[gnome-software] Update Basque translation



commit 60f568bc7a02d9062dfbb12929d64ab9a1b91f1f
Author: Ibai Oihanguren Sala <ibai oihanguren com>
Date:   Thu Mar 26 15:09:23 2020 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 512 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 342 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6f2c0403..c88a6d4a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,13 +4,15 @@
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015, 2017.
 # Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019, 2020.
+# Ibai Oihanguren Sala <ibai oihanguren com>, 2020.
 #
 msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: gnome-software master\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 09:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 12:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-09 14:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-24 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala <ibai oihanguren com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +32,9 @@ msgstr "GNOMEren aplikazio-kudeatzailea"
 msgid ""
 "Software allows you to find and install new applications and system "
 "extensions and remove existing installed applications."
-msgstr "'Software' aplikazioak aplikazio berriak eta sistemaren hedapenak bilatzea eta instalatzea, edo eta 
instalatutako aplikazioak kentzea, baimentzen dizu."
+msgstr ""
+"'Software' aplikazioak aplikazio berriak eta sistemaren hedapenak bilatzea "
+"eta instalatzea, edo eta instalatutako aplikazioak kentzea, baimentzen dizu."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
 msgid ""
@@ -38,7 +42,11 @@ msgid ""
 "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
 "found either through browsing the list of categories or by searching. It "
 "also allows you to update your system using an offline update."
-msgstr "GNOME Software programak aplikazio ospetsuak azalpen erabilgarriekin eta aplikazioko hainbat 
argazkirekin bistaratzen ditu. Aplikazioak kategorien zerrendak arakatuz aurki daitezke, edo bilaketak 
eginez. Lineaz kanpoko eguneraketaren bidez sistema eguneratzea baimentzen du."
+msgstr ""
+"GNOME Software programak aplikazio ospetsuak azalpen erabilgarriekin eta "
+"aplikazioko hainbat argazkirekin bistaratzen ditu. Aplikazioak kategorien "
+"zerrendak arakatuz aurki daitezke, edo bilaketak eginez. Lineaz kanpoko "
+"eguneraketaren bidez sistema eguneratzea baimentzen du."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
 msgid "Overview panel"
@@ -60,7 +68,7 @@ msgstr "Eguneraketen panela"
 msgid "The update details"
 msgstr "Eguneraketen xehetasunak"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1449
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1487
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME proiektua"
 
@@ -80,17 +88,24 @@ msgstr "Proiektu bateragarrien zerrenda"
 msgid ""
 "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
 "XFCE."
-msgstr "Erakutsi beharko zatekeen proiektu bateragarrien zerrenda bat da, hala nola GNOME, KDE eta XFCE."
+msgstr ""
+"Erakutsi beharko zatekeen proiektu bateragarrien zerrenda bat da, hala nola "
+"GNOME, KDE eta XFCE."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
-msgstr "Eguneraketak eta bertsio-berritzeak GNOME Software aplikazioan kudeatuko diren"
+msgstr ""
+"Eguneraketak eta bertsio-berritzeak GNOME Software aplikazioan kudeatuko "
+"diren"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
 "automatic updates actions or prompt for upgrades."
-msgstr "Desgaituta badago, GNOME Softwarek eguneraketen panela ezkutatuko du, ez du eguneraketa 
automatikorik burutuko edo bertsio-berritzeak egin nahi diren galdetuko."
+msgstr ""
+"Desgaituta badago, GNOME Softwarek eguneraketen panela ezkutatuko du, ez du "
+"eguneraketa automatikorik burutuko edo bertsio-berritzeak egin nahi diren "
+"galdetuko."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
 msgid "Automatically download and install updates"
@@ -100,7 +115,9 @@ msgstr "Deskargatu eta instalatu eguneraketak automatikoki"
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
 "background, also installing ones that do not require a reboot."
-msgstr "Gaituta balego, GNOME Softwarek automatikoki deskargatuko ditu eguneraketak atzeko planoan eta 
berrabiaraztea behar ez dutenak instalatuko ditu."
+msgstr ""
+"Gaituta balego, GNOME Softwarek automatikoki deskargatuko ditu eguneraketak "
+"atzeko planoan eta berrabiaraztea behar ez dutenak instalatuko ditu."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
 msgid "Notify the user about software updated in the background"
@@ -110,7 +127,9 @@ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari atzeko planoan zein software eguneratu den."
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
 "whilst the user was idle."
-msgstr "Gaituta badago, GNOME Softwarek erabiltzaileari jakinaraziko dio zein eguneraketa egin diren 
erabiltzailea inaktibo zegoenean."
+msgstr ""
+"Gaituta badago, GNOME Softwarek erabiltzaileari jakinaraziko dio zein "
+"eguneraketa egin diren erabiltzailea inaktibo zegoenean."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
@@ -121,7 +140,11 @@ msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
 "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
 "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
-msgstr "Gaituta balego, GNOME Softwarek automatikoki freskatuko du atzeko planoan, nahiz eta neurtutako 
konexio bat erabili (metadatu batzuk noizbehinka deskargatzea, eguneraketak begiratzea eta abar, 
erabiltzailearentzako kostu bat eragin dezakeelarik)."
+msgstr ""
+"Gaituta balego, GNOME Softwarek automatikoki freskatuko du atzeko planoan, "
+"nahiz eta neurtutako konexio bat erabili (metadatu batzuk noizbehinka "
+"deskargatzea, eguneraketak begiratzea eta abar, erabiltzailearentzako kostu "
+"bat eragin dezakeelarik)."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
@@ -137,13 +160,17 @@ msgstr "Iragazi aplikazioak urrunekoaren adar-multzo lehenetsian oinarrituz"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
-msgstr "Libreak ez diren aplikazioek abisuaren elkarrizketa-koadroa bistaratzea instalatu aurretik"
+msgstr ""
+"Libreak ez diren aplikazioek abisuaren elkarrizketa-koadroa bistaratzea "
+"instalatu aurretik"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid ""
 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
 "controls if that dialog is suppressed."
-msgstr "Libreak ez diren aplikazioak instalatzean, abisu bat erakutsiko da. Honek kontrolatzen du 
elkarrizketa-koadro hori kenduko den ala ez."
+msgstr ""
+"Libreak ez diren aplikazioak instalatzean, abisu bat erakutsiko da. Honek "
+"kontrolatzen du elkarrizketa-koadro hori kenduko den ala ez."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
 msgid "A list of popular applications"
@@ -151,7 +178,8 @@ msgstr "Aplikazio ospetsuen zerrenda"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr "Erabiliko diren aplikazioen zerrenda, sisteman zehaztutakoak gainidatziz."
+msgstr ""
+"Erabiliko diren aplikazioen zerrenda, sisteman zehaztutakoak gainidatziz."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
@@ -163,7 +191,9 @@ msgstr "Bertsio-berritzeen jakinarazpenaren denbora-zigilua"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
-msgstr "Aurreneko segurtasun-eguneraketaren denbora-zigilua, eguneraketaren ondoren garbitutakoa"
+msgstr ""
+"Aurreneko segurtasun-eguneraketaren denbora-zigilua, eguneraketaren ondoren "
+"garbitutakoa"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid "The last update timestamp"
@@ -171,7 +201,9 @@ msgstr "Azken eguneraketaren denbora-zigilua"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
-msgstr "Sistema linean egon zen eta eguneratzeak jaso zituen azken unearen data-zigilua"
+msgstr ""
+"Sistema linean egon zen eta eguneratzeak jaso zituen azken unearen data-"
+"zigilua"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
@@ -182,7 +214,11 @@ msgid ""
 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
 "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
 "means to never check the server if the image already exists in the cache."
-msgstr "Balio handiagoa aukeratzean, gutxiagotan atzituko da urruneko zerbitzaria, baina pantaila-argazkien 
eguneraketak denbora gehiago beharko du erabiltzaileari erakusteko. Irudia cachean gordeta dagoenean 
zerbitzaria inoiz ez begiratzeko adierazten du 0 balioak."
+msgstr ""
+"Balio handiagoa aukeratzean, gutxiagotan atzituko da urruneko zerbitzaria, "
+"baina pantaila-argazkien eguneraketak denbora gehiago beharko du "
+"erabiltzaileari erakusteko. Irudia cachean gordeta dagoenean zerbitzaria "
+"inoiz ez begiratzeko adierazten du 0 balioak."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
 msgid "The server to use for application reviews"
@@ -194,7 +230,8 @@ msgstr "Gutxieneko karmaren puntuazioa iritzietan"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
-msgstr "Zenbaki hau baino baxuagoko karma dutenen iritziak ez dira bistaratuko."
+msgstr ""
+"Zenbaki hau baino baxuagoko karma dutenen iritziak ez dira bistaratuko."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
@@ -207,11 +244,14 @@ msgstr "Software libretzat hartuko diren biltegi ofizialen zerrenda"
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
-msgstr "Lizentziaren URLa aplikazio bat software libretzat hartzen denean erabiltzeko"
+msgstr ""
+"Lizentziaren URLa aplikazio bat software libretzat hartzen denean erabiltzeko"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
-msgstr "Instalatu bildutako aplikazioak sistemaren erabiltzaile guztientzako, posible denean"
+msgstr ""
+"Instalatu bildutako aplikazioak sistemaren erabiltzaile guztientzako, "
+"posible denean"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
@@ -223,7 +263,9 @@ msgstr "Eskaini aurre-argitalpenen bertsio-berritzea"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
-msgstr "Erakutsi UI elementu batzuk erabiltzaileari aplikazio bat librea ez dela jakinaraziz"
+msgstr ""
+"Erakutsi UI elementu batzuk erabiltzaileari aplikazio bat librea ez dela "
+"jakinaraziz"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
@@ -231,7 +273,9 @@ msgstr "Galdetu libreak ez diren software-biltegiak instalatu nahi diren"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
-msgstr "Erakutsi aplikazioen instalatutako tamaina instalatutako aplikazioen zerrendan"
+msgstr ""
+"Erakutsi aplikazioen instalatutako tamaina instalatutako aplikazioen "
+"zerrendan"
 
