgid "S_ave part"
-msgstr "З_берегти частину"
+#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
+msgid "M_ove"
+msgstr "П_еремістити"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:321 ../src/balsa-mime-widget.c:345
+#: ../src/message-window.c:755
 #, c-format
-msgid "View _part with %s"
-msgstr "Переглянути _частину в %s"
+msgid "Message from %s: %s"
+msgstr "Повідомлення від %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:354
-msgid "While Retrieving Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "While Retrieving Messages"
+msgid "While retrieving messages"
 msgstr "При отриманні повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:355
-msgid "Until Closed"
+#: ../src/pref-manager.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Until Closed"
+msgid "Until closed"
 msgstr "Поки не буде закрито"
 
-#: ../src/pref-manager.c:360
-msgid "Fast"
-msgstr "Найшвидший"
-
-#: ../src/pref-manager.c:361
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
-
-#: ../src/pref-manager.c:362
-msgid "Bad Spellers"
-msgstr "Не грамотні"
-
-#: ../src/pref-manager.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Message number"
 msgstr "Джерело повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:371
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:221
 msgid "Sender"
-msgstr "Надіслати"
+msgstr "Відправник"
 
-#: ../src/pref-manager.c:375
+#: ../src/pref-manager.c:225
 msgid "Flat"
 msgstr "Суцільний"
 
-#: ../src/pref-manager.c:377
+#: ../src/pref-manager.c:227
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:428
-msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Параметри Balsa"
+#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3588
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/pref-manager.c:451
-msgid "Mail Servers"
-msgstr "Поштові сервери"
+#: ../src/pref-manager.c:949
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (типова)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:455 ../src/pref-manager.c:2579
-msgid "Address Books"
-msgstr "Адресні книги"
+#: ../src/pref-manager.c:1066
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Client"
+msgid "Default layout"
+msgstr "Типовий клієнт"
 
-#: ../src/pref-manager.c:459
-msgid "Mail Options"
-msgstr "Параметри пошти"
+#: ../src/pref-manager.c:1067
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hide messages"
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "При_ховати повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:1941
-msgid "Display"
-msgstr "Відображення"
+#: ../src/pref-manager.c:1068
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pref-manager.c:467 ../src/toolbar-factory.c:120
-msgid "Spelling"
-msgstr "Правопис"
+#: ../src/pref-manager.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Show next unread message"
+msgstr "Відкрити наступне непрочитане повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:471
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#: ../src/pref-manager.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Show next message"
+msgstr "Наступне повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:475
-msgid "Startup"
-msgstr "Запуск"
+#: ../src/pref-manager.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "Close message window"
+msgstr "Закрити вікно написання"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1209
+#: ../src/pref-manager.c:1132
 #, c-format
-msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (типова)"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Помилка відображення %s: %s\n"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1145
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Не показувати"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1147
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Показувати діалогове вікно"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1149
+msgid "Show in list"
+msgstr "Показувати в списку"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1456
-msgid "Remote Mailbox Servers"
+#: ../src/pref-manager.c:1151
+msgid "Show in status bar"
+msgstr "Показувати в рядку стану"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1153
+msgid "Print to console"
+msgstr "Виводити на консоль"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1165
+msgid "Ask me"
+msgstr "Перепитувати"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1706
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote POP3 mailbox..."
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Віддалена скринька POP3…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1710 ../ui/main-window.ui.h:7
+#| msgid "Remote IMAP folder"
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Віддалена тека IMAP…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1971
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote Mailbox Servers"
+msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1477 ../src/pref-manager.c:2600
-#: ../src/sendmsg-window.c:2805
+#: ../src/pref-manager.c:1988 ../src/pref-manager.c:2739
+#: ../src/sendmsg-window.c:2646
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1485
-msgid "Mailbox Name"
+#: ../src/pref-manager.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid "Mailbox Name"
+msgid "Mailbox name"
 msgstr "Назва поштової скриньки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1498 ../src/pref-manager.c:1584
-#: ../src/pref-manager.c:2631
+#: ../src/pref-manager.c:2018 ../src/pref-manager.c:2101
+#: ../src/pref-manager.c:2782
 msgid "_Modify"
 msgstr "З_мінити"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1510
-msgid "Local Mail"
-msgstr "Локальна пошта"
+#: ../src/pref-manager.c:2040
+#, fuzzy
+#| msgid "_Local mail directory:"
+msgid "Local mail directory"
+msgstr "_Локальний поштовий каталог:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1513 ../src/pref-manager.c:1521
+#: ../src/pref-manager.c:2043
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Виберіть локальний поштовий каталог"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1549
-#, fuzzy
-msgid "Outgoing Mail Servers"
-msgstr "Відправка пошти"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1571
+#: ../src/pref-manager.c:2067
 #, fuzzy
-msgid "Server Name"
-msgstr "З_найти ім'я:"
+msgid "Outgoing mail servers"
+msgstr "Сервери вихідної пошти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1608
-msgid "Incoming"
-msgstr "Надходження"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1610
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Відправка"
+#: ../src/pref-manager.c:2085
+msgid "Server name"
+msgstr "Назва сервера"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1634
+#: ../src/pref-manager.c:2129
 msgid "Checking"
 msgstr "Перевірка"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1639
-msgid "_Check mail automatically every:"
+#: ../src/pref-manager.c:2132
+#, fuzzy
+#| msgid "_Check mail automatically every:"
+msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Автоматично перевіряти пошту кожні:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1650 ../src/pref-manager.c:2396
-#: ../src/pref-manager.c:2447
+#: ../src/pref-manager.c:2140 ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2913 ../src/pref-manager.c:2962
 msgid "minutes"
 msgstr "хвилин"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1656
+#: ../src/pref-manager.c:2145
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Перевіряти _IMAP скриньки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1662
-msgid "Check INBOX _only"
+#: ../src/pref-manager.c:2149
+#, fuzzy
+#| msgid "Check INBOX _only"
+msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "Перевіряти IMAP _лише скриньки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1667
-msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
+#: ../src/pref-manager.c:2154
+msgid "When mail arrives:"
 msgstr ""
-"Відображати повідомлення при надходженні нової пошти у відкриту скриньку"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1672
+#: ../src/pref-manager.c:2159
+#| msgid "Display Progress Dialog"
+msgid "Display message"
+msgstr "Показати повідомлення"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2164
+#| msgid "Play sound:"
+msgid "Play sound"
+msgstr "Відтворити звук"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2169
+#, fuzzy
+#| msgid "Show dialog"
+msgid "Show icon"
+msgstr "Показувати діалогове вікно"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2176
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Виконувати фонову перевірку тихо (без сповіщення у панелі стану)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1676
+#: ../src/pref-manager.c:2179
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Обмеження розміру _POP повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1683
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#. Quoted text regular expression
-#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1702
-msgid "Quoted and Flowed Text"
-msgstr "Цитований текст та перенос по рядках"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1706 ../src/sendmsg-window.c:4999
-msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Регулярний вираз тексту цитати"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1717
-msgid "Wrap Incoming Text at:"
-msgstr "Переносити текст, що вводиться на:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1728 ../src/pref-manager.c:1891
-msgid "characters"
-msgstr "символі"
-
-#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1743
-msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
-msgstr "Відображення складових та альтернативних частин"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1746
-msgid "prefer text/plain over html"
-msgstr "надавати перевагу звичайному тексту над html"
-
-#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:1762
-msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr ""
-"Національні (8-бітні) символи у повідомленнях без заголовка з кодуванням"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1768
-msgid "display as \"?\""
-msgstr "відображати як \"?\""
-
-#: ../src/pref-manager.c:1777
-msgid "display using codeset"
-msgstr "відображати використовуючи кодування"
-
-#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1809
-msgid "Message Disposition Notification Requests"
+#: ../src/pref-manager.c:2208
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Disposition Notification Requests"
+msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Запити на сповіщення про отримання повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1811
+#: ../src/pref-manager.c:2213
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When I receive a message and its sender requested to return a\n"
+#| "Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
 msgid ""
-"When I receive a message and its sender requested to return a\n"
-"Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
+"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
+"Notification (MDN), send it if:"
 msgstr ""
 "При отриманні повідомлення, в якому відправник вимагає повернення\n"
 "сповіщення про отримання, надсилати його у наступних випадках:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1822
+#: ../src/pref-manager.c:2221
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message header looks clean\n"
+#| "(the notify-to address is equal to the return path,\n"
+#| "I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgid ""
-"The message header looks clean\n"
-"(the notify-to address is equal to the return path,\n"
-"I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
+"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
+"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
 msgstr ""
 "Заголовок повідомлення виглядає правильним\n"
 "(адреса сповіщення така ж як і адреса відправника,\n"
 "моя адреса є у полях \"До:\" або \"Cc:\")."
 
-#: ../src/pref-manager.c:1837
+#: ../src/pref-manager.c:2235
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Заголовок повідомлення виглядає підозріло."
 
