[rhythmbox] Update Ukrainian translation



commit c48a05b1788a059405a48e12cd536cbb2ca4ec90
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Mar 26 14:35:25 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 5237 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 2105 insertions(+), 3132 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index aba30ac7d..2dc4ee6a1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,88 +3,106 @@
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 # Ігор Піддубняк <ip psoft net>, 2004.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004.
-# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2009.>, 2009.>, 2011.
+# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2011.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 09:40+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-22 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-26 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
+#, c-format
+#| msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
+msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл для запису до нього даних: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
-msgstr "Не вдалось створити елемент приймання GStreamer для запису в %s"
+msgstr "Не вдалося створити елемент приймання GStreamer для запису в %s"
 
+#. Translators: the parameter here is an error message
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
+#. Translators: the parameter here is an error message
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити пристрій виводу: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій виводу: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Помилка створення елемента playbin, перевірте коректність встановлення "
+"GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
 #, c-format
-msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
-"Помилка створення елемента playbin2, перевірте коректність встановлення "
+"Помилка створення елемента %s, перевірте коректність встановлення "
 "GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
-msgstr "Не вдалось сполучити новий потік з конвеєром GStreamer"
+msgstr "Не вдалося сполучити новий потік з конвеєром GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
-msgstr "Не вдалось запустити новий потік"
+msgstr "Не вдалося запустити новий потік"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
-msgstr "Не вдалось відкрити пристрій виводу"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій виводу"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
-"Не вдалось створити елемент GStreamer; перевірте коректність встановлення"
+"Не вдалося створити елемент GStreamer; перевірте коректність встановлення"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
-"Не вдалось створити елемент аудіовиводу, перевірте коректність встановлення"
+"Не вдалося створити елемент аудіовиводу, перевірте коректність встановлення"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
-"Не вдалось сполучити канал даних GStreamer, перевірте коректність "
+"Не вдалося сполучити канал даних GStreamer, перевірте коректність "
 "встановлення"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
-msgstr "Не вдалось створити канал даних GStreamer для відтворення %s"
+msgstr "Не вдалося створити канал даних GStreamer для відтворення %s"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
 msgid "Recently Added"
@@ -98,12 +116,39 @@ msgstr "Нещодавно відтворені"
 msgid "My Top Rated"
 msgstr "Мої улюблені композиції"
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
-#: ../shell/rb-shell.c:2696
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
+#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2389
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Відтворення та упорядкування збірки музичних творів"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
+"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
+"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
+"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
+msgstr ""
+"Rhythmbox — програма для керування музичними даними, яку тісно інтегровано до"
+" стільниці GNOME. Окрім роботи із музичними файлами, які зберігаються на"
+" вашому комп'ютері, у програмі передбачено підтримку роботи зі спільними"
+" ресурсами у мережі, подкастами, потоками радіотрансляцій, портативними"
+" музичними пристроями (включно із телефонами) та музичними службами у"
+" інтернеті, зокрема Last.fm і Magnatune."
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
+"via plugins written in Python or C."
+msgstr ""
+"Rhythmbox є вільним програмним забезпеченням, заснованим на GTK+ і GStreamer,"
+" можливості якого можна розширити за допомогою додатків мовами Python і C."
+
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 msgid "Music Player"
@@ -114,10 +159,115 @@ msgstr "Музичний програвач"
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Програвач музики Rhythmbox"
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Відтворення та упорядкування збірки музичних творів"
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
+msgstr ""
+"Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;звук;пісня"
+";пісні;мп3;подкаст;іпод;список відтворення;відтворення;ласт.фм;длна;радіо;"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Party _Mode"
+msgid "P_arty Mode"
+msgstr "Режи_м вечірки"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#| msgid "Side _Pane"
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Бічна панель"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#| msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgid "Play Queue in Side Pane"
+msgstr "Черга творів на бічній панелі"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#| msgid "_Song Position Slider"
+msgid "Song Position Slider"
+msgstr "Повзунок позиції у пісні"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#| msgctxt "query-criteria"
+#| msgid "Album Artist"
+msgid "Album Art"
+msgstr "Обкладинка альбому"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+#| msgid "Now Playing"
+msgid "Follow Playing Track"
+msgstr "Стежити за поточним відтворенням"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Засоби"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Налаштування"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+#| msgid "Quit Rhythmbox"
+msgid "_About Rhythmbox"
+msgstr "_Про Rhythmbox"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+#| msgid "Add _to Play Queue"
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Додати до черги відтворення"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+#| msgid "Add to P_laylist"
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додати до списку композицій"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+#| msgid "_Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+#| msgid "Cu_t"
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Перемістити в смітник"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+#| msgid "Browse This _Genre"
+msgid "Browse this Genre"
+msgstr "Показати цей жанр"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+#| msgid "Browse This _Artist"
+msgid "Browse this Artist"
+msgstr "Показати цього виконавця"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+#| msgid "Browse This A_lbum"
+msgid "Browse this Album"
+msgstr "Показати цей альбом"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "В_ластивості"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid "songs"
@@ -143,114 +293,173 @@ msgstr "Де створити список творів, що автоматич
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "_Додавати, якщо виконана будь-яка умова"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Обмежити до:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Якщо, впорядковано за:"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Новий список композицій"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Текст під піктограмами"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+#| msgid "New _Automatic Playlist..."
+msgid "New _Automatic Playlist"
+msgstr "Новий _автоматичний список композицій"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Текст поруч з піктограмами"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+#| msgid "_Load from File..."
+msgid "_Load from File"
+msgstr "_Завантажити з файла"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "Icons only"
-msgstr "Лише піктограми"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "_Перевіряти на наявність пристроїв"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Text only"
-msgstr "Лише текст"
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Виділити вс_е"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "З_няти виділення з усього"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+#| msgid "Add _to Play Queue"
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Додати до черги відтворення"
+
+#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "_Установити додаткову програму, потрібну для цього формату"
+
+#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
+msgid "Transcode lossless files into this format"
+msgstr "Перекодувати файли до цього формату без втрати якості"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Перегляд інформації в переглядачі"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "_Виконавці та альбоми"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "Ж_анри та виконавці"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
 msgid "G_enres, artists and albums"
 msgstr "Ж_анри, виконавці та альбоми"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Видимі стовпці"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "Track _number"
 msgstr "_Номер доріжки"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "_Last played"
+msgstr "В_останнє відтворений"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 msgid "_Artist"
 msgstr "_Виконавець"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "_Composer"
+msgstr "_Композитор"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 msgid "A_lbum"
 msgstr "_Альбом"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "_Year"
 msgstr "Р_ік"
 