 #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
@@ -246,11 +290,15 @@ msgstr "Libreak ez diren eta jabedun motako softwareak azaltzen duen URIa"
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
-msgstr "Appstream fitxategietara zuzentzen dituzten URLen zerrenda aplikazioen informazioen karpetara 
deskargatzeko"
+msgstr ""
+"Appstream fitxategietara zuzentzen dituzten URLen zerrenda aplikazioen "
+"informazioen karpetara deskargatzeko"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
-msgstr "Instalatu AppStream fitxategiak sistemaren kokaleku batean erabiltzaile guztientzako"
+msgstr ""
+"Instalatu AppStream fitxategiak sistemaren kokaleku batean erabiltzaile "
+"guztientzako"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
@@ -276,80 +324,80 @@ msgstr "Hautatu dena"
 msgid "Select None"
 msgstr "Ez hautatu ezer"
 
-#: src/gnome-software.ui:38
+#: src/gnome-software.ui:35
 msgid "_Software Repositories"
 msgstr "_Software-biltegiak"
 
-#: src/gnome-software.ui:43
+#: src/gnome-software.ui:40
 msgid "_Update Preferences"
 msgstr "_Eguneratze-hobespenak"
 
-#: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+#: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
 msgid "Software"
 msgstr "Softwarea"
 
-#: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20
+#: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20
 msgid "Go back"
 msgstr "Joan atzera"
 
 #. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: src/gnome-software.ui:100
+#: src/gnome-software.ui:96
 msgid "_Explore"
 msgstr "Es_ploratu"
 
 #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: src/gnome-software.ui:123
+#: src/gnome-software.ui:119
 msgid "_Installed"
 msgstr "_Instalatuta"
 
 #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: src/gnome-software.ui:163
+#: src/gnome-software.ui:159
 msgid "_Updates"
 msgstr "_Eguneraketak"
 
-#: src/gnome-software.ui:232
+#: src/gnome-software.ui:228
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
 #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different 
source repos
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:886
+#: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:285 src/gs-details-page.ui:886
 msgid "Source"
 msgstr "Iturburua"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:381 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
+#: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
 msgid "Software Repositories"
 msgstr "Software-biltegiak"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:389
+#: src/gnome-software.ui:385
 msgid "Examine Disk"
 msgstr "Aztertu diskoa"
 
 #. button in the info bar
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: src/gnome-software.ui:397 src/gs-updates-page.c:921
+#: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:921
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Sarearen ezarpenak"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:405
+#: src/gnome-software.ui:401
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Berrabiarazi orain"
 
 #. button in the info bar
-#: src/gnome-software.ui:413
+#: src/gnome-software.ui:409
 msgid "More Information"
 msgstr "Informazio gehiago"
 