-#: ../src/pref-manager.c:1872
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Перенос слів"
+#: ../src/pref-manager.c:2259
+#| msgid "Word Wrap"
+msgid "Word wrap"
+msgstr "Перенесення слів"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1877
-msgid "Wrap Outgoing Text at:"
+#: ../src/pref-manager.c:2262
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap Outgoing Text at:"
+msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Переносити текст, що вводиться на:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1905
-msgid "Other Options"
+#: ../src/pref-manager.c:2271 ../src/pref-manager.c:2521
+msgid "characters"
+msgstr "символі"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2290
+#| msgid "Other Options"
+msgid "Other options"
 msgstr "Інші параметри"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1910
-msgid "Reply Prefix:"
+#: ../src/pref-manager.c:2292
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply Prefix:"
+msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Префікс відповіді:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1913
-msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr "Редагувати заголовки у зовнішньому редакторі"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1915
+#: ../src/pref-manager.c:2295
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Автоматично цитувати оригінал при відповіді"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1918
-msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
-msgstr "Не включати HTML частини тексту при відповіді чи пересиланні пошти"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1921
+#: ../src/pref-manager.c:2298
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Пересилати повідомлення як вкладення, а не цитувати його"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1924
-msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Копка надсилання пошти ставить відкладає повідомлення у \"Вихідні\""
-
-#: ../src/pref-manager.c:1927
+#: ../src/pref-manager.c:2301
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Копіювати надіслані повідомлення у \"Надіслані\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:1944
-msgid "Status Messages"
-msgstr "Повідомлення стану"
+#: ../src/pref-manager.c:2303
+msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
+msgstr "Кнопка надсилання пошти ставить відкладає повідомлення у \"Вихідні\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:1946
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
+#: ../src/pref-manager.c:2307
+#, fuzzy
+#| msgid "_Check mail automatically every:"
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Автоматично перевіряти пошту кожні:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1948
-msgid "Message"
-msgstr "Повідомлення"
+#: ../src/pref-manager.c:2317
+msgid "Edit headers in external editor"
+msgstr "Редагувати заголовки у зовнішньому редакторі"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2319
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
+msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
+msgstr "Не включати HTML частини тексту при відповіді чи пересиланні пошти"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2337 ../src/toolbar-prefs.c:171
+msgid "Main window"
+msgstr "Основне вікно"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2340
+msgid "Use preview pane"
+msgstr "Використовувати панель попереднього перегляду"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2344
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all messages in current mailbox"
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Виділити всі повідомлення в поточній скриньці"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2350
+msgid "Automatically view message when mailbox opened"
+msgstr "Автоматично показувати повідомлення коли відкрито скриньку"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1950
-msgid "Sort and Thread"
+#: ../src/pref-manager.c:2353
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 
-#: ../src/pref-manager.c:1975
-msgid "Main Window"
-msgstr "Головне вікно"
+#: ../src/pref-manager.c:2357
+#, fuzzy
+#| msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
+msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
+msgstr "Клавіші PageUp/PageDown прокручують повідомлення на:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2365
+msgid "percent"
+msgstr "відсотків"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2382 ../src/toolbar-prefs.c:193
+msgid "Message window"
+msgstr "Основне повідомлення"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2384
+#, fuzzy
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "Помилка при переміщенні повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1978
-msgid "Use preview pane"
-msgstr "Використовувати панель попереднього перегляду"
+#: ../src/pref-manager.c:2405
+#, fuzzy
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Розбір за темами"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1980
-msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Показувати статистику скриньки в лівій панелі"
+#: ../src/pref-manager.c:2407
+#, fuzzy
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "типовий протокол шифрування"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1982
-msgid "Use alternative main window layout"
-msgstr "Використовувати альтернативну схему розташування головного вікна"
+#: ../src/pref-manager.c:2415
+#, fuzzy
+#| msgid "sign messages by default"
+msgid "Thread messages by default"
+msgstr "типово підписувати повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1984
-msgid "Automatically view message when mailbox opened"
-msgstr "Автоматично показувати повідомлення коли відкрито скриньку"
+#: ../src/pref-manager.c:2417
+#, fuzzy
+msgid "Expand threads on open"
+msgstr "Розгортати дерево поштової скриньки при відкриванні"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1990
-msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
-msgstr "Клавіші PageUp/PageDown прокручують повідомлення на:"
+#. fonts
+#: ../src/pref-manager.c:2442 ../src/print-gtk.c:587
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2001
-msgid "percent"
-msgstr "відсотків"
+#: ../src/pref-manager.c:2445
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Використовувати системні шрифти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2016
-msgid "Display Progress Dialog"
-msgstr "Відображення вікна перебігу"
+#: ../src/pref-manager.c:2453
+msgid "Use default font size"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pref-manager.c:2036
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодування"
+#: ../src/pref-manager.c:2459
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Font"
+msgid "Message font:"
+msgstr "Шрифт тексту повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2041
-msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Кодування дати (як у strftime):"
+#: ../src/pref-manager.c:2466
+#, fuzzy
+#| msgid "Subject:"
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Тема:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2043
-msgid "Selected headers:"
-msgstr "Вибрані заголовки:"
+#. Quoted text regular expression
+#. and RFC2646-style flowed text
+#: ../src/pref-manager.c:2506
+#, fuzzy
+#| msgid "Quoted and Flowed Text"
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Цитований текст та перенос по рядках"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2064 ../src/pref-manager.c:2069
-msgid "Information Messages"
-msgstr "Показ інформаційних повідомлень"
+#: ../src/pref-manager.c:2509
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pref-manager.c:2073
-msgid "Warning Messages"
-msgstr "Попереджувальні повідомлення"
+#: ../src/pref-manager.c:2512
+#, fuzzy
+#| msgid "Quoted Text Regular Expression"
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr "Регулярний вираз тексту цитати"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2077
-msgid "Error Messages"
-msgstr "Повідомлення про помилки"
+#: ../src/pref-manager.c:2515
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap Outgoing Text at:"
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Переносити текст, що вводиться на:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2081
-msgid "Fatal Error Messages"
-msgstr "Повідомлення про критичні помилки"
+#. handling of multipart/alternative
+#: ../src/pref-manager.c:2538
+#, fuzzy
+#| msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Відображення складових та альтернативних частин"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2085
-msgid "Debug Messages"
-msgstr "Налагоджувальні повідомлення"
+#: ../src/pref-manager.c:2542 ../src/print-gtk.c:609
+#, fuzzy
+#| msgid "prefer text/plain over html"
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "надавати перевагу звичайному тексту над html"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2111
-msgid "Message Colors"
+#: ../src/pref-manager.c:2558
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Colors"
+msgid "Message colors"
 msgstr "Кольори повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2116
+#: ../src/pref-manager.c:2563
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Колір цитати рівня %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2129
-msgid "Link Color"
+#: ../src/pref-manager.c:2581
+#, fuzzy
+#| msgid "Link Color"
+msgid "Link color"
 msgstr "Колір посилання"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2583
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Колір гіперпосилання"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2142
-msgid "Composition Window"
-msgstr "Вікно написання"
+#: ../src/pref-manager.c:2598 ../src/pref-manager.c:3204
+#| msgid "Normal"
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2146
-msgid "Invalid or incomplete address label color"
-msgstr "Колір неправильних або неповних адрес"
+#: ../src/pref-manager.c:2601
+msgid "Date encoding (for strftime):"
+msgstr "Кодування дати (як у strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2171
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифти"
+#: ../src/pref-manager.c:2603
+msgid "Selected headers:"
+msgstr "Вибрані заголовки:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2175
-msgid "Message Font"
-msgstr "Шрифт тексту повідомлення"
+#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
+#: ../src/pref-manager.c:2621
+msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+msgstr ""
+"Національні (8-бітні) символи у повідомленнях без заголовка з кодуванням"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2187
-msgid "Message Subject Font"
-msgstr "Шрифт теми повідомлення"
+#: ../src/pref-manager.c:2626
+#| msgid "display as \"?\""
+msgid "display as “?”"
+msgstr "показувати як «?»"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2634
 #, fuzzy
-msgid "Sorting and Threading"
-msgstr "Розбір за темами"
+#| msgid "display using codeset"
+msgid "display in codeset"
+msgstr "відображати використовуючи кодування"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2222
+#: ../src/pref-manager.c:2659
 #, fuzzy
-msgid "Default sort column"
-msgstr "типовий протокол шифрування"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2226
-msgid "Default threading style"
-msgstr "Типовий стиль розбору за темою"
+#| msgid "Information Messages"
+msgid "Information messages"
+msgstr "Показ інформаційних повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2231
+#: ../src/pref-manager.c:2663
 #, fuzzy
-msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Розгортати дерево поштової скриньки при відкриванні"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2307
-msgid "Pspell Settings"
-msgstr "Параметри pspell"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2313
-msgid "Spell Check Module"
-msgstr "Модуль перевірки орфографії"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2319
-msgid "Suggestion Level"
-msgstr "Рівень варіантів слів"
-
-#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2324
-msgid "Ignore words shorter than"
-msgstr "Ігнорувати слова коротші"
+#| msgid "Information Messages"
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Показ інформаційних повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2345
-msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
-msgstr "Різні параметри орфографії"
+#: ../src/pref-manager.c:2667
+#| msgid "Warning Messages"
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Повідомлення-попередження:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2347
-msgid "Check signature"
-msgstr "Перевіряти підпис"
+#: ../src/pref-manager.c:2671
+#, fuzzy
+#| msgid "Error Messages"
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Повідомлення про помилки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2348
-msgid "Check quoted"
-msgstr "Перевіряти цитований текст"
+#: ../src/pref-manager.c:2675
+#, fuzzy
+#| msgid "Fatal Error Messages"
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Повідомлення про критичні помилки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2373
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Різне"
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+#| msgid "Debug Messages"
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Діагностичні повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2375
-msgid "Debug"
-msgstr "Налагодження"
+#: ../src/pref-manager.c:2695
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Progress Dialog"
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Відображення вікна перебігу"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2376
-msgid "Empty Trash on exit"
-msgstr "Очищати смітник на виході"
+#: ../src/pref-manager.c:2696
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Progress Dialog"
+msgid "Display progress dialog when sending messages"
+msgstr "Відображення вікна перебігу"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2382
-msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
+#: ../src/pref-manager.c:2697
+msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
 msgstr ""
-"Автоматично закривати скриньку, якщо вона не використовувалась протягом"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2410
-msgid "Deleting Messages"
-msgstr "Видалення повідомлень"
+#: ../src/pref-manager.c:2719 ../src/pref-manager.c:3333
+#| msgid "Address Books"
+msgid "Address books"
+msgstr "Адресні книги"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2412
-msgid ""
-"The following setting is global, but may be overridden\n"
-"for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2747
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book Name"
+msgid "Address book name"
+msgstr "Назва адресної книги"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2755
+msgid "Auto-complete"
 msgstr ""
-"Наступний параметр - глобальний, але може бути перевизначений\n"
-"для вибраної поштової скриньки використовуючи Поштова скринька -> Сховати "
-"повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2420
-msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Приховувати повідомлення, позначені як видалені"
+#: ../src/pref-manager.c:2788
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Встановити типовим"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2422
-msgid "The following settings are global."
-msgstr "Наступні параметри є глобальними."
+#: ../src/pref-manager.c:2805
+#, fuzzy
+#| msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Різні параметри орфографії"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2427
-msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Очищати від видалених повідомлень при закриванні скриньки"
+#: ../src/pref-manager.c:2809
+msgid "Check signature"
+msgstr "Перевіряти підпис"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2434
-msgid " ...and if mailbox is unused more than"
-msgstr ""
-" ...та, якщо скринька не використовується довше ніжАвтоматично вносити зміни "
-"у скриньку, якщо вона не використовувалась протягом"
+#: ../src/pref-manager.c:2811
+msgid "Check quoted"
+msgstr "Перевіряти цитований текст"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2460
+#: ../src/pref-manager.c:2827
 #, fuzzy
-msgid "Message Window"
-msgstr "Основне повідомлення"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2462
-msgid "Action after moving/trashing a message"
-msgstr ""
-
-#: ../src/pref-manager.c:2497
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+#| msgid "Toolbar options"
+msgid "Start-up options"
+msgstr "Параметри панелі"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2500
-msgid "Open Inbox upon startup"
+#: ../src/pref-manager.c:2830
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Inbox upon startup"
+msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Відкривати \"Вхідні\" при запуску"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2502
-msgid "Check mail upon startup"
+#: ../src/pref-manager.c:2832
+#, fuzzy
+#| msgid "Check mail upon startup"
+msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Перевіряти пошту при запуску"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2504
+#: ../src/pref-manager.c:2834
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Пам'ятати відкриті скриньки між сеансами"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2518
-msgid "Folder Scanning"
+#: ../src/pref-manager.c:2852
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder Scanning"
+msgid "Folder scanning"
 msgstr "Сканування теки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2520
+#: ../src/pref-manager.c:2855
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n"
+#| "To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
 msgid ""
-"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n"
-"To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
+"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
+"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
 msgstr ""
 "Для швидкого запуску виберіть глибину сканування 1,\n"
 "це призведе до відкладання сканування деяких тек.\n"
 "Щоб побачити при запуску більше, виберіть більший рівень сканування."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2530
+#: ../src/pref-manager.c:2862
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Сканувати локальні теки до глибини"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2543
+#: ../src/pref-manager.c:2871
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Сканувати IMAP дерево до глибини"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2608
-msgid "Address Book Name"
-msgstr "Назва адресної книги"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2616
-msgid "Expand aliases"
-msgstr "Розширювати псевдоніми"
+#: ../src/pref-manager.c:2893 ../src/pref-manager.c:3347
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різне"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2635
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Встановити типовим"
+#: ../src/pref-manager.c:2896
+msgid "Debug"
+msgstr "Налагодження"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2949
-msgid "Remote POP3 mailbox..."
-msgstr "Віддалена скринька POP3..."
+#: ../src/pref-manager.c:2898
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty Trash on exit"
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Очищати смітник на виході"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3072
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Не показувати"
+#: ../src/pref-manager.c:2902
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
+msgid "Close mailbox if unused more than"
+msgstr ""
+"Автоматично закривати скриньку, якщо вона не використовувалась протягом"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3074
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Показувати діалогове вікно"
+#: ../src/pref-manager.c:2930
+#| msgid "Deleting Messages"
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Вилучення повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3076
-msgid "Show in list"
-msgstr "Показувати в списку"
+#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
+#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
+#. * avoid msgconv problems.
+#: ../src/pref-manager.c:2935
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The following setting is global, but may be overridden\n"
+#| "for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:"
+msgid ""
+"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
+"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
+msgstr ""
+"Наступний параметр - глобальний, але може бути перевизначений\n"
+"для вибраної поштової скриньки використовуючи Поштова скринька -> Сховати "
+"повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3078
-msgid "Show in status bar"
-msgstr "Показувати в рядку стану"
+#: ../src/pref-manager.c:2943
+msgid "Hide messages marked as deleted"
+msgstr "Приховувати повідомлення, позначені як видалені"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3080
-msgid "Print to console"
-msgstr "Виводити на консоль"
+#: ../src/pref-manager.c:2945
+#, fuzzy
+#| msgid "The following settings are global."
+msgid "The following settings are global:"
+msgstr "Наступні параметри є глобальними."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3091
-msgid "Ask me"
-msgstr "Перепитувати"
+#: ../src/pref-manager.c:2948
+msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
+msgstr "Очищати від видалених повідомлень при закриванні скриньки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3168
+#: ../src/pref-manager.c:2952
 #, fuzzy
-msgid "Show next unread message"
-msgstr "Відкрити наступне непрочитане повідомлення"
+#| msgid " ...and if mailbox is unused more than"
+msgid "…and if unused more than"
+msgstr ""
+" …та, якщо скринька не використовується довше ніжАвтоматично вносити зміни "
+"у скриньку, якщо вона не використовувалась протягом"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3169
 #, fuzzy
-msgid "Show next message"
-msgstr "Наступне повідомлення"
-
-#: ../src/pref-manager.c:3170
-#, fuzzy
-msgid "Close message window"
-msgstr "Закрити вікно написання"
+#| msgid "Mail Options"
+msgid "Mail options"
+msgstr "Параметри пошти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3194
-#, c-format
-msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Помилка відображення link_id %s: %s\n"
+#: ../src/pref-manager.c:3173
+msgid "Incoming"
+msgstr "Надходження"
 