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Якість"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_Адреса"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+msgid "Ti_me"
+msgstr "_Час"
+
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "_Last played"
-msgstr "В_останнє відтворений"
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Рейтинг"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Жанр"
+msgid "_BPM"
+msgstr "_Темп"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "Da_te added"
-msgstr "До_лучено до фонотеки"
+msgid "C_omment"
+msgstr "К_оментар"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 msgid "_Play count"
 msgstr "_Кількість відтворень"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "C_omment"
-msgstr "К_оментар"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "До_лучено до фонотеки"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Жанр"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Rating"
-msgstr "_Рейтинг"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a location containing music to add to your library:"
+msgstr ""
+"Виберіть місце, де міститься музика, щоб додати його до вашої фонотеки:"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "Ti_me"
-msgstr "_Час"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+#| msgctxt "Library"
+#| msgid "Import"
+msgid "Import"
+msgstr "Імпортувати"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_Адреса"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+#| msgid "_Close"
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
-msgid "_Quality"
-msgstr "_Якість"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgid "Copy files that are outside the music library"
+msgstr "Копіювати файли з-поза меж фонотеки"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Надписи кнопок панелі інструментів"
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Вилучити"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Library Location"
@@ -288,46 +497,98 @@ msgstr "Оп_тимальний формат:"
 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 msgstr "Виконавець/Виконавець — Альбом/Виконавець (Альбом) — 01 — Назва.ogg"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Параметри"
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr "_Установити додаткову програму, потрібну для цього формату"
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+#| msgid "Show All"
+msgid "View All"
+msgstr "Переглянути все"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
 msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Властивості програвача"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Інформація</b>"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
 
-#. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
-msgid "<b>Volume usage</b>"
-msgstr "<b>Використання тому</b>"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#| msgid "<b>Information</b>"
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
 
+#. Translators: This refers to the usage of media space
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#| msgid "<b>Volume usage</b>"
+msgid "Volume usage"
+msgstr "Використання тому"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
+#| msgid "_Preferred format:"
+msgid "Preferred format"
+msgstr "Бажаний формат"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "Основне"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Параметри синхронізації</b>"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+#| msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Параметри синхронізації"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Попередній перегляд синхронізації</b>"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+#| msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "Попередній перегляд синхронізації"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
+#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Синхронізація"
 
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+msgid "_Properties"
+msgstr "П_араметри"
+
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Буфер програвача"
@@ -340,6 +601,26 @@ msgstr "_Перехресне затихання між доріжками"
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Тривалість згасання (в секундах)"
 
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+msgid "_Edit..."
+msgstr "З_міни…"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Перейменувати"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "Надіслати _в чергу всі доріжки"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr "Перемішати список _композицій"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "З_берегти у файл…"
+
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "By extension"
 msgstr "За розширенням"
@@ -348,13 +629,44 @@ msgstr "За розширенням"
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
+#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267
+#: ../widgets/rb-dialog.c:140
+msgid "_Save"
+msgstr "_Зберегти"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Вибрати формат списку:"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Формат списку відтворення</b>"
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
+#| msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Формат списку відтворення"
+
+#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+msgid "Playlist"
+msgstr "Список творів"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store, or enter a podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+"Пошукайте подкасти у Крамниці iTunes або вкажіть адресу подачі подкаста.\n"
+"Підпишіться на подкасти, щоб отримувати нові серії, щойно їх буде оприлюднено."
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Передплатити"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
@@ -392,43 +704,88 @@ msgid "Copyright:"
 msgstr "Авторське право:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "Details"
 msgstr "Подробиці"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Звантаження подкастів"
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+#| msgid "_New Podcast Feed..."
+msgid "New Podcast Feed..."
+msgstr "Новий подкаст-канал…"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Зберігати в теку:"
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+#| msgid "_Update All Feeds"
+msgid "Update All Feeds"
+msgstr "Оновити всі канали"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Перевіряти на наявність _нових епізодів:"
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+#| msgid "_Update Podcast Feed"
+msgid "Update Podcast Feed"
+msgstr "Оновити подкаст-канал"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+#| msgid "_Delete Podcast Feed"
+msgid "Delete Podcast Feed"
+msgstr "Вилучити подкаст-канал"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+#| msgid "Download _Episode"
+msgid "Download Episode"
+msgstr "Звантажити епізод"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+#| msgid "Cancel Downloads"
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Скасувати звантаження"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Виберіть теку для подкастів"
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 msgid "Every hour"
 msgstr "Щогодини"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Every day"
 msgstr "Щодня"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
 msgid "Every week"
 msgstr "Щотижня"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 msgid "Manually"
 msgstr "Вручну"
 
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Звантаження подкастів"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Перевіряти на наявність _нових епізодів:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Зберігати в теку:"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Виберіть теку для подкастів"
+
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
 msgid "Feed:"
 msgstr "Подача:"
@@ -438,26 +795,26 @@ msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Рейтинг:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "Play count:"
 msgstr "Кількість відтворень:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Last played:"
 msgstr "Востаннє відтворено:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Щільність потоку:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
 msgid "Duration:"
 msgstr "Тривалість:"
 
@@ -465,6 +822,39 @@ msgstr "Тривалість:"
 msgid "Download location:"
 msgstr "Тека для звантажень:"
 
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+#| msgctxt "Radio"
+#| msgid "Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+#| msgid "Remove From Playlist"
+msgid "Remove from Play Queue"
+msgstr "Вилучити із черги відтворення"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+#| msgid "Shuffle Queue"
+msgid "Shuffle Play Queue"
+msgstr "Перемішати чергу відтворення"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+#| msgid "Clear _Queue"
+msgid "Clear Play Queue"
+msgstr "Спорожнити чергу відтворення"
+
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Перемішане"
+
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Альбо_м:"
@@ -493,19 +883,39 @@ msgstr "Номер _диска:"
 msgid "Album a_rtist:"
 msgstr "Альбом, _виконавець:"
 
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#| msgid "_Comment:"
+msgid "_Composer:"
+msgstr "_Композитор:"
+
+#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "of"
+msgstr "з"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
+#| msgid "Play count:"
+msgid "_Track count:"
+msgstr "Кі_лькість композицій:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 msgid "Albu_m sort order:"
 msgstr "Порядок с_ортування альбомів:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "Пор_ядок сортування виконавців:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
 msgid "Album a_rtist sort order:"
 msgstr "Впорядкування — альбом, ви_конавець:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#| msgid "Albu_m sort order:"
+msgid "_Composer sort order:"
+msgstr "Порядок с_ортування композиторів:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
 msgid "Sorting"
 msgstr "Впорядкування"
 
@@ -518,30 +928,32 @@ msgid "Track _number:"
 msgstr "_Номер доріжки:"
 
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "BPM:"
-msgstr "BPM:"
+#| msgid "BPM:"
+msgid "_BPM:"
+msgstr "_Темп:"
 
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:9
-msgid "_Comment:"
+#| msgid "_Comment:"
+msgid "Comm_ent:"
 msgstr "_Коментар:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Error message"
 msgstr "Повідомлення про помилку"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
 msgid "File name:"
 msgstr "Назва файла:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
 msgid "Location:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
 msgid "File size:"
 msgstr "Розмір файла:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
 msgid "Date added:"
 msgstr "Додано:"
 