-#: src/gnome-software.ui:465 src/gs-metered-data-dialog.ui:5
+#: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5
 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
 msgid "Automatic Updates Paused"
 msgstr "Eguneraketa automatikoak pausatu dira"
 
-#: src/gnome-software.ui:484
+#: src/gnome-software.ui:480
 msgid "Find Out _More"
 msgstr "Aurkitu _gehiago"
 
@@ -362,11 +410,11 @@ msgstr "Fitxategi lokala"
 msgid "Package"
 msgstr "Paketea"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412
+#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:392
 msgid "Pending"
 msgstr "Zain"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:162 src/gs-app-tile.ui:51
 #: src/gs-feature-tile.c:68
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalatuta"
@@ -375,7 +423,7 @@ msgstr "Instalatuta"
 #. * shows the status of an application being installed
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:329
+#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:163 src/gs-details-page.c:329
 #: src/gs-third-party-repo-row.c:99
 msgid "Installing"
 msgstr "Instalatzen"
@@ -384,7 +432,7 @@ msgstr "Instalatzen"
 #. * shows the status of an application being erased
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being removed
-#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:125
+#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:169 src/gs-repo-row.c:125
 #: src/gs-third-party-repo-row.c:106
 msgid "Removing"
 msgstr "Kentzen"
@@ -392,7 +440,9 @@ msgstr "Kentzen"
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
 #: src/gs-application.c:109
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
-msgstr "Abioko modua: 'updates’ (eguneraketak), ‘updated’ (eguneratuta), ‘installed’ (instalatuta) edo 
‘overview’ (ikuspegi orokorra) izan daiteke,"
+msgstr ""
+"Abioko modua: 'updates’ (eguneraketak), ‘updated’ (eguneratuta), "
+"‘installed’ (instalatuta) edo ‘overview’ (ikuspegi orokorra) izan daiteke,"
 
 #: src/gs-application.c:109
 msgid "MODE"
@@ -438,7 +488,9 @@ msgstr "FITXATEGI-IZENA"
 msgid ""
 "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
 "or ‘full’"
-msgstr "Ekintza honekin aurreikusitako elkarreragiketa mota:  ‘none’ (bat ere ez), ‘notify’ (jakinarazi), 
edo ‘full’ (osoa)"
+msgstr ""
+"Ekintza honekin aurreikusitako elkarreragiketa mota:  ‘none’ (bat ere ez), "
+"‘notify’ (jakinarazi), edo ‘full’ (osoa)"
 
 #: src/gs-application.c:124
 msgid "Show verbose debugging information"
@@ -491,20 +543,20 @@ msgstr "Barkatu! Ez dago xehetasunik aplikazio horretarako."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: src/gs-app-row.c:120
+#: src/gs-app-row.c:118
 msgid "Visit website"
 msgstr "Bisitatu webgunea"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:125
+#: src/gs-app-row.c:123
 msgid "Install…"
 msgstr "Instalatu…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:476
+#: src/gs-app-row.c:130 src/gs-updates-section.c:476
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
@@ -512,13 +564,13 @@ msgstr "Utzi"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
+#: src/gs-app-row.c:137 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
 msgid "Install"
 msgstr "Instalatu"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:146
+#: src/gs-app-row.c:144
 msgid "Update"
 msgstr "Eguneratu"
 
@@ -526,18 +578,18 @@ msgstr "Eguneratu"
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:434
+#: src/gs-app-row.c:148 src/gs-app-row.c:157 src/gs-page.c:434
 #: src/gs-repos-dialog.c:325
 msgid "Remove"
 msgstr "Kendu"
 
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:277
+#: src/gs-app-row.c:275
 msgid "Device cannot be used during update."
 msgstr "Gailua ezin da eguneratzean erabili."
 
-#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182
+#: src/gs-app-row.c:450 src/gs-update-dialog.ui:182
 msgid "Requires additional permissions"
 msgstr "Baimen gehiago behar ditu"
 
@@ -667,7 +719,10 @@ msgstr "Gaitu hirugarrenen software-biltegia?"
 msgid ""
 "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
 "source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
-msgstr "'%s' ez da <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\";>software librea 
eta iturburu irekikoa</a>, eta \"%s”(e)k hornitzen du."
+msgstr ""
+"'%s' ez da <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">software librea eta iturburu irekikoa</a>, eta \"%s”(e)k "
+"hornitzen du."
 
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
@@ -685,12 +740,15 @@ msgstr "Software-biltegi hau gaitu behar da instalazioarekin jarraitzeko."
 #: src/gs-common.c:270
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
-msgstr "Herrialde batzuetan ilegala izan daiteke '%s' instalatzea edo erabiltzea."
+msgstr ""
+"Herrialde batzuetan ilegala izan daiteke '%s' instalatzea edo erabiltzea."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
 #: src/gs-common.c:276
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
-msgstr "Herrialde batzuetan ilegala izan daiteke kodeka hau instalatzea edo erabiltzea."
+msgstr ""
+"Herrialde batzuetan ilegala izan daiteke kodeka hau instalatzea edo "
+"erabiltzea."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
 #: src/gs-common.c:283
@@ -728,7 +786,7 @@ msgstr[0] "Sistema berrabiarazi behar da aldaketak eragina izateko."
 msgstr[1] "Berrabiaraztea eskatzen du hauek eragina izateko."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:636 src/gs-update-monitor.c:119
+#: src/gs-common.c:636 src/gs-update-monitor.c:122
 msgid "Not Now"
 msgstr "Orain ez"
 