-#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727
-#, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Сторінка: %i/%i"
+#: ../src/pref-manager.c:3177
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Надсилання"
 
-#: ../src/print.c:662
-msgid ""
-"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
-"Print this part?"
-msgstr ""
-"Готується HTML частина, яка повинна починатися з нової сторінки.\n"
-"Друкувати цю сторінку?"
+#: ../src/pref-manager.c:3188
+#| msgid "Toolbar options"
+msgid "Display options"
+msgstr "Параметри показу"
 
-#: ../src/print.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get part: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти %s: %s"
+#: ../src/pref-manager.c:3192
+#, fuzzy
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Розбір за темами"
 
-#. gather some info about this part
-#. four fields, one terminator
-#: ../src/print.c:981
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: ../src/pref-manager.c:3196 ../src/print-gtk.c:579
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
 
-#: ../src/print.c:984
-msgid "File name:"
-msgstr "Назва файлу:"
+#: ../src/pref-manager.c:3200
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
 
-#: ../src/print.c:1300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr "Це частина підписаного OpenPGP повідомлення:\n"
+#: ../src/pref-manager.c:3208
+#| msgid "Status Messages"
+msgid "Status messages"
+msgstr "Повідомлення про стан"
 
-#: ../src/print.c:1547
-msgid "Font available for printing"
-msgstr "Шрифт для друку"
+#. must NOT be modal
+#: ../src/pref-manager.c:3275
+msgid "Balsa Preferences"
+msgstr "Параметри Balsa"
 
-#: ../src/print.c:1553
-#, c-format
-msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
-msgstr "Шрифт <b>недоступний</b> для друку. Найближчий: %s"
+#: ../src/pref-manager.c:3338 ../src/toolbar-factory.c:141
+msgid "Spelling"
+msgstr "Правопис"
 