@@ -561,89 +973,26 @@ msgstr "Додані файли:"
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Вилучені файли:"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Некоректний файл .desktop"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нерозпізнаний стільничний файл версії '%s'"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запуск %s"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не приймає інформації з командного рядка"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати інформацію URI до запису стільниці «Type=Link»"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Об'єкт не підтримує запуск"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Заборонити під'єднання до менеджера сеансу"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вкажіть файл, який містить збережені налаштування"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вкажіть ідентифікатор (ID) керування сеансами"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Ідентифікатор"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сеансами:"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри керування сеансами"
-
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Вчора %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Вчора %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
@@ -672,90 +1021,99 @@ msgstr "%b %d %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:715
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:632
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1092
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1466
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1925
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2024
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:641
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:705
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
+#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950
+#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Занадто багато символьних посилань"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
-msgstr "Не вдалось отримати вільний простір на %s: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати вільний простір на %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
+#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:628
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "залишилось %d:%02d з %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:632
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "залишилось %d:%02d:%02d з %d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:637
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d з %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:641
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d з %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr "Неможливо записати мітки до цього файла, бо він містить кілька потоків"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -763,21 +1121,24 @@ msgstr ""
 "Неможливо записати мітки до цього файла, бо його не закодовано в "
 "підтримуваний формат"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr ""
-"Не вдалось створити вихідний елемент, перевірте коректність встановлення"
+"Не вдалося створити вихідний елемент, перевірте коректність встановлення"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer "
+#| "installation"
 msgid ""
-"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
-"Помилка створення елемента «'decodebin2»; перевірте коректність встановлення "
+"Помилка створення елемента «decodebin»; перевірте коректність встановлення "
 "GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -786,28 +1147,121 @@ msgstr ""
 "Помилка створення елемента «giostreamsink»; перевірте коректність "
 "встановлення GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Під час запису файл пошкоджено"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Обкладинки альбомів"
+#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
+#| msgid "Invalid writer device: %s"
+msgid "Android devices"
+msgstr "Пристрої Android"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
-msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr "Звантаження обкладинок альбомів з інтернету"
+#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
+msgstr "Підтримка пристроїв Android 4.0+ (на основі MTP)"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Серійний номер:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Виробник:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Аудіоформати:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#| msgid "<b>System</b>"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Назва пристрою:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Доріжки:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Списки композицій:"
+
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203
+msgid ""
+"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
+"MTP."
+msgstr ""
+"На цьому пристрої не виявлено областей зберігання даних. Ймовірно, вам слід"
+" розблокувати його і увімкнути MTP."
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "Пошук..."
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:391
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Сканування %s"
+
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:414
+msgid "Error mounting Android device"
+msgstr "Помилка під час монтування пристрою Android"
+
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:809
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
+#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Помилка при перенесенні доріжки"
 
 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 msgid "Cover art search"
 msgstr "Пошук обкладинок"
 
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch album covers from the Internet"
+msgstr "Звантаження обкладинок альбомів з інтернету"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
+msgid "_Fetch"
+msgstr "_Отримати"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Огляд"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
+#| msgid "Select the search type"
+msgid "Select new artwork"
+msgstr "Виберіть нову обкладинку"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
+#| msgid "Select _All"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вибрати"
+
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "А_льбом:"
@@ -828,147 +1282,88 @@ msgstr "Програвач звукових CD"
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Підтримка звукових CD як джерела музики"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Знайдено кілька альбомів"
-
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Цьому CD відповідає декілька альбомів. Виберіть нижче відповідний альбом та "
-"натисніть <i>Далі</i>."
-
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Далі"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "_Копіювати у фонотеку"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+msgid "Extract"
+msgstr "Копіювати"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
-msgid "Copy tracks to the library"
-msgstr "Копіювати композиції до фонотеки"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Eject"
+msgstr "Виштовхнути"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
 msgid "Reload"
 msgstr "Перезавантажити"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
-msgid "Reload Album Information"
-msgstr "Перезавантажити інформацію про альбом"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
-msgid "Extract"
-msgstr "Копіювати"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+#| msgid "Could not find temporary space!"
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "Не вдалося знайти додаток джерел даних компакт-дисків GStreamer"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Вибрати композиції для копіювання"
 
-#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr "<Invalid unicode>"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "З_апит альбому"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
-msgid "Hide"
-msgstr "Приховати"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+msgid "H_ide"
+msgstr "При_ховати"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Не можу знайти цей альбом на MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Ви можете поліпшити базу даних MusicBrainz, додавши цей альбом."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
-msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<Invalid unicode>"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
-#, c-format
-msgid "Track %u"
-msgstr "Доріжка %u"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
-msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "Не вдалось завантажити звуковий компакт-диск"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr "Rhythmbox не вдалось отримати доступ до компактного диска."
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
-msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-msgstr "Rhythmbox не вдалось зчитати інформацію з компактного диска."
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
-msgid "Artist"
-msgstr "Виконавець"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
-msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr "Rhythmbox не зміг отримати доступ до пристрою CD."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Пристрій «%s» не містить носіїв інформації"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Повторити"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "Пристрій «%s» неможливо відкрити. Перевірте права доступу до пристрою."
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
+msgstr "Не вдалося знайти MusicBrainz для отримання параметрів альбому."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Не вдалось прочитати компактний диск: %s"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
+#| msgid "Could not add service"
+msgid "Could not read the CD device."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані із пристрою для читання компакт-дисків."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Не вдалось створити ланцюжок пошуку по компактному диску"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
+msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
+msgstr "Цей диск відповідає декільком альбомам. Виберіть належний альбом."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
 #, c-format
-msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Неможливо отримати доступ до компактного диска"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "Невідома назва"
+msgid "Track %u"
+msgstr "Доріжка %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Невідомий виконавець"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
+#| msgid "No lyrics found"
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Доріжка %d"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
+#| msgid "Unable to change station property"
+msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером Musicbrainz"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
-#, c-format
-msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "Не вдається отримати доступ до компактного диска: %s"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
+msgid "Musicbrainz server error"
+msgstr "Помилка сервера Musicbrainz"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
@@ -1017,7 +1412,7 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "Остання передача даних:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
@@ -1057,105 +1452,86 @@ msgstr "Найкращі доріжки"
 msgid "Loved Tracks"
 msgstr "Улюблені доріжки"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
 msgid "Logging in"
 msgstr "Вхід в систему"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
 msgid "Request failed"
-msgstr "Не вдалось виконати запит"
+msgstr "Не вдалося виконати запит"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Помилка автентифікації"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "Годинник встановлено некоректно"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 msgstr "Ця версія Rhythmbox заблокована."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Надто часто виникають помилки під час передачі доріжки"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
-msgid "Refresh Profile"
-msgstr "Оновити профіль"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
-msgid "Refresh your Profile"
-msgstr "Оновити свій профіль"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
 msgid "Love"
 msgstr "Улюблена"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
-msgid "Mark this song as loved"
-msgstr "Позначити цю композицію як улюблену"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
 msgid "Ban"
 msgstr "Заблокувати"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
-msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr "Заборонити відтворення цієї композиції на майбутнє"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
 msgid "Download"
 msgstr "Звантажити"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
-msgid "Download the currently playing track"
-msgstr "Звантажити відтворювану доріжку"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "На цей час ви ще не увійшли."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Log in"
 msgstr "Увійти"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Очікування автентифікації…"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Помилка автентифікації. Спробуйте увійти знову."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Помилка з'єднання. Спробуйте увійти знову."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
 msgid "My Library"
 msgstr "Моя фонотека"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Мої рекомендації"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Мої сусіди"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s відтворюється"
@@ -1163,58 +1539,58 @@ msgstr "%s відтворюється"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Огляд %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 msgstr "Слухати радіо з _подібними виконавцями"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "Слухати радіо з _найбільшою кількістю прихильників"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Подібний виконавець:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Найкращі фани виконавця:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Фонотека користувача:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Сусіди користувача:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Улюблені доріжки користувача:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Рекомендації для користувача:"
 
@@ -1222,110 +1598,91 @@ msgstr "Рекомендації для користувача:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "Змішане радіо для користувача:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Доріжки розмічено як:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Слухає група:"
 