@@ -960,7 +1018,9 @@ msgstr "Min emozionala eragiteko diseinatutako diskriminazioa"
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:191
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
-msgstr "Generoa, sexualitatea, arraza edo erlijioan oinarritutako diskriminazio esplizitua"
+msgstr ""
+"Generoa, sexualitatea, arraza edo erlijioan oinarritutako diskriminazio "
+"esplizitua"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:196
@@ -975,12 +1035,14 @@ msgstr "Produktu-kokapena"
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:200
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr "Produktuen marka edo marka erregistratu zehatzen erreferentzia esplizitua"
+msgstr ""
+"Produktuen marka edo marka erregistratu zehatzen erreferentzia esplizitua"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:202
 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
-msgstr "Erabiltzaileei benetako munduko gauza zehatzak erostera bultzatzen zaie"
+msgstr ""
+"Erabiltzaileei benetako munduko gauza zehatzak erostera bultzatzen zaie"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:207
@@ -1045,17 +1107,21 @@ msgstr "Ez dago modurik beste erabiltzaileekin hitz egiteko"
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:241
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
-msgstr "Erabiltzaileen arteko kontrolik gabeko audio- edo bideo-berriketen funtzionaltasuna"
+msgstr ""
+"Erabiltzaileen arteko kontrolik gabeko audio- edo bideo-berriketen "
+"funtzionaltasuna"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:248
 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-msgstr "Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helb. elektronikorik partekatu gabe"
+msgstr ""
+"Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helb. elektronikorik partekatu gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:250
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
-msgstr "Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helbide elektronikoak partekatuta"
+msgstr ""
+"Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helbide elektronikoak partekatuta"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:257
@@ -1070,12 +1136,16 @@ msgstr "Aplikazioaren azken bertsioa egiaztatzea"
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:261
 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
-msgstr "Besteek erabiltzailea identifikatzeko balio ez dute diagnostiko-datu partekatuak"
+msgstr ""
+"Besteek erabiltzailea identifikatzeko balio ez dute diagnostiko-datu "
+"partekatuak"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:263
 msgid "Sharing information that lets others identify the user"
-msgstr "Besteek erabiltzailea identifikatzeko erabil daitekeen informazioa partekatuta"
+msgstr ""
+"Besteek erabiltzailea identifikatzeko erabil daitekeen informazioa "
+"partekatuta"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:268
@@ -1347,7 +1417,8 @@ msgstr "Zain dagoen eguneraketa…"
 msgid ""
 "This application can only be used when there is an active internet "
 "connection."
-msgstr "Aplikazio hau soilik erabil daiteke interneterako konexio aktibo batekin."
+msgstr ""
+"Aplikazio hau soilik erabil daiteke interneterako konexio aktibo batekin."
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be installed
@@ -1357,7 +1428,7 @@ msgstr "Aplikazio hau soilik erabil daiteke interneterako konexio aktibo batekin
 #. dialog for installing a repo
 #: src/gs-details-page.c:855 src/gs-details-page.c:872
 #: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:83
-#: src/gs-upgrade-banner.c:70
+#: src/gs-upgrade-banner.c:63
 msgid "_Install"
 msgstr "_Instalatu"
 
@@ -1473,7 +1544,9 @@ msgstr "Aplikazio hau osorik isolatuta dago."
 msgid ""
 "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
 "This is typical for older applications."
-msgstr "Ezin izan da zehaztu sistemaren zein zati atzitzen duen aplikazio honek. Hori arrunta da aplikazio 
zaharrenetan."
+msgstr ""
+"Ezin izan da zehaztu sistemaren zein zati atzitzen duen aplikazio honek. "
+"Hori arrunta da aplikazio zaharrenetan."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
 #: src/gs-details-page.c:1177
@@ -1595,7 +1668,9 @@ msgstr "Software-biltegia sartu da"
 msgid ""
 "This application includes a software repository which provides updates, as "
 "well as access to other software."
-msgstr "Aplikazio honek software-biltegi bat du eguneraketak eskaintzeko, bai eta beste software 
batzuetarako sarbidea emateko ere."
+msgstr ""
+"Aplikazio honek software-biltegi bat du eguneraketak eskaintzeko, bai eta "
+"beste software batzuetarako sarbidea emateko ere."
 
 #: src/gs-details-page.ui:394
 msgid "No Software Repository Included"
@@ -1605,13 +1680,17 @@ msgstr "Ez da software-biltegia sartu"
 msgid ""
 "This application does not include a software repository. It will not be "
 "updated with new versions."
-msgstr "Aplikazio honek ez du software-biltegirik sartzen. Ez da eguneratuko bertsio berriak daudenean."
+msgstr ""
+"Aplikazio honek ez du software-biltegirik sartzen. Ez da eguneratuko bertsio "
+"berriak daudenean."
 
 #: src/gs-details-page.ui:403
 msgid ""
 "This software is already provided by your distribution and should not be "
 "replaced."
-msgstr "Uneko banaketak jadanik software hau hau dauka, eta ez litzateke ordeztu behar."
+msgstr ""
+"Uneko banaketak jadanik software hau hau dauka, eta ez litzateke ordeztu "
+"behar."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
 #: src/gs-details-page.ui:410
@@ -1622,7 +1701,9 @@ msgstr "Software-biltegia identifikatu da"
 msgid ""
 "Adding this software repository will give you access to additional software "
 "and upgrades."
-msgstr "Software-biltegi hau gehitzean, beste software batzuk eta bertsio-berritze gehigarriak eskuratuko 
dituzu."
+msgstr ""
+"Software-biltegi hau gehitzean, beste software batzuk eta bertsio-berritze "
+"gehigarriak eskuratuko dituzu."
 
 #: src/gs-details-page.ui:412
 msgid "Only use software repositories that you trust."
@@ -1711,7 +1792,7 @@ msgstr "Pribatua"
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the addons
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441
+#: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:440
 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:314
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Gehigarriak"
@@ -1739,7 +1820,9 @@ msgstr "Erakutsi _gehiago"
 msgid ""
 "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
 "and modified."
-msgstr "Softwarea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu eta eraldatu daitekeela adierazten du."
+msgstr ""
+"Softwarea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu eta eraldatu daitekeela "
+"adierazten du."
 
 #: src/gs-details-page.ui:1301
 msgid "Proprietary Software"
@@ -1750,7 +1833,10 @@ msgid ""
 "This means that the software is owned by an individual or a company. There "
 "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
 "accessed."
-msgstr "Horrek esan nahi du softwarearen jabea banakako bat edo enpresa bat dela. Murriztapen asko egon ohi 
dira hura erabiltzeko, eta bere kode-iturburua ezin ohi da atzitu."
+msgstr ""
+"Horrek esan nahi du softwarearen jabea banakako bat edo enpresa bat dela. "
+"Murriztapen asko egon ohi dira hura erabiltzeko, eta bere kode-iturburua "
+"ezin ohi da atzitu."
 