-#: ../src/print.c:1566
-msgid "Select Font"
-msgstr "Вибір шрифту"
+#: ../src/pref-manager.c:3343
+#| msgid "Startup"
+msgid "Start-up"
+msgstr "Запуск"
 
-#: ../src/print.c:1599
-msgid "Change..."
-msgstr "Змінити..."
+#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
+#, c-format
+#| msgid "Retrieving Message %d of %d"
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Сторінка %d з %d"
 
-#: ../src/print.c:1634
-msgid "Print message"
-msgstr "Друк повідомлення"
+#: ../src/print-gtk.c:168
+#, fuzzy
+#| msgid "signing and encryption failed"
+msgid "Signed and encrypted"
+msgstr "помилка підпису та шифрування"
 
-#. create a 2nd notebook page for the fonts
-#: ../src/print.c:1645
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Шрифти"
+#: ../src/print-gtk.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Sign"
+msgid "Signed"
+msgstr "Підписати"
 
-#: ../src/print.c:1648
-msgid "Header font"
+#: ../src/print-gtk.c:173
+#| msgid "Encrypt"
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Шифроване"
+
+#: ../src/print-gtk.c:414
+#, c-format
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../src/print-gtk.c:452
+#| msgid "Default"
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../src/print-gtk.c:508
+msgid "inch"
+msgstr "дюйм"
+
+#: ../src/print-gtk.c:515
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
+
+#: ../src/print-gtk.c:589
+#, fuzzy
+#| msgid "Header font"
+msgid "_Header Font:"
 msgstr "Шрифт заголовка"
 
-#: ../src/print.c:1650
-msgid "Body font"
+#: ../src/print-gtk.c:590
+#, fuzzy
+#| msgid "Body font"
+msgid "B_ody Font:"
 msgstr "Шрифт тексту"
 
-#: ../src/print.c:1652
-msgid "Footer font"
+#: ../src/print-gtk.c:591
+#, fuzzy
+#| msgid "Footer font"
+msgid "_Footer Font:"
 msgstr "Шрифт нижнього колонтитулу"
 
-#. highlight cited stuff
-#: ../src/print.c:1656
-msgid "Highlight cited text"
+#. syntax highlighting
+#. treatment of HTML messages and parts
+#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
+#| msgid "Highlight cited text"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Підсвічування"
+
+#: ../src/print-gtk.c:597
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight cited text"
+msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "Підсвічення цитованого тексту"
 
-#: ../src/print.c:1660
-msgid "_Enable highlighting of cited text"
-msgstr "_Увімкнути підсвічення цитованого тексту"
+#: ../src/print-gtk.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight cited text"
+msgid "Highlight _structured phrases"
+msgstr "Підсвічення цитованого тексту"
 
-#: ../src/print.c:1686
-#, c-format
-msgid ""
-"Balsa could not find font \"%s\".\n"
-"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
+#: ../src/print-gtk.c:613
+msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
 msgstr ""
-"Balsa н вдається знайти шрифт \"%s\".\n"
-"Використовуйте вкладку \"Шрифти\" у діалоговому вікні \"Друк повідомлення\", "
-"щоб змінити шрифт."
 
-#: ../src/print.c:1787
-msgid "Balsa: message print preview"
-msgstr "Balsa: перегляд друку повідомлення"
+#. margins
+#: ../src/print-gtk.c:624
+#| msgid "marginal"
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
+
+#: ../src/print-gtk.c:628
+msgid "_Top"
+msgstr "_Верх"
+
+#: ../src/print-gtk.c:634
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Знизу"
+
+#: ../src/print-gtk.c:646
+msgid "_Left"
+msgstr "З_ліва"
+
+#: ../src/print-gtk.c:652
+msgid "_Right"
+msgstr "Сп_рава"
+
+#: ../src/print-gtk.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error printing message: %s"
+msgstr "Помилка при викиданні повідомлень"
 
-#: ../src/save-restore.c:631
+#: ../src/save-restore.c:670
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Помилка при завантаженні фільтрів:"
 
-#: ../src/save-restore.c:633
+#: ../src/save-restore.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -5131,386 +6995,257 @@ msgstr ""
 "Помилка при завантаженні фільтрів: %s\n"
 "Можливо фільтри некоректні."
 
-#: ../src/save-restore.c:748
-msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
+#: ../src/save-restore.c:791
+#, fuzzy
+#| msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
+msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
 msgstr "Параметр не розпізнавати \"format=flowed\" текст було видалено."
 
-#: ../src/save-restore.c:1004
+#: ../src/save-restore.c:1060
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of "
+#| "the compose window."
 msgid ""
-"The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the "
-"compose window."
+"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
+"the compose window."
 msgstr ""
 "Параметр не надсилати \"format=flowed\" тепер у меню \"Параметри\" вікна "
 "створення повідомлення."
 
-#: ../src/save-restore.c:1036
+#: ../src/save-restore.c:1101
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "Параметр запитування сповіщення про отримання тепер у меню \"Параметри\" "
 "вікна створення повідомлення."
 