+#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon
+#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
+#.
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "Радіо %s"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "Фан радіо %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Фонотека %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "Сусіди %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Улюблені композиції %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Рекомендовані радіостанції %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "Змішане радіо %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
-#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Мітка радіо %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Радіо групи %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
-msgid "_Rename Station"
-msgstr "_Перейменувати станцію"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
-msgid "Rename station"
-msgstr "Перейменувати станцію"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
-msgid "_Delete Station"
-msgstr "_Вилучити станцію"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
-msgid "Delete station"
-msgstr "Вилучити станцію"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
-msgid "You must enter your password to listen to this station"
-msgstr "Введіть пароль, щоб слухати цю станцію"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Помилка налаштування станції: немає відповіді"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "Некоректний URL станції"
 
@@ -1333,55 +1690,38 @@ msgstr "Некоректний URL станції"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Ця станція доступна лише для абонентів %s."
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Недостатньо вмісту для прослуховування станції."
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s більше не підтримує цей тип станції"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Помилка налаштування станції: %i — %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Помилка налаштування станції: неочікувана відповідь"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Помилка налаштування станції: помилкова відповідь"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
-#, c-format
-msgid "Error tuning station: %s"
-msgstr "Помилка налаштування станції: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
-#, c-format
-msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
-msgstr "Пароль для потокового радіо %s використовує застарілий API"
-
-#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
-#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
-#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
-msgid "Tuning station"
-msgstr "Налаштування станції"
-
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Запис звукових компактних дисків"
@@ -1391,65 +1731,46 @@ msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr ""
 "Запис звукових CD зі списків відтворення та створення копій звукових CD"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
-msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "_Створити звуковий компактний диск…"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
-msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr "Створити звуковий компактний диск зі списку композицій"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Копіювати звуковий компактний диск…"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr "Створити копію цього звукового компактного диска"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox не може створити копію цього диска"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Rhythmbox не вдалось записати звуковий компактний диск"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
-msgstr "Не вдалось побудувати список звукових доріжок"
+msgstr "Не вдалося побудувати список звукових доріжок"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
-msgstr "Не вдалось записати файл звукового проекту %s: %s"
+msgstr "Не вдалося записати файл звукового проекту %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
-msgstr "Не вдалось записати новий проект"
+msgstr "Не вдалося записати новий проект"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
 msgid "Unable to create audio CD project"
-msgstr "Не вдалось створити проект звукового CD"
+msgstr "Не вдалося створити проект звукового CD"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
-msgid "Burn"
-msgstr "Записати"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+#| msgid "_Create Audio CD..."
+msgid "Create Audio CD..."
+msgstr "Створити звуковий компактний диск…"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
-msgid "Copy CD"
-msgstr "Копіювати CD"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Копіювати звуковий компактний диск…"
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
 msgid "Albums"
 msgstr "Альбоми"
 
@@ -1459,12 +1780,20 @@ msgstr "Альбоми"
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Завантаження провідних альбомів %s"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+msgid "Artist"
+msgstr "Виконавець"
+
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Завантаження біографії %s"
 
 #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
 msgid "Context Pane"
 msgstr "Контекстна панель"
 
@@ -1473,25 +1802,6 @@ msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr ""
 "Показати інформацію відносно відтворюваної цей час пісні або виконавця."
 
-#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:95
-msgid "Conte_xt Pane"
-msgstr "_Контекстна панель"
-
-#: ../plugins/context/ContextView.py:96
-msgid "Change the visibility of the context pane"
-msgstr "Змінити видимість контекстної панелі"
-
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:214
-#, python-format
-msgid "Top songs by %s"
-msgstr "Верх пісень %s"
-
-#: ../plugins/context/ContextView.py:247
-msgid "Nothing Playing"
-msgstr "Нічого не відтворюється"
-
 #: ../plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
@@ -1500,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 "Ця інформація доступна лише для користувачів last.fm. Переконайтесь, що "
 "модуль Last.fm увімкнений, виберіть в бічній панелі Last.fm і увійдіть."
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
 msgstr "Посилання"
 
@@ -1508,8 +1818,8 @@ msgstr "Посилання"
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Не вказаний виконавець."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Тексти пісень"
 
@@ -1518,7 +1828,7 @@ msgstr "Тексти пісень"
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Завантаження тексту пісні %s виконавця %s"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Текст не знайдено"
 
@@ -1527,7 +1837,7 @@ msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Приховати всі твори"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Показати всі твори"
 
@@ -1536,7 +1846,7 @@ msgstr "Показати всі твори"
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Верх альбомів %s"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
 #, c-format
 msgid "%s (%d track)"
 msgid_plural "%s (%d tracks)"
@@ -1544,30 +1854,21 @@ msgstr[0] "%s (%d доріжка)"
 msgstr[1] "%s (%d доріжки)"
 msgstr[2] "%s (%d доріжок)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
 msgid "Track list not available"
 msgstr "Список доріжок недоступний"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
 msgid "Unable to retrieve album information:"
-msgstr "Не вдалось знайти інформацію про альбом:"
+msgstr "Не вдалося знайти інформацію про альбом:"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
 msgid "No information available"
 msgstr "Інформація недоступна"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
-msgid "Read more"
-msgstr "Читати далі"
-
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
-msgid "Read less"
-msgstr "Прочитано"
-
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
-msgstr "Не вдалось знайти інформацію про виконавця:"
+msgstr "Не вдалося знайти інформацію про виконавця:"
 
 #: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
@@ -1578,8 +1879,9 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Оприлюднення і відтворення музики у вашій локальній мережі"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Оприлюднення</b>"
+#| msgid "<b>Sharing</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Оприлюднення"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "_Look for touch Remotes"
@@ -1602,44 +1904,38 @@ msgid "Require _password:"
 msgstr "Вимагати _пароль:"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Додати віддалений об'єкт</b>"
+#| msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgid "Add Remote"
+msgstr "Додати віддалений об'єкт"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
 msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
 msgstr "Введіть код-пароль, показаний на вашому пристрої."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">Не вдалось з'єднатись парно з цим віддаленим "
-"об'єктом.</span>"
+#| msgid "Could not pair with this Remote."
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з віддаленим об'єктом"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
 msgstr "Тепер ви можете керувати програвачем Rhythmbox віддалено"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
-msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "Під'єднатись до джерела _DAAP…"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr "Під'єднатись до нового джерела DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Від'єднатись"
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Від’єднатися"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Від'єднатись від джерела DAAP"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
+#| msgid "Connect to _DAAP share..."
+msgid "Connect to DAAP share..."
+msgstr "Під'єднатись до джерела DAAP…"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Нове джерело DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Вузол:порт джерела DAAP:"
 
@@ -1648,32 +1944,32 @@ msgstr "Вузол:порт джерела DAAP:"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Музика %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "Для доступу до «%s» потрібно пароль"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
-msgid "Connecting to music share"
-msgstr "Під'єднання до джерела музики"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Отримання композицій з джерела музики"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
 msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "Не вдалось під'єднатися до джерела музики"
+msgstr "Не вдалося під'єднатися до джерела музики"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
+msgid "Connecting to music share"
+msgstr "Під'єднання до джерела музики"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
 msgid "Connecting..."
 msgstr "З'єднання…"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
 msgid "Could not pair with this Remote."
-msgstr "Не вдалось з'єднатись з віддаленим об'єктом."
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з віддаленим об'єктом."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
 msgid "Remotes"
 msgstr "Віддалені об'єкти"
 