 #: src/gs-details-page.ui:1344
 msgid "Unknown Software License"
@@ -1825,7 +1911,9 @@ msgstr "Ez dago '%s' fitxategia eskaintzen duen aplikaziorik eskuragarri."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
 "might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai falta diren aplikazioak nola lor daitezkeen buruzko aukerak 
'%s'(e)n aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai falta diren aplikazioak nola lor daitezkeen "
+"buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1848,7 +1936,9 @@ msgstr "'%s' ez dago eskuragarri."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get an application that "
 "can support this format might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai formatu hau onartzen duen aplikazioa nola lor daitekeen buruzko 
aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai formatu hau onartzen duen aplikazioa nola "
+"lor daitekeen buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1864,7 +1954,9 @@ msgstr "Ez dago letra-tiporik eskuragarri '%s' scriptaren euskarriarentzako."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
 "might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai aplikazio gehigarriak nola lor daitezkeen buruzko aukerak '%s'(e)n 
aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai aplikazio gehigarriak nola lor daitezkeen "
+"buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1880,7 +1972,9 @@ msgstr "Ez dago '%s' formatuaren kodek gehigarririk eskuragarri."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
 "play this format might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai formatu hau erreproduzi dezakeen kodeka nola lor daitekeen buruzko 
aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai formatu hau erreproduzi dezakeen kodeka "
+"nola lor daitekeen buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1896,7 +1990,9 @@ msgstr "Ez dago Plasma baliabiderik eskuragarri '%s' euskarriarentzako."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
 "resources might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai Plasma baliabide gehigarriak nola lor daitezkeen buruzko aukerak 
'%s'(e)n aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai Plasma baliabide gehigarriak nola lor "
+"daitezkeen buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1912,7 +2008,9 @@ msgstr "Ez dago inprimagailuaren kontrolatzailerik eskuragarri '%s'(r)entzako."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
 "supports this printer might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai inprimagailu hau onartzen duen kontrolatzailea nola lor daitekeen 
buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai inprimagailu hau onartzen duen "
+"kontrolatzailea nola lor daitekeen buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
 #: src/gs-extras-page.c:454
@@ -1928,8 +2026,12 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
 "%s for more information."
-msgstr[0] "Zoritxarrez, bilatzen ari zaren %s ezin izan da aurkitu. Ikusi %s xehetasun gehiagorako."
-msgstr[1] "Zoritxarrez, bilatzen ari zaren %s ezin izan da aurkitu. Ikusi %s xehetasun gehiagorako."
+msgstr[0] ""
+"Zoritxarrez, bilatzen ari zaren %s ezin izan da aurkitu. Ikusi %s xehetasun "
+"gehiagorako."
+msgstr[1] ""
+"Zoritxarrez, bilatzen ari zaren %s ezin izan da aurkitu. Ikusi %s xehetasun "
+"gehiagorako."
 
 #: src/gs-extras-page.c:526 src/gs-extras-page.c:582 src/gs-extras-page.c:621
 msgid "Failed to find any search results"
@@ -1957,7 +2059,10 @@ msgid ""
 "Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
 "our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
 "you want."
-msgstr "Software aplikazioak behar dituzun software guztiak instalatzea ahalbidetzen dizu, dena leku 
batetik. Ikusi gure gomendioak, arakatu kategoriak, edo bilatu nahi dituzun aplikazioak."
+msgstr ""
+"Software aplikazioak behar dituzun software guztiak instalatzea ahalbidetzen "
+"dizu, dena leku batetik. Ikusi gure gomendioak, arakatu kategoriak, edo "
+"bilatu nahi dituzun aplikazioak."
 
 #: src/gs-first-run-dialog.ui:62
 msgid "_Let’s Go Shopping"
@@ -2004,7 +2109,7 @@ msgstr "Historia"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: src/gs-installed-page.c:437
+#: src/gs-installed-page.c:436
 msgid "System Applications"
 msgstr "Sistemaren aplikazioak"
 
@@ -2036,11 +2141,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as "
 "being metered, this setting can be changed."
-msgstr "Uneko sarea neurtutakoa da. Neurtutako konexioek datu-mugak dituzte edo diru gehiago ordaindu behar 
da haietan. Datuak aurrezteko, eguneraketa automatikoak pausatu egin dira.\n"
+msgstr ""
+"Uneko sarea neurtutakoa da. Neurtutako konexioek datu-mugak dituzte edo diru "
+"gehiago ordaindu behar da haietan. Datuak aurrezteko, eguneraketa "
+"automatikoak pausatu egin dira.\n"
 "\n"
-"Neurtu gabeko sare bat eskuragarri dagoenean berrekingo zaie eguneraketa automatikoei. Ordura arte, hala 
ere, posible da eguneraketak eskuz instalatzea.\n"
+"Neurtu gabeko sare bat eskuragarri dagoenean berrekingo zaie eguneraketa "
+"automatikoei. Ordura arte, hala ere, posible da eguneraketak eskuz "
+"instalatzea.\n"
 "\n"
-"Uneko sarea gaizki identifikatu bada eta neurtutakotzat hartu bada, ezarpen hau aldatu egin daiteke."
+"Uneko sarea gaizki identifikatu bada eta neurtutakotzat hartu bada, ezarpen "
+"hau aldatu egin daiteke."
 
 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53
 msgid "Open Network _Settings"
@@ -2123,7 +2234,9 @@ msgstr "Atzitu software gehigarria hautatutako hirugarrenen iturburuetatik."
 msgid ""
 "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
 "sharing, and access to source code."
-msgstr "Software horietako batzuk jabedunak dira, eta ondorioz, murriztapenak dituzte erabiltzean, 
partekatzean eta kodearen iturburua atzitzean."
+msgstr ""
+"Software horietako batzuk jabedunak dira, eta ondorioz, murriztapenak "
+"dituzte erabiltzean, partekatzean eta kodearen iturburua atzitzean."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the third party repositories info bar
@@ -2191,7 +2304,9 @@ msgstr "Ziur zaude %s biltegia kendu nahi duzula?"
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
 "the repository to use them again."
-msgstr "%s biltegiko aplikazio guztiak kenduko dira, eta biltegia berriro instalatu beharko duzu horiek 
berriro erabiltzeko."
+msgstr ""
+"%s biltegiko aplikazio guztiak kenduko dira, eta biltegia berriro instalatu "
+"beharko duzu horiek berriro erabiltzeko."
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
@@ -2204,7 +2319,8 @@ msgstr "Ziur zaude '%s' kendu nahi duzula?"
 #: src/gs-page.c:418
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
-msgstr "'%s' kendu egingo da, eta instalatu egin beharko duzu berriro erabiltzeko."
+msgstr ""
+"'%s' kendu egingo da, eta instalatu egin beharko duzu berriro erabiltzeko."
 