-#: ../src/save-restore.c:1843
-msgid "Filter with no condition was ignored"
-msgstr "Фільтр не має умови, проігноровано"
-
-#: ../src/save-restore.c:2040
-msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "Помилка відкривання бази даних GConf\n"
-
-#: ../src/save-restore.c:2048 ../src/save-restore.c:2059
-#, c-format
-msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "Помилка надсилання GConf поля: %s\n"
+#: ../src/save-restore.c:1178
+msgid ""
+"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
+"keyboard accelerators, you will need to set them again."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
-msgid "_Brazilian"
+#. Translators: please use the initial letter of each language as
+#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
+#. * cannot be found.
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#, fuzzy
+#| msgid "_Brazilian"
+msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Бразильська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Каталонська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "_Китайська спрощена"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Китайська традиційна"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
 msgid "_Czech"
 msgstr "_Чеська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
 msgid "_Danish"
-msgstr "_Датська"
+msgstr "_Данська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Голландська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_Англійська (Американська)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_Англійська (Британська)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Есперанто"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Естонська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Фінська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:223
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
 msgid "_French"
 msgstr "_Французька"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:224
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
 msgid "_German"
 msgstr "_Німецька"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:225
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid "_Serbian (Latin)"
+msgid "_German (Austrian)"
+msgstr "_Сербська (Латина)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "_German"
+msgid "_German (Swiss)"
+msgstr "_Німецька"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Грецька"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:226
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_Іврит"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:227
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Угорська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:228
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
 msgid "_Italian"
 msgstr "_Італійська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:229
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
 #, fuzzy
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Японська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:230
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
+msgid "_Kazakh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Корейська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:231
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Латвійська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:232
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Литовська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:233
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Норвезька"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:234
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Польська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:235
-msgid "_Portugese"
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "_Portugese"
+msgid "_Portuguese"
 msgstr "_Португальська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:236
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Румунська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:237
-msgid "_Russian (ISO)"
-msgstr "_Російська (ISO)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:238
-msgid "_Russian (KOI)"
-msgstr "_Російська (KOI)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#, fuzzy
+msgid "_Russian"
+msgstr "російське (KOI)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:239
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Сербська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:240
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Сербська (Латина)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:241
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Словацька"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
 msgid "_Spanish"
 msgstr "_Іспанська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
 msgid "_Swedish"
 msgstr "_Шведська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
+msgid "_Tatar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Турецька"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:245
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Українська"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:223
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_Загальна UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "_GnuPG використовує MIME режим"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "_GnuPG використовує старий OpenPGP режим"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "_S/MIME режим (GpgSM)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:298 ../src/sendmsg-window.c:470
-msgid "_Include File..."
-msgstr "_Включити файл..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:301 ../src/sendmsg-window.c:483
-msgid "_Attach File..."
-msgstr "_Долучити файл..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:304 ../src/sendmsg-window.c:472
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "Вкл_ючити повідомлення"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:307 ../src/sendmsg-window.c:475
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Долучити _повідомлення"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:313 ../src/sendmsg-window.c:500
-msgid "Sen_d"
-msgstr "Надіс_лати"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:314 ../src/sendmsg-window.c:501
-#: ../src/toolbar-factory.c:111
-msgid "Send this message"
-msgstr "Надіслати це повідомлення"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Черга"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:319 ../src/sendmsg-window.c:506
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Поставити це повідомлення у чергу на відсилання у Вихідні"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_Postpone"
-msgstr "Від_класти"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:326 ../src/sendmsg-window.c:487
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:488
-msgid "Save this message"
-msgstr "Зберегти це повідомлення"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:492
-msgid "Print the edited message"
-msgstr "Друкувати поточне повідомлення"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:517
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "Пере_нос в тілі листа"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:521
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "Пере_розмістити виділений текст"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:369 ../src/sendmsg-window.c:549
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Вставити п_ідпис"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:525
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Цитувати повідомлення"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:378 ../src/sendmsg-window.c:598
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "Перевірити ор_фографію"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:379 ../src/sendmsg-window.c:599
-msgid "Check the spelling of the message"
-msgstr "Перевірити орфографію у повідомленні"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:605
-msgid "Select _Identity..."
-msgstr "Вибрати _профіль..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:606
-msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Виберіть профіль для використання з цим повідомленням"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:390
-msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "Р_едагувати у Gnome-Editor"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:391
-msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr "Редагувати поточне повідомлення у типовому редакторі Gnome"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:562
-msgid "Fr_om"
-msgstr "_Від"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:564
-msgid "_Cc"
-msgstr "_До"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:407 ../src/sendmsg-window.c:566
-msgid "_Bcc"
-msgstr "_Прих.коп"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:409 ../src/sendmsg-window.c:568
-msgid "_Fcc"
-msgstr "_Пересл.коп"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:411
-msgid "_Reply To"
-msgstr "Ві_дповісти"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:417 ../src/sendmsg-window.c:610
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Запит на сповіщення про отримання"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:420 ../src/sendmsg-window.c:580
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Формат = З переносом"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:425 ../src/sendmsg-window.c:585
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Підписати повідомлення"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:426 ../src/sendmsg-window.c:586
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "підписує повідомлення використовуючи GnuPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:429 ../src/sendmsg-window.c:589
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "_Шифрувати повідомлення"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:590
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr ""
-"підписує повідомлення використовуючи GnuPG для всіх До: та CC: отримувачів"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:626
-msgid "_Show"
-msgstr "_Вид"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:452 ../src/sendmsg-window.c:603
-msgid "_Language"
-msgstr "_Мова"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:454
-msgid "_Options"
-msgstr "П_араметри"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:496
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "Зб_ерегти та закрити"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:505
-msgid "Send _Later"
-msgstr "Надіслати _пізніше"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:656
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Attachment"
-msgstr "До_лучення:"
+msgstr "Долучення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:656
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудувати"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:656
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "Reference"
-msgstr "Посилання:"
+msgstr "Посилання"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:871
-#, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
+#| msgid "(No sender)"
+msgid "(No name)"
+msgstr "(Без назви)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:490
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message to '%s' is modified.\n"
+#| "Save message to Draftbox?"
 msgid ""
-"The message to '%s' is modified.\n"
+"The message to “%s” is modified.\n"
 "Save message to Draftbox?"
 msgstr ""
 "Повідомлення до '%s' змінено.\n"
 "Зберегти повідомлення у теці \"Чернетки\"?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1140
-msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
+#: ../src/sendmsg-window.c:788
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
+msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "Типовий редактор Gnome не визначений у ваших параметрах додатків."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1191
+#: ../src/sendmsg-window.c:861
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Вибір профілю"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1568
-#, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
+#| "external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
+#| "permissions to see the `real' file.\n"
+#| "\n"
+#| "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgid ""
-"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
-"external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
-"permissions to see the `real' file.\n"
+"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
+"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
+"permissions to see the “real” file.\n"
 "\n"
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
@@ -5520,89 +7255,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Бажаєте долучити цей файл як посилання?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1579
+#: ../src/sendmsg-window.c:1382
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Долучити як посилання?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1692
-msgid "Choose charset"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1515
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose charset"
+msgid "Choose character set"
 msgstr "Вибір кодування"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1699
+#: ../src/sendmsg-window.c:1523
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "File\n"
 "%s\n"
 "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
-"Please choose the charset used to encode the file."
+"Please choose the character set used to encode the file."
 msgstr ""
 "Цей файл не закодований у US-ASCII або UTF-8.\n"
 "Виберіть набір символів, що використовувався для кодування файлу.\n"
 "(якщо невпевнені виберіть Загальний UTF-8)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1715
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1771
+#: ../src/sendmsg-window.c:1604
 #, c-format
-msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1814
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5143
 msgid "(no subject)"
-msgstr "(Без теми)"
+msgstr "(без теми)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1900
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not create new data object: %s"
+msgid "Cannot create file URI object for %s"
+msgstr "%s: не вдається створити новий об'єкт даних: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1733
 msgid "forwarded message"
-msgstr "Переслати поточне повідомлення"
+msgstr "переслане повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1905
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "rfc822 повідомлення (від %s, тема \"%s\")"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1923
-#, c-format
-msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Помилка перетворення \"%s\" у UTF-8: %s\n"
+msgid "Message from %s, subject: “%s”"
+msgstr "rfc822 повідомлення (від %s, тема «%s»)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1993 ../src/sendmsg-window.c:2064
+#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
 msgid "Remove"
 msgstr "Видалити"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2076
-#, fuzzy
-msgid "Open..."
-msgstr "_Відкрити"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1901
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open…"
+msgstr "Відкрити…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2088
+#: ../src/sendmsg-window.c:1913
 msgid "(URL)"
-msgstr ""
+msgstr "(Адреса)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2109
-#, c-format
-msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл \"%s\": %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2114
-#, c-format
-msgid "Attachment %s is not a regular file."
-msgstr "Долучення %s не є звичайним файлом."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2117
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be read\n"
-msgstr "Не вдається прочитати файл %s\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2166
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
 msgid "Attach file"
 msgstr "Долучити файл"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2253 ../src/sendmsg-window.c:2362
-#: ../src/sendmsg-window.c:4024
+#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
+#: ../src/sendmsg-window.c:7134
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -5610,290 +7331,544 @@ msgstr ""
 "Помилка при долученні.\n"
 "Можлива причина: не вистачає простору для тимчасового файлу"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2582
+#: ../src/sendmsg-window.c:2402
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Від:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2717
+#: ../src/sendmsg-window.c:2552
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Тема:"
 