@@ -1691,21 +1987,21 @@ msgstr "Забезпечує реалізацію специфікації ін
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Усі доріжки"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
 msgid "Artists"
 msgstr "Виконавці"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
 msgid "Genres"
 msgstr "Жанри"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Списки творів"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
 msgid "FM Radio"
 msgstr "FM Радіо"
 
@@ -1713,62 +2009,20 @@ msgstr "FM Радіо"
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Підтримка служб мовлення радіо FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
-msgid "New FM R_adio Station"
-msgstr "Нов_а радіостанція FM"
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+#| msgctxt "Radio"
+#| msgid "New"
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
-msgid "Create a new FM Radio station"
-msgstr "Додати нову радіостанцію FM"
-
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Нова радіостанція FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Частота мовлення радіостанції"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Назва пристрою:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Доріжки:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Списки композицій:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Серійний номер:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Виробник:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Аудіоформати:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Система</b>"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Портативні аудіопрогравачі"
@@ -1777,38 +2031,22 @@ msgstr "Портативні аудіопрогравачі"
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr "Підтримка поширених портативних аудіопристроїв (плюс PSP та Nokia 770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Новий список композицій"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
-msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr "Створити новий список композицій на цьому пристрої"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
-msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Вилучити список композицій"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
-msgid "Delete this playlist"
-msgstr "Вилучити цей список композицій"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-msgid "_Properties"
-msgstr "П_араметри"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
+#, c-format
+#| msgid "New Playlist"
+msgid "New Playlist on %s"
+msgstr "Новий список композицій на %s"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-msgid "Display device properties"
-msgstr "Показати властивості пристрою"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
+#: ../sources/rb-library-source.c:375
+#| msgid "Add to P_laylist"
+msgid "Add to New Playlist"
+msgstr "Додати до нового списку композицій"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1560
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
@@ -1820,15 +2058,12 @@ msgstr "Оглядач матеріалу Grilo"
 msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Оглянути різні локальні або інтернетні джерела"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
-msgid "Browse"
-msgstr "Огляд"
-
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Одержати більше доріжок"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1841,12 +2076,15 @@ msgid "IM Status"
 msgstr " Стан IM"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, "
+#| "Gossip, and Pidgin)"
 msgid ""
-"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
-"and Pidgin)"
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
+"Pidgin)"
 msgstr ""
 "Оновлення стану програми обміну повідомленнями відповідно до чинної "
-"композиції (працює з Empathy, Gossip та Pidgin)"
+"композиції (працює з Empathy та Pidgin)"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -1886,7 +2124,7 @@ msgstr "♫ Прослуховування музики… ♫"
 msgid "iPod _name:"
 msgstr "Н_азва iPod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
 msgid "Podcasts:"
 msgstr "Подкасти:"
 
@@ -1902,7 +2140,7 @@ msgstr "Точка монтування:"
 msgid "Database version:"
 msgstr "Версія бази даних:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
 msgid "Firmware version:"
 msgstr "Версія мікропрограми:"
 
@@ -1910,19 +2148,19 @@ msgstr "Версія мікропрограми:"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "Виявлено iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 msgid "_Initialize"
 msgstr "_Запустити"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 msgid "_Model:"
 msgstr "_Модель:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -1937,11 +2175,10 @@ msgstr ""
 "Якщо пристрій не є iPod, або ви не бажаєте, його запускати, виберіть "
 "скасування."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Запустити iPod?</span>"
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
+#| msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "Хочете ініціалізувати ваш iPod?"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
@@ -1952,56 +2189,21 @@ msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 msgstr ""
 "Підтримка для пристроїв Apple iPod (перегляд вмісту, відтворення з пристрою)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Перейменувати"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
-msgid "Rename iPod"
-msgstr "Перейменувати iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
-msgid "Display iPod properties"
-msgstr "Показати властивості iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
-msgid "_New Playlist"
-msgstr "_Новий список композицій"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-msgid "Add new playlist to iPod"
-msgstr "Додати новий список композицій до iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
-msgid "Rename playlist"
-msgstr "Перейменувати список композицій"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "Вилучити список композицій"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
+msgid "New playlist"
+msgstr "Новий список композицій"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
 msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Не вдалось запустити новий iPod"
+msgstr "Не вдалося запустити новий iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подкасти"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
-msgid "New playlist"
-msgstr "Новий список композицій"
-
 #: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Інтернет-радіостанція"
@@ -2010,35 +2212,25 @@ msgstr "Інтернет-радіостанція"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Підтримування служб мовлення, які надсилаються через інтернет"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
-msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "Нова _інтернет-радіостанція…"
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
-msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "Додати нову інтернет-радіостанцію"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
-msgctxt "Radio"
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Пошук вашої інтернетної радіостанції"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
 msgid "Radio"
 msgstr "Радіо"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2047,39 +2239,39 @@ msgstr[1] "%d радіостанції"
 msgstr[2] "%d радіостанцій"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Нова інтернет-радіостанція"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL інтернет-радіостанції:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:526
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Параметри %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu кбіт/с"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 msgid "Unable to change station property"
-msgstr "Не вдалось змінити властивості станції"
+msgstr "Не вдалося змінити властивості станції"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
-"Не вдалось змінити URI станції на %s, тому що подібна станція вже існує"
+"Не вдалося змінити URI станції на %s, тому що подібна станція вже існує"
 
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
@@ -2095,11 +2287,35 @@ msgstr ""
 "Контролювання Rhythmbox за допомогою інфрачервоного пульта дистанційного "
 "керування"
 
+#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1
+msgid "ListenBrainz"
+msgstr "ListenBrainz"
+
+#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2
+msgid "Submit your listens to ListenBrainz"
+msgstr "Надсилайте ваші дані щодо прослуховування на ListenBrainz"
+
+#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1
+#| msgid "Username:"
+msgid "User token:"
+msgstr "Ключ користувача:"
+
+#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2
+msgid ""
+"To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token "
+"below. You can see your user token in your <a href=\"https://listenbrainz.";
+"org/profile/\">user profile</a>."
+msgstr ""
+"Щоб надіслати дані щодо музики, яку ви слухаєте, на ListenBrainz, вкажіть"
+" нижче ваш ключ користувача ListenBrainz. Знайти ваш ключ користувача можна у"
+" <a href=\"https://listenbrainz.";
+"org/profile/\">профілі користувача</a>."
+
 #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Вибрати теку зі словами пісень…"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Слова пісні"
 