 #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
 #: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:85
@@ -2222,7 +2338,9 @@ msgstr "Eguneraketa automatikoak"
 
 #: src/gs-prefs-dialog.ui:70
 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
-msgstr "Eguneraketa automatikoak desgaituta daude mugikorretan edo neurtutako konexioetan."
+msgstr ""
+"Eguneraketa automatikoak desgaituta daude mugikorretan edo neurtutako "
+"konexioetan."
 
 #: src/gs-prefs-dialog.ui:88
 msgid "Automatic Update Notifications"
@@ -2239,7 +2357,10 @@ msgstr "Erakutsi jakinarazpenak eguneraketak automatikoki instalatu direnean."
 msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
 "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
-msgstr "Instalatuta dauden zenbait software ez dira bateragarriak %s aplikazioarekin. Jarraitzen baduzu, 
honakoak automatikoki kenduko dira bertsioa berritzean:"
+msgstr ""
+"Instalatuta dauden zenbait software ez dira bateragarriak %s "
+"aplikazioarekin. Jarraitzen baduzu, honakoak automatikoki kenduko dira "
+"bertsioa berritzean:"
 
 #: src/gs-removal-dialog.ui:26
 msgid "Incompatible Software"
@@ -2317,7 +2438,9 @@ msgstr "Desgaitu \"%s”?"
 msgid ""
 "Software that has been installed from this repository will no longer receive "
 "updates, including security fixes."
-msgstr "Biltegi honetatik instalatu den softwareak ez du eguneraketarik jasoko, ezta segurtasun-konponketak 
ere."
+msgstr ""
+"Biltegi honetatik instalatu den softwareak ez du eguneraketarik jasoko, ezta "
+"segurtasun-konponketak ere."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
 #: src/gs-repos-dialog.c:328
@@ -2335,7 +2458,8 @@ msgstr "sistema eragilea"
 #: src/gs-repos-dialog.c:806 src/gs-repos-dialog.c:842
 #, c-format
 msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
-msgstr "Biltegi hauek %s hornitzaileak emandako software lehenetsia osatzen dute."
+msgstr ""
+"Biltegi hauek %s hornitzaileak emandako software lehenetsia osatzen dute."
 
 #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
 #: src/gs-repos-dialog.c:824
@@ -2468,7 +2592,9 @@ msgstr "Laburpena"
 msgid ""
 "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
 "recommend”."
-msgstr "Eman zure iritziari buruzko laburpen motz bat, adibidez: \"Aplikazio ona, gomendatzen dut.\"."
+msgstr ""
+"Eman zure iritziari buruzko laburpen motz bat, adibidez: \"Aplikazio ona, "
+"gomendatzen dut\"."
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
 #: src/gs-review-dialog.ui:143
@@ -2478,30 +2604,37 @@ msgstr "Berrikuspena"
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:153
 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-msgstr "Zein iritzi duzu aplikazio honetaz? Saiatu zure ikuspuntua arrazoitzen."
+msgstr ""
+"Zein iritzi duzu aplikazio honetaz? Saiatu zure ikuspuntua arrazoitzen."
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:185
 msgid ""
 "Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy";
 "\">privacy policy</a>."
-msgstr "Aurkitu zein datu bidaltzen den gure <a 
href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\";>pribatutasun-politikan</a>."
+msgstr ""
+"Aurkitu zein datu bidaltzen den gure <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy";
+"\">pribatutasun-politikan</a>."
 
 #. Translators: A label for the total number of reviews.
 #: src/gs-review-histogram.ui:412
 msgid "ratings in total"
-msgstr "balorazioak guztira"
+msgstr "balorazio guztira"
 
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
 #: src/gs-review-row.c:222
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
-msgstr "Portaera takarra, gehiegizkoa edo diskriminatzaileari buruzko iritziak eman ditzakezu."
+msgstr ""
+"Portaera takarra, gehiegizkoa edo diskriminatzaileari buruzko iritziak eman "
+"ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
 #: src/gs-review-row.c:227
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
-msgstr "Behin emandakoan, iritzia ezkutatu egingo da administratzaile batek egiaztatu arte."
+msgstr ""
+"Behin emandakoan, iritzia ezkutatu egingo da administratzaile batek "
+"egiaztatu arte."
 
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
@@ -2634,19 +2767,24 @@ msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu"
 #: src/gs-shell.c:1180
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu: sareko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak deskargatu: sareko sarbidea behar da, baina ez dago "
+"erabilgarri."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
 #: src/gs-shell.c:1189
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
-msgstr "Ezin dira eguneraketak %s(e)nik deskargatu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak %s(e)nik deskargatu: ez dago nahikoa leku librerik "
+"diskoan"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1194
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
-msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak deskargatu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1201
@@ -2662,7 +2800,9 @@ msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu: autentifikazioa baliogabekoa da"
 #: src/gs-shell.c:1211
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
-msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu: ez daukazu nahikoa baimen softwareak instalatzeko"
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak deskargatu: ez daukazu nahikoa baimen softwareak "
+"instalatzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1222
@@ -2703,7 +2843,8 @@ msgstr "Ezin da `%s' instalatu ez baitago onartuta"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1297
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Ezin da instalatu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin da instalatu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1303
@@ -2780,7 +2921,8 @@ msgstr "Ezin da %s eguneratu, deskargak huts egin baitu"
 #: src/gs-shell.c:1414
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
-msgstr "Ezin da %s biltegiko eguneraketarik instalatu, deskargak huts egin baitu"
+msgstr ""
+"Ezin da %s biltegiko eguneraketarik instalatu, deskargak huts egin baitu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1418
@@ -2791,7 +2933,8 @@ msgstr "Ezin da eguneraketarik instalatu, deskargak huts egin baitu"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1424
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Ezin da eguneratu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin da eguneratu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
@@ -2844,7 +2987,9 @@ msgstr "Ezin da %s eguneratu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea eguneratzeko"
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
-msgstr "Ezin dira eguneraketak instalatu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea instalatzeko"
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak instalatu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea "
+"instalatzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
@@ -2908,7 +3053,9 @@ msgstr "Ezin da %s bertsiora berritu: deskargak huts egin du"
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Ezin da %s bertsiora berritu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri"
+msgstr ""
+"Ezin da %s bertsiora berritu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago "
+"erabilgarri"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
@@ -2936,7 +3083,8 @@ msgstr "Ezin da %s bertsiora berritu: autentifikazioa baliogabea da"
 #: src/gs-shell.c:1616
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
-msgstr "Ezin da %s bertsiora berritu: ez daukazu nahikoa baimen bertsio-berritzeko"
+msgstr ""
+"Ezin da %s bertsiora berritu: ez daukazu nahikoa baimen bertsio-berritzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
@@ -3060,7 +3208,9 @@ msgstr "%s(e)k berrabiaraztea eskatzen du plugin berriak erabiltzeko"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1919
 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
-msgstr "Aplikazio honek berrabiaraztea eskatzen du plugin berriak erabil ahal izateko."
+msgstr ""
+"Aplikazio honek berrabiaraztea eskatzen du plugin berriak erabil ahal "
+"izateko."
 