-#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2731
-msgid "F_cc:"
-msgstr "F_cc:"
-
-#. Reply To:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2762
-msgid "_Reply To:"
-msgstr "В_ідповісти на:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:2583
+msgid "F_CC:"
+msgstr "F_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2767
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "До_лучення:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2812
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2653
 msgid "Mode"
-msgstr "П_емістити"
+msgstr "Режим"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2835
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2676
 msgid "Description"
-msgstr "Запитання"
+msgstr "Опис"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3108
+#: ../src/sendmsg-window.c:3007
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти %s: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3035
+#| msgid "(No subject)"
+msgid "No subject"
+msgstr "Без теми"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3084
+#, fuzzy
+msgid "decrypted: "
+msgstr "зашифровані частини"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
+#, c-format
+msgid "inlined file “%s” (%s)"
+msgstr "вбудований файл «%s» (%s)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
+#, c-format
+msgid "attached file “%s” (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "signed parts"
+msgid "inlined %s part"
+msgstr "підписані частини"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3102
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "attach as file"
+msgid "attached %s part"
+msgstr "долучити як файл"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "message from %s, subject “%s”"
+msgstr "rfc822 повідомлення (від %s, тема «%s»)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3311
+#| msgid "Quoted"
+msgid "quoted"
+msgstr "цитата"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
+#, fuzzy
+msgid "quoted attachment"
+msgstr "До_лучення:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3363
+#, fuzzy
+#| msgid "Select parent folder"
+msgid "Select parts for quotation"
+msgstr "Вибір батьківської теки"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
+msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3398
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
+"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
+"Double-check the contents of the reply before sending."
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3405 ../src/sendmsg-window.c:3477
+msgid ""
+"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
+"contents of the original message.\n"
+"Consider to encrypt the reply, and verify that you do not unintentionally "
+"leak sensitive information."
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3481
+msgid "Do not remind me again."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3144
+#: ../src/sendmsg-window.c:3576
 msgid "you"
 msgstr "ви"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3153
+#: ../src/sendmsg-window.c:3585
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------переслане повідомлення від %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3192
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Ідентифікатор: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3198
+#: ../src/sendmsg-window.c:3628
 msgid "References:"
 msgstr "Посилання:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3209
+#: ../src/sendmsg-window.c:3639
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "%s, %s написав:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3211
+#: ../src/sendmsg-window.c:3641
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s написав:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3309
+#: ../src/sendmsg-window.c:3907
 #, fuzzy
-msgid "No signature found!"
-msgstr "Підпис PGP: "
+#| msgid "Could not postpone message."
+msgid "Could not save message."
+msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4142
+#: ../src/sendmsg-window.c:3914
 #, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
+msgid "Could not open draftbox: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3943
+msgid "Message saved."
+msgstr "Повідомлення збережено."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4581 ../src/sendmsg-window.c:4589
+#: ../src/sendmsg-window.c:4596 ../src/sendmsg-window.c:4620
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s.\n"
+msgid "Could not attach the file %s: %s."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4582
+msgid "not an absolute path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4590
+#| msgid "Mailbox does not exist."
+msgid "does not exist"
+msgstr "не існує"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4621
+msgid "not in current directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4673
+msgid ""
+"The link that you selected created\n"
+"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
+"Please check that the address\n"
+"is appropriate."
 msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4154
+#: ../src/sendmsg-window.c:4782
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файл «%s»: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4801
+msgid "Include file"
+msgstr "Включити файл"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../src/sendmsg-window.c:4990
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
-msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл %s."
+msgid "Could not load Face header file %s: %s"
+msgstr "не вдається створити тимчасовий файл %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4164
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../src/sendmsg-window.c:4993
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "Помилка завантаження вкладеного зображення: %s\n"
+msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
+msgstr "не вдається створити тимчасовий файл %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5103
+#| msgid "Subject"
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без теми"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5108
+#| msgid "Send"
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129
+#, fuzzy
+#| msgid "Set identity to use for this message"
+msgid "You did not specify a subject for this message"
+msgstr "Встановити профіль для використання з цим повідомленням"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5130
+msgid "If you would like to provide one, enter it below."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4168
+#: ../src/sendmsg-window.c:5188
+#, fuzzy
+#| msgid "Message could not be created"
+msgid "Message could be encrypted"
+msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+#, fuzzy
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "зашифровані частини"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5192
+#, fuzzy
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "зашифровані частини"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262 ../src/sendmsg-window.c:5350
 #, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+msgid ""
+"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
+"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
+"could be %s encrypted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4231
+#: ../src/sendmsg-window.c:5337
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %s.\n"
+msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4288
-msgid "Include file"
-msgstr "Включити файл"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5368
+msgid ""
+"\n"
+"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4640
+#: ../src/sendmsg-window.c:5381
+#, c-format
+msgid ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgid_plural ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u keys from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5406
+#, c-format
+msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5466
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the Identity to use for the message"
+msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
+msgstr "Виберіть профіль для використання з цим повідомленням"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5471
+msgid ""
+"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
+"part can be signed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5476
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5480
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, "
+#| "only the first part will be signed and/or encrypted. You should select "
+#| "MIME mode if the complete message shall be protected. Do you really want "
+#| "to proceed?"
 msgid ""
-"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
-"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
-"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
+"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
+"you really want to proceed?"
 msgstr ""
 "Ви вибрали OpenPGP режим для повідомлення з долученнями. У цьому режимі, "
 "лише перша частина може бути підписана та/або Для захисту повідомлення в "
 "цілому, слід вибрати MIME режим. Бажаєте продовжувати?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4656
-#, c-format
-msgid "sending message with gpg mode %d"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5503
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "sending message with gpg mode %d"
+msgid "sending message with GPG mode %d"
 msgstr "надсилання повідомлення у gpg режимі %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4702
+#: ../src/sendmsg-window.c:5533
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4704
+#: ../src/sendmsg-window.c:5535
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Повідомлення не можу бути долучено до теки Вихідні"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4706
+#: ../src/sendmsg-window.c:5537
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Повідомлення не можу бути збережене у теці Надіслані"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4708
+#: ../src/sendmsg-window.c:5539
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4712
+#: ../src/sendmsg-window.c:5541
+#, fuzzy
+#| msgid "Message could not be sent"
+msgid "Message could not be signed"
+msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5543
+#, fuzzy
+#| msgid "Message could not be created"
+msgid "Message could not be encrypted"
+msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Send failed: %s"
+msgid ""
+"Send failed: %s\n"
+"%s"
+msgstr "Помилка надсилання: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5554
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Помилка надсилання: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4778
-msgid "Could not postpone message."
-msgstr "Не вдається відстрочити повідомлення."
+#: ../src/sendmsg-window.c:5653
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not postpone message."
+msgid "Could not postpone message: %s"
+msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4792
+#: ../src/sendmsg-window.c:5674
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Повідомленні відстрочене."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4808
-#, c-format
-msgid "Could not open draftbox: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити скриньку чернеток: %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4830
-msgid "Message saved."
-msgstr "Повідомлення збережено."
+#: ../src/sendmsg-window.c:5679
+msgid "Could not postpone message."
+msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4998
-#, c-format
-msgid "Could not compile %s"
-msgstr "Не вдається скомпілювати %s"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5891
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error displaying help: %s\n"
+msgid "Error starting spell checker: %s"
+msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5491
+#: ../src/sendmsg-window.c:6654
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Відповідь до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5496
+#: ../src/sendmsg-window.c:6659
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Переслане повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5500
+#: ../src/sendmsg-window.c:6663
 #, c-format
-msgid "Continue message to %s: %s"
-msgstr "Продовження повідомлення до %s: %s"
+msgid "New message to %s: %s"
+msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6827 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+msgid "_Language"
+msgstr "_Мова"
+
+#: ../src/spell-check.c:218
+msgid "Spell check"
+msgstr "Перевірка орфографії"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5504
-#, c-format
-msgid "New message to %s: %s"
-msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
+#: ../src/spell-check.c:346
+#| msgid "C_hange..."
+msgid "C_hange"
+msgstr "З_мінити"
 
-#: ../src/spell-check.c:511
+#: ../src/spell-check.c:348
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Замінити поточне слово вибраним"
 
-#: ../src/spell-check.c:519
-msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
+#: ../src/spell-check.c:354
+#, fuzzy
+#| msgid "Change..."
+msgid "Change _All"
+msgstr "Змінити…"
+
+#: ../src/spell-check.c:356
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Замінити всі поточне слово вибраним в усьому тексті"
 
-#: ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:362
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ігнорувати"
+
+#: ../src/spell-check.c:364
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Пропустити поточне слово"
 
-#: ../src/spell-check.c:537
+#: ../src/spell-check.c:369
+msgid "I_gnore All"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:371
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Пропустити поточне слово в усьому тексті"
 
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:376
+msgid "_Learn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/spell-check.c:378
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Додати поточне слово в особистий словник"
 
-#: ../src/spell-check.c:556
+#: ../src/spell-check.c:383
+msgid "_Done"
+msgstr "_Готово"
+
+#: ../src/spell-check.c:384
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Завершити перевірку орфографії"
 
-#: ../src/spell-check.c:561
+#: ../src/spell-check.c:391
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Повернути всі зміни та завершити перевірку орфографії"
 
-#: ../src/spell-check.c:592
-msgid "Spell check"
-msgstr "Перевірка орфографії"
+#: ../src/spell-check.c:1034
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/store-address.c:104
+#: ../src/store-address.c:105
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Зберегти адресу відправника в адресній книзі"
 
-#: ../src/store-address.c:181
+#: ../src/store-address.c:204
 msgid "Store Address"
 msgstr "Збереження адреси"
 
-#: ../src/store-address.c:199
-msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr "Зберегти цю адресу та закрити діалогове вікно?"
-
-#: ../src/store-address.c:217
-msgid "No address book selected...."
-msgstr "Немає вибраної адресної книги..."
+#: ../src/store-address.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "No address book selected...."
+msgid "No address book selected…"
+msgstr "Немає вибраної адресної книги…"
 
-#: ../src/store-address.c:230
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address could not be written to this address book."
 msgstr "не вдається записати адресу у адресну книгу."
 
-#: ../src/store-address.c:233
+#: ../src/store-address.c:262
 msgid "Address book could not be accessed."
 msgstr "Адресна книга недоступна."
 
-#: ../src/store-address.c:235
+#: ../src/store-address.c:264
 msgid "This mail address is already in this address book."
 msgstr "Ця поштова адреса вже є у адресній книзі."
 
-#: ../src/store-address.c:238
+#: ../src/store-address.c:267
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
 msgstr "Неочікувана помилка адресної книги. Повідомте про неї."
 
-#: ../src/store-address.c:254
-msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Вибір адресної книги"
+#: ../src/store-address.c:290
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Адресна книга:"
+
+#: ../src/store-address.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "From:"
+msgid "From: "
+msgstr "Від:"
 