@@ -2108,66 +2324,62 @@ msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "Отримання текстів пісень з інтернету"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Пошукові системи</b>"
+#| msgid "<b>Search engines</b>"
+msgid "Search engines"
+msgstr "Рушії пошуку"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "Browse..."
 msgstr "Огляд…"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Тека зі словами пісень</b>"
+#| msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Тека зі словами пісень"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Слова не знайдено"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
-msgid "_Save"
-msgstr "_Зберегти"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
 msgid "_Search again"
 msgstr "_Шукати знову"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Пошук слів…"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "_Слова пісні"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Показувати слова відтворюваної пісні"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+#. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
+msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+#| msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Музичний інтернет-магазин Magnatune</b>"
+#| msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Музичний інтернет-магазин Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
@@ -2214,6 +2426,15 @@ msgstr "Докладніше на "
 msgid "http://www.magnatune.com/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+msgid "Download Album"
+msgstr "Звантажити альбом"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+#| msgid "Artist Information"
+msgid "Artist Info"
+msgstr "Інформація про виконавця"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Магазин Magnatune"
@@ -2227,231 +2448,204 @@ msgstr ""
 "інтернет-магазині Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Інформація Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "У мене є поточний обліковий запис"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "I have a download account"
-msgstr "У мене є обліковий запис для завантаження"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "Username:"
-msgstr "Користувач:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Бажаний _формат аудіо:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Отримати обліковий запис на"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Дізнайтеся про Magnatune на"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 msgid "January (01)"
 msgstr "Січень (01)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
 msgid "February (02)"
 msgstr "Лютий (02)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
 msgid "March (03)"
 msgstr "Березень (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
 msgid "April (04)"
 msgstr "Квітень (04)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
 msgid "May (05)"
 msgstr "Травень (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
 msgid "June (06)"
 msgstr "Червень (06)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
 msgid "July (07)"
 msgstr "Липень (07)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
 msgid "August (08)"
 msgstr "Серпень (08)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
 msgid "September (09)"
 msgstr "Вересень (09)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
 msgid "October (10)"
 msgstr "Жовтень (10)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
 msgid "November (11)"
 msgstr "Листопад (11)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 msgid "December (12)"
 msgstr "Грудень (12)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
 msgid "$5 US"
 msgstr "5$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
 msgid "$6 US"
 msgstr "6$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
 msgid "$7 US"
 msgstr "7$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid "$8 US (typical)"
 msgstr "8$ США (зазвичай)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
 msgid "$9 US"
 msgstr "9$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "10$ США (вище середнього)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
 msgid "$11 US"
 msgstr "11$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
 msgid "$12 US (generous)"
 msgstr "12$ США (щедро)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 msgid "$13 US"
 msgstr "13$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
 msgid "$14 US"
 msgstr "14$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
 msgid "$15 US (VERY generous!)"
 msgstr "15$ США (ДУЖЕ щедро!)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
 msgid "$16 US"
 msgstr "16$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
 msgid "$17 US"
 msgstr "17$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
 msgid "$18 US (We love you!)"
 msgstr "18$ США (Ми Вас любимо!)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "VBR MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "128K MP3"
 msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Інформація Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
-msgid "Download Album"
-msgstr "Звантажити альбом"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "У мене є поточний обліковий запис"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Звантажити цей альбом через Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+msgid "I have a download account"
+msgstr "У мене є обліковий запис для завантаження"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Інформація про виконавця"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Отримати інформацію про цього виконавця"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Скасувати звантаження"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Бажаний _формат аудіо:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
-msgid "Stop album downloads"
-msgstr "Зупинити звантаження альбому"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Отримати обліковий запис на"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
-msgid "Loading Magnatune catalog"
-msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Дізнайтеся про Magnatune на"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
-msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr "Звантаження альбомів Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190
 msgid "Couldn't download album"
 msgstr "Неможливо звантажити альбом"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191
 msgid "You must have a library location set to download an album."
-msgstr "Щоб звантажити альбом, потрібно вказати адресу до бібліотеки."
+msgstr "Щоб звантажити альбом, потрібно вказати адресу фонотеки."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
 msgid "Unable to load catalog"
-msgstr "Не вдалось завантажити каталог"
+msgstr "Не вдалося завантажити каталог"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr "Rhythmbox не зміг прочитати каталог Magnatune, повідомте про помилку."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404
 msgid "Download Error"
 msgstr "Помилка звантаження"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2462,11 +2656,11 @@ msgstr ""
 "Сервер Magnatune повернув:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408 ../widgets/rb-entry-view.c:1628
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2477,13 +2671,10 @@ msgstr ""
 "Текст помилки:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
-msgid "Finished Downloading"
-msgstr "Завершення звантаження"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
-msgid "All Magnatune downloads have been completed."
-msgstr "Всі звантаження з Magnatune завершено."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492
+#| msgid "Download this album from Magnatune"
+msgid "Downloading from Magnatune"
+msgstr "Отримання з Magnatune"
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
 msgid "Media Player Keys"
@@ -2493,6 +2684,18 @@ msgstr "Мультимедійні клавіші"
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Контролювання Rhythmbox за допомогою скорочень"
 
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+#| msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "Інтерфейс MPRIS D-Bus"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface "
+#| "specification"
+msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
+msgstr "Забезпечує реалізацію специфікації інтерфейсу MPRIS D-Bus"
+
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Портативні плеєри — MTP"
@@ -2503,55 +2706,49 @@ msgstr ""
 "Підтримка для пристроїв MTP (перегляд вмісту, передача, відтворення з "
 "пристрою)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий файл: %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
-msgid "Rename MTP-device"
-msgstr "Перейменувати пристрій MTP"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:587
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
 msgid "Media Player"
 msgstr "Програвач"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:866
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Помилка взаємодії з пристроєм"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:870
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
-msgstr "Не вдалось відкрити пристрій %s %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:914
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Цифровий програвач"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Неможливо скопіювати файл з пристрою MTP: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Не достатньо місця в %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Не залишилось місця на пристрої MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Неможливо надіслати файл до пристрою MTP: %s"
@@ -2564,40 +2761,36 @@ msgstr "Сповіщення"
 msgid "Notification popups"
 msgstr "Контекстне сповіщення"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "у виконанні <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "з альбому <i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416
+#: ../widgets/rb-header.c:366
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Нічого не відтворюється"
 
@@ -2611,11 +2804,14 @@ msgstr ""
 "Не дозволяє менеджерові живлення призупиняти систему під час відтворення "
 "музики"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908
+#, c-format
 msgid "Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
 msgid "Python Console"
 msgstr "Консоль Python"
 
@@ -2623,27 +2819,15 @@ msgstr "Консоль Python"
 msgid "Interactive python console"
 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Консоль Python"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
-msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr "Показати консоль Python"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Зневадження Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
-msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "Дозволяє віддалене зневадження Python з rpdb2"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Ви можете отримати доступ до основного вікна через змінну «shell» :"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2664,19 +2848,19 @@ msgstr "Zeitgeist"
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Сповіщення Zeitgeist про вашу діяльність"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+#: ../plugins/replaygain/config.py:64
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:52
 #, python-format
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -2685,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 "Елементи GStreamer, потрібні для оброблення ReplayGain, недоступні. Немає "
 "елементів: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:53
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "Модулі ReplayGain та GStreamer недоступні"
 