 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
 #: src/gs-shell.c:1926
@@ -3142,32 +3292,32 @@ msgstr "Aurreko bertsiora itzulitakoak"
 msgid "No updates have been installed on this system."
 msgstr "Ez da eguneraketarik instalatu sistema honetan."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:107
+#: src/gs-update-monitor.c:110
 msgid "Security Updates Pending"
 msgstr "Segurtasuneko eguneraketak egiteko daude"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:108
+#: src/gs-update-monitor.c:111
 msgid "It is recommended that you install important updates now"
 msgstr "Eguneraketa garrantzitsuak orain instalatzea gomendatzen da"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:111
+#: src/gs-update-monitor.c:114
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:115
+#: src/gs-update-monitor.c:118
 msgid "Software Updates Available"
 msgstr "Softwareen eguneraketak eskuragarri"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:116
+#: src/gs-update-monitor.c:119
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr "SE eta aplikazioen eguneraketa garrantzitsuak instalatzeko prest daude"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:120
+#: src/gs-update-monitor.c:123
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
 #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
-#: src/gs-update-monitor.c:228
+#: src/gs-update-monitor.c:231
 #, c-format
 msgid "%u Application Updated — Restart Required"
 msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
@@ -3175,7 +3325,7 @@ msgstr[0] "Aplikazio %u eguneratu da — Beharrezkoa da berrabiaraztea"
 msgstr[1] "%u aplikazio eguneratu dira — Beharrezkoa da berrabiaraztea"
 
 #. TRANSLATORS: apps were auto-updated
-#: src/gs-update-monitor.c:234
+#: src/gs-update-monitor.c:237
 #, c-format
 msgid "%u Application Updated"
 msgid_plural "%u Applications Updated"
@@ -3183,24 +3333,24 @@ msgstr[0] "Aplikazio %u eguneratu da"
 msgstr[1] "%u aplikazio eguneratu da"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:245
+#: src/gs-update-monitor.c:248
 #, c-format
 msgid "%s has been updated."
 msgstr "%s eguneratu da."
 
 #. TRANSLATORS: the app needs restarting
-#: src/gs-update-monitor.c:248
+#: src/gs-update-monitor.c:251
 msgid "Please restart the application."
 msgstr "Berrabiarazi aplikazioa."
 
 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:256
+#: src/gs-update-monitor.c:259
 #, c-format
 msgid "%s and %s have been updated."
 msgstr "%s eta %s eguneratu dira."
 
 #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
-#: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281
+#: src/gs-update-monitor.c:265 src/gs-update-monitor.c:284
 #, c-format
 msgid "%u application requires a restart."
 msgid_plural "%u applications require a restart."
@@ -3208,69 +3358,69 @@ msgstr[0] "%u aplikazioak berrabiaraztea behar du."
 msgstr[1] "%u aplikazio instalatuta"
 
 #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:274
+#: src/gs-update-monitor.c:277
 #, c-format
 msgid "Includes %s, %s and %s."
 msgstr "%s, %s eta %s barne hartzen ditu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
-#: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43
+#: src/gs-update-monitor.c:518 src/gs-updates-page.ui:43
 msgid "Operating System Updates Unavailable"
 msgstr "Sistema Eragilearen eguneraketak eskuragaitz"
 
 #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
-#: src/gs-update-monitor.c:517
+#: src/gs-update-monitor.c:520
 msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
 msgstr "Bertsio-berritu segurtasun-eguneraketak jasotzen jarraitzeko."
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:572
+#: src/gs-update-monitor.c:575
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "%s(r)en bertsio berria eskuragarri dago instalatzeko"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:576
+#: src/gs-update-monitor.c:579
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "Software-eguneraketak eskuragarri"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:965
+#: src/gs-update-monitor.c:968
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Huts egin du softwareak eguneratzean"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:967
+#: src/gs-update-monitor.c:970
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr "Huts egin du SEren eguneraketa garrantzitsu bat instalatzean."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:968
+#: src/gs-update-monitor.c:971
 msgid "Show Details"
 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
 
 #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:991
+#: src/gs-update-monitor.c:994
 msgid "System Upgrade Complete"
 msgstr "Sistemaren eguneraketa osatu da"
 
 #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
-#: src/gs-update-monitor.c:996
+#: src/gs-update-monitor.c:999
 #, c-format
 msgid "Welcome to %s %s!"
 msgstr "Ongi etorri %s %s sistemara!"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:1002
+#: src/gs-update-monitor.c:1005
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Softwarearen eguneraketa instalatuta"
 msgstr[1] "Software-eguneraketak instalatuta"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:1006
+#: src/gs-update-monitor.c:1009
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "SEren eguneraketa garrantzitsu bat instalatu da."
@@ -3281,54 +3431,62 @@ msgstr[1] "SEren eguneraketa garrantzitsuak instalatu dira."
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:1017
+#: src/gs-update-monitor.c:1020
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Berrikuspena"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:1065
+#: src/gs-update-monitor.c:1068
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Huts egin du eguneratzeak"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:1071
+#: src/gs-update-monitor.c:1074
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "Sistema jadanik eguneratuta dago."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:1076
+#: src/gs-update-monitor.c:1079
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "Eguneraketa bertan behera utzi da."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:1082
+#: src/gs-update-monitor.c:1085
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
-msgstr "Interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri. Ziurtatu Interneterako sarbidea duzula eta 
saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri. Ziurtatu "
+"Interneterako sarbidea duzula eta saiatu berriro."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:1088
+#: src/gs-update-monitor.c:1091
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
-msgstr "Segurtasun-arazoak daude eguneraketarekin. Kontsultatu softwarearen hornitzailearekin xehetasun 
gehiagorako."
+msgstr ""
+"Segurtasun-arazoak daude eguneraketarekin. Kontsultatu softwarearen "
+"hornitzailearekin xehetasun gehiagorako."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:1094
+#: src/gs-update-monitor.c:1097
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr "Ez dago nahikoa leku librerik. Askatu leku pixka bat eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Ez dago nahikoa leku librerik. Askatu leku pixka bat eta saiatu berriro."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:1099
+#: src/gs-update-monitor.c:1102
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
-msgstr "Sentitzen dugu: eguneraketa ezin izan da instalatu. Itxaron beste eguneraketa bati eta saiatu 
berriro. Arazoak jarraitzen badu, jarri harremanetan software-hornitzailearekin."
+msgstr ""
+"Sentitzen dugu: eguneraketa ezin izan da instalatu. Itxaron beste "
+"eguneraketa bati eta saiatu berriro. Arazoak jarraitzen badu, jarri "
+"harremanetan software-hornitzailearekin."
 