-#: ../src/store-address.c:293
-msgid "Choose Address"
-msgstr "Вибір адреси"
+#: ../src/store-address.c:340
+msgid "To: "
+msgstr "До: "
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:77
+#: ../src/store-address.c:341
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: ../src/store-address.c:342
+msgid "BCC: "
+msgstr "Прихована: "
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
 msgid "Separator"
 msgstr "Розділювач"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:78
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
 msgid "Check"
 msgstr "Перевірка"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:79
-msgid "Check for new email"
-msgstr "Перевірити на нову пошту"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:80
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
 msgid "Compose"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:81
-msgid "Compose message"
-msgstr "Створити повідомлення"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:82
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:83
-msgid "Continue message"
-msgstr "Продовжити написання повідомлення"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:84
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
 msgid "Reply"
 msgstr "Відповісти"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:86
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -5901,11 +7876,7 @@ msgstr ""
 "Відповісти\n"
 "всім"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:87
-msgid "Reply to all recipients"
-msgstr "Відповісти всім адресатам цього повідомлення"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:88
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -5913,27 +7884,11 @@ msgstr ""
 "Відповісти\n"
 "групі"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:90
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
 msgid "Forward"
 msgstr "Переслати"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:92
-msgid "Previous"
-msgstr "Попереднє"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:93
-msgid "Open previous"
-msgstr "Відкрити попереднє"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:94
-msgid "Next"
-msgstr "Наступне"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:95
-msgid "Open next"
-msgstr "Відкрити наступне"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:96
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -5941,11 +7896,7 @@ msgstr ""
 "Наступне\n"
 "непрочитане"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:97
-msgid "Open next unread message"
-msgstr "Відкрити наступне непрочитане повідомлення"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:98
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -5953,420 +7904,820 @@ msgstr ""
 "Наступне\n"
 "відмічене"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:99
-msgid "Open next flagged message"
-msgstr "Відкрити наступне відмічене повідомлення"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:100
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
 msgstr "Попередня частина"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:101
-#, fuzzy
-msgid "View previous part of message"
-msgstr "Попередня частина повідомлення"
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next\n"
+"part"
+msgstr "Наступна частина"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
+msgid ""
+"Trash /\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+"Видалити/\n"
+"у смітник"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+msgid "Postpone"
+msgstr "Відкласти"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати…"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
+msgid ""
+"Request\n"
+"MDN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send Queued Mail"
+msgid "Send queued"
+msgstr "_Надіслати пошту з черги"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
+msgid "Exchange"
+msgstr "Надіслати/отримати"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
+msgid "Queue"
+msgstr "Черга"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
+msgid "Attach"
+msgstr "Долучити"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
+msgid "Identity"
+msgstr "Профіль"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
+msgid ""
+"Toggle\n"
+"new"
+msgstr ""
+"Перемикнути\n"
+"новий"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
+msgid "Mark all"
+msgstr "Позначити всі"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Всі\n"
+"заголовки"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Recheck\n"
+"cryptography"
+msgstr "Перевіряти підпис"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset\n"
+"Filter"
+msgstr "Скинути _фільтр"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Msg Preview"
+msgid "Message Preview"
+msgstr "Перегляд повідомлення"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
+msgid "Sign"
+msgstr "Підписати"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифрувати"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+msgid "Undo"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
+msgid "Expunge"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty Trash"
+msgid ""
+"Empty\n"
+"Trash"
+msgstr "Очистити смітник"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:373
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
+msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
+msgstr "Невідомий значок панелі інструментів «%s»"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Queue this message for sending"
+msgstr "Поставити це повідомлення у чергу на відсилання у Вихідні"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
+msgid "Text Be_low Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:463
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Лише _значки"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:466
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Лише _текст"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:728
+#, c-format
+msgid "Use Desktop _Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
+#, fuzzy
+#| msgid "Customize Toolbars"
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "Налаштовування панелі інструментів"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Налаштовування панелі інструментів"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+msgid "Compose window"
+msgstr "Вікно написання"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:195
+msgid "Toolbar options"
+msgstr "Параметри панелі"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:204
+msgid "_Wrap button labels"
+msgstr "_Переносити позначення кнопок"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:387
+#, c-format
+msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
+msgstr "Помилка відображення довідки про панель інструментів: %s\n"
+
+#. Preview display
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:453
+msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
+msgstr "По_вернути початкові кнопки панелі інструментів"
+
+#. Style button
+#: ../src/toolbar-prefs.c:457
+msgid "Toolbar _style…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:474
+msgid "Available buttons"
+msgstr "Доступні кнопки"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:490
+msgid "Current toolbar"
+msgstr "Поточна панель"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:511
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Пересунути вибраний пункт вище"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Зберегти виділене…"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:529
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:536
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Пересунути вибраний пункт нижче"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:1 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+#| msgid "_Filters"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+#| msgid "_New"
+msgctxt "address book"
+msgid "_New"
+msgstr "С_творити"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Адресна книга vCard (GnomeCard)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "External query (a program)"
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "Зовнішній запит (програма)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "LDIF Address Book"
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "Адресна книга LDIF"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "LDAP Address Book"
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "Адресна книга LDAP"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "GPE Address Book"
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "Адресна книга GPE"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:60
+#| msgid "_Properties..."
+msgid "_Properties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+#| msgid "New Identity"
+msgid "_New Entry"
+msgstr "Н_овий запис"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "В_идалити"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#. Translators: window menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:3
+#| msgid "_New"
+msgctxt "window menu"
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Local mbox mailbox..."
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Локальну скриньку Mbox…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Maildir mailbox..."
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Локальну скриньку Maildir…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Local MH mailbox..."
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Локальну скриньку MH…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:8
+#| msgid "Remote IMAP subfolder"
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Віддалена підтека IMAP…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Продовжити"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Отримати нову пошту"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Надіслати пошту з черги"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Надіслати та отримати по_шту"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:13 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr ""
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Next\n"
-"part"
-msgstr "Наступна частина"
+#: ../ui/main-window.ui.h:14 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "Над_рукувати…"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:103
-#, fuzzy
-msgid "View next part of message"
-msgstr "Наступна частина повідомлення"
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
+#| msgid "Address Book"
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Адресна книга"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:104
-msgid ""
-"Trash /\n"
-"Delete"
+#: ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "A_utocrypt Database"
 msgstr ""
-"Видалити/\n"
-"у смітник"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:105
-msgid "Move the current message to trash"
-msgstr "Перемістити поточне повідомлення у смітник"
+#: ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "О_чистити смітник"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:106
-msgid "Postpone"
-msgstr "Відкласти"
+#: ../ui/main-window.ui.h:20 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Скопіювати"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:107
-msgid "Postpone current message"
-msgstr "Відкласти поточне повідомлення"
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected headers:"
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Вибрані заголовки:"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:108
-msgid "Print"
-msgstr "Друкувати..."
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
+#| msgid "_Finnish"
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:110
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
+#: ../ui/main-window.ui.h:24
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Зна_йти далі"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:112
-msgid "Exchange"
-msgstr "Надіслати/отримати"
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Sign Message"
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "_Підписати повідомлення"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:114
-msgid "Attach"
-msgstr "Долучити"
+#: ../ui/main-window.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "F_ilter:"
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "_Фільтр:"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:115
-msgid "Add attachments to this message"
-msgstr "Додати долучення до цього повідомлення"
+#: ../ui/main-window.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "_Export Filters"
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "_Експорт фільтрів"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:116
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: ../ui/main-window.ui.h:28
+#| msgid "References:"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметри"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:117
-msgid "Save the current item"
-msgstr "Зберегти поточний елемент"
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+#| msgid "User Settings"
+msgid "_Settings…"
+msgstr "_Параметри…"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:118
-msgid "Identity"
-msgstr "Профіль"
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "_Toolbars..."
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "_Панелі"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:119
-msgid "Set identity to use for this message"
-msgstr "Встановити профіль для використання з цим повідомленням"
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "_Identities..."
+msgid "_Identities…"
+msgstr "П_рофілі…"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:121
-msgid "Run a spell check"
-msgstr "Виконати перевірку орфографії"
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:122 ../src/toolbar-factory.c:132
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Показати структуру поштової скриньки"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:123
-msgid "Close the compose window"
-msgstr "Закрити вікно написання"
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Показати _вкладки скриньок"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:124
-msgid ""
-"Toggle\n"
-"new"
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
 msgstr ""
-"Перемикнути\n"
-"новий"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:125
-msgid "Toggle new message flag"
-msgstr "Перемикнути ознаку нового повідомлення"
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Show in status bar"
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Показувати в рядку стану"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:126
-msgid "Mark all"
-msgstr "Позначити всі"
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Show in list"
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Показувати в списку"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:127
-msgid "Mark all messages in current mailbox"
-msgstr "Позначити всі повідомлення в поточній скриньці"
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "Пере_нос"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:128
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Всі\n"
-"заголовки"
+#: ../ui/main-window.ui.h:39 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "_Без заголовків"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:129
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Показати всі заголовки"
+#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "Виді_лені заголовки"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:130
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Очистити смітник"
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Всі _заголовки"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
-msgid "Close current mailbox"
-msgstr "Закрити поточну скриньку"
+#: ../ui/main-window.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hide messages"
+msgid "Th_read messages"
+msgstr "При_ховати повідомлення"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Перегляд повідомлення"
+#: ../ui/main-window.ui.h:43
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "Р_озгорнути все"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Показати вікно перегляду"
+#: ../ui/main-window.ui.h:44
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "З_горнути все"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
-msgid "Sign"
-msgstr "Підписати"
+#: ../ui/main-window.ui.h:45 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "З_більшити"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Підписати повідомлення використовуючи GPG"
+#: ../ui/main-window.ui.h:46 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "З_меншити"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Шифрувати"
+#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Масштаб _100%"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Зашифрувати повідомлення  використовуючи GPG"
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
+msgid "Mail_box"
+msgstr "По_штова скринька"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
-msgid "Undo"
-msgstr "Скасувати"
+#: ../ui/main-window.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hide messages"
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "При_ховати повідомлення"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Скасувати останні зміни"
+#: ../ui/main-window.ui.h:51
+msgid "_Deleted"
+msgstr "В_идалений"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
-msgid "Redo"
-msgstr "Повторити"
+#: ../ui/main-window.ui.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Un_Deleted"
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "Від_новлене"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Повернути скасовані раніше зміни"
+#: ../ui/main-window.ui.h:53
+msgid "_Read"
+msgstr "Про_читане"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:233
-#, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgstr "Невідомий значок панелі інструментів \"%s\""
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
+msgid "Un_read"
+msgstr "Непро_читане"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:315
-#, fuzzy
-msgid "Queue"
-msgstr "_Черга"
+#: ../ui/main-window.ui.h:56
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "Від_мічене"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:352
-#, fuzzy
-msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Поставити це повідомлення у чергу на відсилання у Вихідні"
+#: ../ui/main-window.ui.h:57
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Відповідь надіслано"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:123
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Налаштовування панелі інструментів"
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
+msgid "Un_answered"
+msgstr "Невід_мічене"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:144
-msgid "Main window"
-msgstr "Основне вікно"
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "Скинути _фільтр"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:148
-msgid "Compose window"
-msgstr "Вікно написання"
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _Filters"
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Вибрати _фільтри"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:152
-msgid "Message window"
-msgstr "Основне повідомлення"
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "В_идалити зі списку"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:154
-msgid "Toolbar options"
-msgstr "Параметри панелі"
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "О_чистити від видалених повідомлень"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:164
-msgid "_Wrap button labels"
-msgstr "_Переносити позначення кнопок"
+#: ../ui/main-window.ui.h:66 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "П_овідомлення"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:363
-#, c-format
-msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
-msgstr "Помилка відображення довідки про панель інструментів: %s\n"
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+#| msgid "_New"
+msgid "_New…"
+msgstr "С_творити…"
 