@@ -2698,173 +2882,228 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr "Використання ReplayGain забезпечує послідовну гучність відтворення"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Радіо (рівна гучність всіх композицій)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
 msgid "ReplayGain preferences"
 msgstr "Параметри ReplayGain"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
 msgid "ReplayGain _mode:"
 msgstr "_Режим ReplayGain:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_Pre-amp:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
 msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 msgstr "_Застосувати стиснення для запобігання відсікання"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Дізнайтесь більше про ReplayGain на replaygain.org"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Радіо (рівна гучність всіх композицій)"
-
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Приклад додатка на Python"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Приклад додатка на Python без будь-яких функцій"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
-msgid "Python Source"
-msgstr "Вихідний код на Python"
-
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Приклад додатка"
-
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Приклад додатка на C без будь-яких функцій"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Приклад додатка на Vala"
+#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgid "Learn more about ReplayGain"
+msgstr "Дізнатися більше про ReplayGain"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
+msgid "SoundCloud"
+msgstr "SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
+msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
+msgstr "Навігація і відтворення даних з SoundCloud®"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
+#| msgid "Send tracks"
+msgid "Search tracks"
+msgstr "Пошук композицій"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
+msgid "Search tracks on SoundCloud"
+msgstr "Пошук композицій на SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#| msgid "Search artists"
+msgid "Search sets"
+msgstr "Пошук сетів"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
+msgid "Search sets on SoundCloud"
+msgstr "Пошук сетів на SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
+msgid "SoundCloud Sets"
+msgstr "Сети SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#| msgid "Search albums"
+msgid "Search users"
+msgstr "Пошук користувачів"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
+msgid "Search users on SoundCloud"
+msgstr "Пошук користувачів на SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
+msgid "SoundCloud Users"
+msgstr "Користувачі SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+#| msgid "Search albums"
+msgid "Search groups"
+msgstr "Пошук груп"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
+msgid "Search groups on SoundCloud"
+msgstr "Пошук груп на SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
+msgid "SoundCloud Groups"
+msgstr "Групи SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
+#, python-format
+msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
+msgstr "Переглянути «%(title)s» на SoundCloud"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Приклад додатка на Vala без будь-яких функцій"
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
+#, python-format
+msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
+msgstr "Переглянути «%(container)s» на SoundCloud"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Надіслати доріжки"
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+#| msgid "Status icon preferences"
+msgid "Web remote control preferences"
+msgstr "Параметри віддаленого інтернет-керування"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr ""
-"Надіслати виділені доріжки електронною поштою або як миттєве повідомлення"
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Порт очікування даних:"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
-msgid "Send to..."
-msgstr "Надіслати…"
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+msgid "Access key:"
+msgstr "Ключ доступу:"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Надіслати файли електронною поштою, миттєвим повідомленням…"
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
-msgid "Low quality"
-msgstr "Низька якість"
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+msgid "Web remote control"
+msgstr "Віддалене інтернет-керування"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
-msgid "Normal quality"
-msgstr "Нормальна якість"
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
+msgstr "Керування Rhythmbox за допомогою браузера"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
-msgid "High quality"
-msgstr "Висока якість"
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:584
+msgid "Launch web remote control"
+msgstr "Запустити віддалене інтернет-керування"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
-msgid "_Visual Effect"
-msgstr "_Візуальний ефект"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
+#, c-format
+#| msgid "%d feed"
+#| msgid_plural "All %d feeds"
+msgid "%d feed"
+msgid_plural "%d feeds"
+msgstr[0] "%d канал"
+msgstr[1] "%d канали"
+msgstr[2] "%d каналів"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Візуальні ефекти"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306
+#| msgid "Unable to parse the feed contents"
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити канал. Перевірте, чи працює з'єднання із інтернетом."
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На повний екран"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати пошук подкастів. Перевірте, чи працездатне"
+" інтернет-з'єднання."
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
-msgid "Toggle fullscreen visual effects"
-msgstr "Перейти до повноекранних візуальних ефектів"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
-msgid "Display"
-msgstr "Показ"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755
+#| msgid "Author:"
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Visualization"
-msgstr "Візуалізація"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763
+msgid "Episodes"
+msgstr "Епізоди"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Показує візуалізації"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Нові епізоди"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Нові звантаження"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Звантажується подкаст"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Звантаження подкаста завершено"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Нові оновлення доступні з"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Помилка в подкасті"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Однаково додати подкаст-канал?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:924
 msgid "Error creating podcast download directory"
-msgstr "Не вдалось створити каталог для звантаження подкастів"
+msgstr "Не вдалося створити каталог для звантаження подкастів"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
-msgstr "Не вдалось створити каталог для звантаження %s: %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог для звантаження %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Некоректний URL"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "Некоректний URL «%s», перевірте правильність написання."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1056
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL вже додано"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2873,7 +3112,7 @@ msgstr ""
 "URL «%s» вже додано як радіостанцію. Якщо це подкаст-канал, вилучіть цю "
 "радіостанцію."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2883,11 +3122,11 @@ msgstr ""
 "URL «%s» не вказує на подкаст-канал. Можливо, він введений неправильно, або "
 "канал не працює. Бажаєте, щоб Rhythmbox однаково використовував його?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1273
 msgid "Podcast"
 msgstr "Подкаст"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2239
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr "Під час додавання подкасту виникла помилка: %s.  Перевірте URL: %s"
@@ -2895,7 +3134,7 @@ msgstr "Під час додавання подкасту виникла пом
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to check file type: %s"
-msgstr "Не вдалось встановити тип файла: %s"
+msgstr "Не вдалося встановити тип файла: %s"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
 #, c-format
@@ -2905,100 +3144,22 @@ msgstr "Непередбачений тип файла: %s"
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
-msgstr "Не вдалось виконати аналізування вмісту каналу"
+msgstr "Не вдалося виконати аналізування вмісту каналу"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Потік не містить елементів, придатних для звантаження"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
-msgid "Unable to display requested URI"
-msgstr "Не вдалось показати запитаний URI"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:589
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Не звантажено"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "_Новий подкаст-канал…"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "Підписатися на новий подкаст-канал"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
-msgid "Download _Episode"
-msgstr "Звантажити _епізод"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Звантажити епізод подкаста"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "_Скасувати звантаження"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "Скасувати звантаження епізоду"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
-msgid "Episode Properties"
-msgstr "Властивості епізоду"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "_Оновити подкаст-канал"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
-msgid "Update Feed"
-msgstr "Оновити канал"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "_Вилучити подкаст-канал"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Вилучити канал"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "_Оновити всі канали"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "Оновити всі канали"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:148
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "Search all fields"
-msgstr "Пошук на всіх полях"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
-msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Пошук подкаст-каналів"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Пошук подкаст-епізодів"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Новий подкаст-канал"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL подкаст-каналу:"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Вилучити подкаст-канал і звантажені файли?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3008,43 +3169,35 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, зверніть увагу, що можна вилучити канал, але зберегти звантажені "
 "файли, вибравши для вилучення тільки канал."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Вилучити _тільки канал"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "В_илучити канал і файли"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Звантажено"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 msgid "Failed"
 msgstr "Помилка"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
-#, c-format
-msgid "%d feed"
-msgid_plural "All %d feeds"
-msgstr[0] "%d канал"
-msgstr[1] "%d канали"
-msgstr[2] "%d каналів"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Помилка подкаста"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Вилучити епізод подкаста і звантажений файл?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3054,15 +3207,15 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, зверніть увагу, що можна вилучити епізод, але зберегти "
 "звантажений файл, вибравши для вилучення тільки епізод."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Вилучити тільки _епізод"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Вилучити епізод і _файл"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3070,163 +3223,287 @@ msgstr[0] "%d епізод"
 msgstr[1] "%d епізоди"
 msgstr[2] "%d епізодів"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
-msgctxt "Podcast"
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484
 msgid "Feed"
 msgstr "Канал"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Пошук на всіх полях"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Пошук подкаст-каналів"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Пошук подкаст-епізодів"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563
+#| msgid "Set the rating of the current song"
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Показати версію програми"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Не запускати новий примірник Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Вийти з Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Перевірити, чи Rhythmbox все ще працює"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Не викликати наявне вікно Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Перейти до наступної пісні"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Перейти до попередньої пісні"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Шукати в поточній доріжці"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Відновити чинне призупинене відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Призупинити відтворення, якщо воно активне"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Перемкнути режим відтворення/призупинення"
 