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
 #: src/gs-updates-page.c:225
@@ -3434,7 +3592,9 @@ msgstr "Gastu gehigarriak sor daitezke"
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
-msgstr "Bandazabal mugikorra erabiliz eguneraketak dauden egiaztatzeak zure fakturaren gastua handiagotu 
dezake."
+msgstr ""
+"Bandazabal mugikorra erabiliz eguneraketak dauden egiaztatzeak zure "
+"fakturaren gastua handiagotu dezake."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
@@ -3475,7 +3635,9 @@ msgstr "Softwarea eguneratuta dago"
 msgid ""
 "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges"
-msgstr "Bandazabal mugikorra erabiliz eguneraketak dauden egiaztatzeak zure fakturaren gastua handiagotu 
dezake"
+msgstr ""
+"Bandazabal mugikorra erabiliz eguneraketak dauden egiaztatzeak zure "
+"fakturaren gastua handiagotu dezake"
 
 #: src/gs-updates-page.ui:237
 msgid "_Check Anyway"
@@ -3533,23 +3695,24 @@ msgstr "Gailuaren firmwarea"
 msgid "_Download"
 msgstr "_Deskargatu"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.c:64
+#: src/gs-upgrade-banner.c:65
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"Bertsio-berritu aurretik, zure datuen babeskopiak egitea gomendatzen da."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:69
 msgid "_Restart Now"
 msgstr "_Berrabiarazi orain"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.c:66
+#: src/gs-upgrade-banner.c:71
 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
 msgstr "Eguneraketak ordenagailua berrabiaraztean aplikatuko dira."
 
-#: src/gs-upgrade-banner.c:72
-msgid ""
-"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr "Bertsio-berritu aurretik, zure datuen babeskopiak egitea gomendatzen da."
-
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
 #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
 #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:87
+#: src/gs-upgrade-banner.c:86
 #, c-format
 msgid "%s %s Now Available"
 msgstr "%s %s eskuragarri orain"
@@ -3557,7 +3720,7 @@ msgstr "%s %s eskuragarri orain"
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to
 #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and
 #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:97
+#: src/gs-upgrade-banner.c:96
 #, c-format
 msgid "Waiting to Download %s %s"
 msgstr "%s %s deskargaren zain"
@@ -3565,7 +3728,7 @@ msgstr "%s %s deskargaren zain"
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
 #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: src/gs-upgrade-banner.c:106
 #, c-format
 msgid "Downloading %s %s"
 msgstr "%s %s deskargatzen"
@@ -3574,14 +3737,15 @@ msgstr "%s %s deskargatzen"
 #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
 #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
 #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:118
+#: src/gs-upgrade-banner.c:117
 #, c-format
 msgid "%s %s Ready to be Installed"
 msgstr "%s %s : instalatzeko prest"
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:30
 msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Bertsio-berritze nagusia, eginbide berriekin eta gehitutako dotoreziekin."
+msgstr ""
+"Bertsio-berritze nagusia, eginbide berriekin eta gehitutako dotoreziekin."
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:50
 msgid "_Learn More"
@@ -3596,7 +3760,9 @@ msgstr "Gehitu, kendu edo eguneratu ordenagailu honetako softwarea"
 msgid ""
 "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
 "Software;App;Store;"
-msgstr 
"Eguneraketak;Bertsio-berritzeak;Iturburuak;Biltegiak;Hobespenak;Instalatu;Desinstalatu;Programa;Softwarea;Aplikazioa;Denda;App;"
+msgstr ""
+"Eguneraketak;Bertsio-berritzeak;Iturburuak;Biltegiak;Hobespenak;Instalatu;"
+"Desinstalatu;Programa;Softwarea;Aplikazioa;Denda;App;"
 
 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
 msgctxt "Menu of Audio & Video"
@@ -3993,7 +4159,8 @@ msgstr "SEren eguneraketak"
 #. * "OS Updates" string
 #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
-msgstr "Errendimenduaren, egonkortasunaren eta segurtasunaren hobekuntzak ditu."
+msgstr ""
+"Errendimenduaren, egonkortasunaren eta segurtasunaren hobekuntzak ditu."
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
 #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41
@@ -4012,7 +4179,8 @@ msgstr "Endless OS eguneraketa bat, eginbide eta akatsen zuzenketa berriekin."
 
 #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825
 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
-msgstr "EOS eguneraketa-zerbitzuak ezin izan du eguneraketa atzitu eta aplikatu."
+msgstr ""
+"EOS eguneraketa-zerbitzuak ezin izan du eguneraketa atzitu eta aplikatu."
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
 #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139
@@ -4057,7 +4225,9 @@ msgstr "Eguneraketen informazioa deskargatzen…"
 #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283
 msgid ""
 "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
-msgstr "Berritu bertsioa eginbiderik berrienak, errendimendu hobea eta egonkortasun gehiago lortu nahi 
baduzu."
+msgstr ""
+"Berritu bertsioa eginbiderik berrienak, errendimendu hobea eta egonkortasun "
+"gehiago lortu nahi baduzu."
 
 #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
 msgid "Flatpak Support"
@@ -4160,7 +4330,9 @@ msgstr "Mahaigain Irekien Balorazioen Euskarria (ODRS)"
 
 #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
-msgstr "ODRSk erabiltzaileei aplikazioen berrikuspenak egiteko zerbitzua eskaintzen die"
+msgstr ""
+"ODRSk erabiltzaileei aplikazioen berrikuspenak egiteko zerbitzua eskaintzen "
+"die"
 
 #. TRANSLATORS: default snap store name
 #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:228


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]