-#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:399
-msgid "Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
+#: ../ui/main-window.ui.h:69 ../ui/message-window.ui.h:22
+#| msgid "Reply to _All..."
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Відповісти _усім…"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:427
-msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
-msgstr "По_вернути початкові кнопки панелі інструментів"
+#: ../ui/main-window.ui.h:70 ../ui/message-window.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply to _Group..."
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Відповісти _групі…"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:446
-msgid "Available buttons"
-msgstr "Доступні кнопки"
+#: ../ui/main-window.ui.h:74 ../ui/message-window.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Next Part"
+msgstr "Наступна частина"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:462
-msgid "Current toolbar"
-msgstr "Поточна панель"
+#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "Попередня частина"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:479
-msgid "Up"
-msgstr "Вгору"
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Current Part..."
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Зберегти поточну частину…"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:495
-msgid "Down"
-msgstr "Вниз"
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:29
+#| msgid "_View Source"
+msgid "_View Source…"
+msgstr "Переглянути вихідний _текст…"
 
-#~ msgid "_Middle Name:"
-#~ msgstr "По-_батькові:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt and check signatures"
+msgstr "помилка розшифровування та перевірки підпису"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "--\n"
-#~ "This is an OpenPGP signed message part:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "--\n"
-#~ "Це частина підписаного OpenPGP повідомлення:\n"
+#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "Виді_лити текст"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Validity: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Дійсність: %s"
+#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:35
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Перемістити у _смітник"
 
-#~ msgid "Owner trust"
-#~ msgstr "Довіра власнику"
+#: ../ui/main-window.ui.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "_Toggle flag"
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Перемикнути ознаку"
 
-#~ msgid "Run GnomeCard"
-#~ msgstr "Запустити GnomeCard"
+#: ../ui/main-window.ui.h:82
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
 
-#~ msgid "New Address Book type:"
-#~ msgstr "Новий тип адресної книги:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:84
+#| msgid "_No"
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
 
-#~ msgid "Balsa is not compiled with LDAP support"
-#~ msgstr "Balsa не скомпільована з підтримкою LDAP"
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Next Message"
+msgstr "Наступне повідомлення"
 
-#~ msgid "_File Name"
-#~ msgstr "Назва _файлу"
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Попереднє повідомлення"
 
-#~ msgid "Select path for VCARD address book"
-#~ msgstr "Виберіть шлях до VCARD адресної книги"
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Наступне непрочитане повідомлення"
 
-#~ msgid "Select path for LDIF address book"
-#~ msgstr "Виберіть шлях до LDIF адресної книги"
+#: ../ui/main-window.ui.h:88 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Наступне відмічене повідомлення"
 
-#~ msgid "Match In"
-#~ msgstr "Відповідність"
+#: ../ui/main-window.ui.h:90
+#| msgid "Content"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
 
-#~ msgid "Mailbox _Path:"
-#~ msgstr "_Шлях до поштової скриньки:"
+#: ../ui/main-window.ui.h:91
+msgid "_About Balsa"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mailbox Path"
-#~ msgstr "Шлях до поштової скриньки"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Include File..."
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Включити файл…"
 
-#~ msgid "(No identity set)"
-#~ msgstr "(Профіль не встановлено)"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Attach File..."
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "_Долучити файл…"
 
-#~ msgid "C_hange..."
-#~ msgstr "З_мінити..."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "I_nclude Message(s)"
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "Вкл_ючити повідомлення"
 
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
 #, fuzzy
-#~ msgid "IMAP Server %s: %s"
-#~ msgstr "Помилка IMAP сервера %s: %s"
+#| msgid "Attach _Message(s)"
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "Долучити _повідомлення"
 
-#~ msgid "7 Bits"
-#~ msgstr "7 бітів"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
 
-#~ msgid "8 Bits"
-#~ msgstr "8 бітів"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quoted"
-#~ msgstr "Екрановане"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
 
-#~ msgid "Remote SMTP Server"
-#~ msgstr "Віддалений сервер SMTP"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Користувач"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "Пере_нос в тілі листа"
 
-#~ msgid "Use TLS"
-#~ msgstr "Використовувати TLS"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "Пере_розмістити виділений текст"
 
-#~ msgid "Select a font to use"
-#~ msgstr "Виберіть шрифт для використання"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Вставити п_ідпис"
 
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Вибрати..."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "_Цитувати повідомлення"
 
-#~ msgid "attach as reference"
-#~ msgstr "долучити як посилання"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "Перевірити ор_фографію"
 
-#~ msgid "attach as file"
-#~ msgstr "долучити як файл"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Identity"
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "Вибір профілю"
 
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This file is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
-#~ "Please choose the charset used to encode the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей файл не закодований у US-ASCII або UTF-8.\n"
-#~ "Виберіть набір символів, що використовувався для кодування файлу.\n"
-#~ "(якщо невпевнені виберіть Загальний UTF-8)"
+#| msgid "_Edit with Gnome-Editor"
+msgid "Edit with GNOME-Editor"
+msgstr "Р_едагувати у Gnome-Editor"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Вид"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+#| msgid "F_rom:"
+msgid "F_rom"
+msgstr "_Від"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr ""
 
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Attach as %s type \"%s\""
-#~ msgstr "Тип доступу: %s\n"
+#| msgid "_Reply To"
+msgid "R_eply To"
+msgstr "Ві_дповісти"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+#| msgid "F_cc:"
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_CC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The message cannot be encoded in charset %s.\n"
-#~ "Please choose a language for this message.\n"
-#~ "For multi-language messages, choose UTF-8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення не можу бути закодоване у кодуванні %s.\n"
-#~ "Виберіть мову цього повідомлення.\n"
-#~ "Для повідомлення на кількох мовах виберіть Загальна UTF-8."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "П_араметри"
 
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "Ел.пошта"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "_Запит на сповіщення про отримання"
 
-#~ msgid "west european (traditional)"
-#~ msgstr "західно-європейське(традиційне)"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "_Request Disposition Notification"
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Запит на сповіщення про отримання"
 
-#~ msgid "cyrillic (iso/windows)"
-#~ msgstr "кирилиця (iso/windows)"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Формат = З переносом"
 
-#~ msgid "ukranian (koi)"
-#~ msgstr "українське (koi)"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "IMAP SEARCH UNSEEN request failed for mailbox %s"
-#~ msgstr "Помилка при запиті IMAP SEARCH UNSEEN для поштової скриньки %s"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "_Підписати повідомлення"
 
-#~ msgid "POP3 temp mailbox %s was not removed (system error message: %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тимчасова скринька POP3 %s не була видалена (системне повідомлення про "
-#~ "помилку: %s)"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "_Шифрувати повідомлення"
 
-#~ msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вихідна скринька (%s) лише для зчитування. Не вдається перемістити "
-#~ "повідомлення."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "_GnuPG використовує MIME режим"
 
-#~ msgid "The signature is invalid (Note: might be caused by gmime bug!)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підпис неправильний (Зауважте: може бути викликано помилкою у gmime!)."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "_GnuPG використовує старий OpenPGP режим"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error copying message to mailbox %s!\n"
-#~ "Mailbox might have been corrupted!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка копіювання повідомлення у поштову скриньку %s!\n"
-#~ "Можливо, поштова скринька зіпсована!"
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "_S/MIME режим (GpgSM)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing to temporary file %s.\n"
-#~ "Check the directory permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка запису в тимчасовий файл %s.\n"
-#~ "Перевірте режим доступу каталогу."
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP server refused connection.\n"
-#~ "Balsa by default uses submission service (587).\n"
-#~ "If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly "
-#~ "via: \"host:smtp\".\n"
-#~ "Message is left in outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP сервер відмовив у з'єднанні.\n"
-#~ "Balsa типово використовує службу доставки (587).\n"
-#~ "Якщо ви бажаєте надсилати пошту, використовуючи службу ретрансляції (25), "
-#~ "вкажіть її у вигляді: \"вузол:smtp\".\n"
-#~ "Повідомлення залишилось у скриньці вихідних повідомлень."
-
-#~ msgid "This message will not be encrpyted for the BCC: recipient(s)."
-#~ msgstr "Це повідомлення не буде шифруватись для BCC: отримувача(ів)."
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "годин"
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "_Екранувати спеціальні символи"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]