-#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2295
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити відтворення"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Відтворити вказаний URI, імпортуючи його якщо потрібно"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI для відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Додати зазначені доріжки до черги відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Очистити чергу відтворення перед додаванням нових доріжок"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Вивести назву та виконавця відтворюваної пісні"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Вивести інформацію про пісню у вказаному форматі"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Вибрати відповідне вказаному URI джерело"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Source to select"
 msgstr "Джерело, щоб вибрати"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Увімкнути відповідне до вказаного URI джерело"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Джерело, щоб увімкнути"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Відтворити з відповідного до вказаного URI джерела"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Джерело, з якого відтворити"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
+#| msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgid "Enable repeat playback order"
+msgstr "Увімкнути повторне відтворення"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
+#| msgid "Decrease playback volume"
+msgid "Disable repeat playback order"
+msgstr "Вимкнути повторне відтворення"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
+#| msgid "Increase the playback volume"
+msgid "Enable shuffle playback order"
+msgstr "Увімкнути випадковий порядок відтворення"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
+#| msgid "Decrease the playback volume"
+msgid "Disable shuffle playback order"
+msgstr "Вимкнути випадковий порядок відтворення"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Встановити гучність відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Збільшити гучність відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Зменшити гучність відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Вивести чинний рівень гучності"
 
 #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:133
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Встановити рейтинг чинного твору"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
+msgid "Start interactive mode"
+msgstr "Запустити у інтерактивному режимі"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
+msgid "n - Next track"
+msgstr "n — наступна композиція"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
+#| msgid "Previous"
+msgid "p - Previous track"
+msgstr "p — попередня композиція"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
+msgid "space - Play/pause"
+msgstr "пробіл — пуск/пауза"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
+msgid "s - Show playing track details"
+msgstr "s — показати дані щодо композиції, яка відтворюється"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
+#| msgid "_Decrease Volume"
+msgid "v - Decrease volume"
+msgstr "v — зменшити гучність"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
+#| msgid "_Increase Volume"
+msgid "V - Increase volume"
+msgstr "V — збільшити гучність"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
+msgid "h/? - Help"
+msgstr "h/? — довідка"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
+#| msgid "_Quit"
+msgid "q - Quit"
+msgstr "q — вийти"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879
+#, c-format
 msgid "Not playing"
 msgstr "Не відтворюється"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
+msgid "%tt by %ta from %at"
+msgstr "%tt, %ta з %at"
+
+#. Translators: title by artist
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:748
+msgid "%tt by %ta"
+msgstr "%tt, %ta"
+
+#. Translators: title from album
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:751
+msgid "%tt from %ta"
+msgstr "%tt з %ta"
+
+#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:762
+#, c-format
+#| msgid "%s of %s"
+msgid "[%te of %td]"
+msgstr "[%te з %td]"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910
+#, c-format
+#| msgid "Pause"
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:862
+#, c-format
+msgid "Seeked to %s"
+msgstr "Позиціювання на %s"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:896
+#, c-format
+#| msgid "Not playing"
+msgid "Now playing: %s %s"
+msgstr "Зараз відтворюємо: %s %s"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:912
+#, c-format
+#| msgid "Unknown playlist: %s"
+msgid "Unknown playback state: %s"
+msgstr "Невідомий стан відтворення: %s"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:922
+#, c-format
+msgid "Volume is now %.02f"
+msgstr "Зараз гучність %.02f"
+
+#. should print this before dbus setup, really
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
+#, c-format
+msgid "Press 'h' for help."
+msgstr "Натисніть «h», щоб отримати довідку."
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Гучність відтворення %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
-msgstr "Не вдалось отримати доступ до %s: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s: %s"
 
 #. Translators: this is an example artist name.  It should
 #. * not be translated literally, but could be replaced with
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Океан Ельзи"
 
@@ -3234,7 +3511,7 @@ msgstr "Океан Ельзи"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
 msgid "Help!"
 msgstr "Там, де нас нема"
 
@@ -3242,37 +3519,32 @@ msgstr "Там, де нас нема"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Сумна мелодія"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr "Потрібні додаткові модулі GStreamer, щоб відтворити цей файл: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "неправильне кодування в повідомленні про помилку"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Порожній файл"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229
 msgid "Could not load the music database:"
-msgstr "Не вдалось завантажити базу даних музики:"
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
-#, c-format
-msgid "Checking (%d/%d)"
-msgstr "Перевіряння (%d/%d)"
+msgstr "Не вдалося завантажити базу даних музики:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3280,7 +3552,7 @@ msgstr[0] "%ld хвилина"
 msgstr[1] "%ld хвилини"
 msgstr[2] "%ld хвилин"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -3288,7 +3560,7 @@ msgstr[0] "%ld година"
 msgstr[1] "%ld години"
 msgstr[2] "%ld годин"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3297,7 +3569,7 @@ msgstr[1] "%ld дні"
 msgstr[2] "%ld днів"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s і %s"
@@ -3305,13 +3577,24 @@ msgstr "%s, %s і %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s і %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664
+#| msgid "Banning song"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Сканування"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
+#, c-format
+#| msgid "%s of %s"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d з %d"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
@@ -3324,748 +3607,369 @@ msgstr ""
 "Базу даних створено пізнішою версією Rhythmbox.  Ця версія Rhythmbox не може "
 "прочитати базу даних."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
-msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Приклад додатка на Python"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Список композицій Shoutcast"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Приклад додатка на Python без будь-яких функцій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
-msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "Стандартний формат XML списку композицій"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Вихідний код на Python"
+
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Приклад додатка"
+
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "Приклад додатка на C без будь-яких функцій"
 
-#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
-msgid "_Playlist"
-msgstr "Список _композицій"
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Приклад додатка на Vala"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
-msgid "_New Playlist..."
-msgstr "_Новий список композицій…"
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Приклад додатка на Vala без будь-яких функцій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
-msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Створити новий список композицій"
+#: ../shell/rb-application.c:166
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ігор Піддубняк <ip psoft net>, 2004.\n"
+"Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com, 2004.\n"
+"Сергій Гаврилов <sergiovana bigmir net>, 2009.\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
-msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "Новий _автоматичний список композицій"
+#: ../shell/rb-application.c:169
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox — вільний програмний засіб. Ви можете розповсюджувати\n"
+"та/або модифікувати його, дотримуючись GNU General Public License,\n"
+"опублікованій Free Software Foundation, або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
+"(на ваш розсуд) будь-якої більш пізньої версії.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
-msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "Створити новий список композицій, що поновлюється автоматично"
+#: ../shell/rb-application.c:173
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox поширюється з надією, що він буде корисним,\n"
+"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, навіть без неявної гарантії\n"
+"ПРИДАТНОСТІ чи ПРАЦЕЗДАТНОСТІ.  Перегляньте\n"
+"GNU General Public License для більш докладної інформації.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
-msgid "_Load from File..."
-msgstr "_Завантажити з файла"
+#: ../shell/rb-application.c:177
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з\n"
+"Rhythmbox, якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
-msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Вибрати список композицій для завантаження"
+#: ../shell/rb-application.c:184
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Супровідники:"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
-msgid "_Save to File..."
-msgstr "З_берегти у файл…"
+#: ../shell/rb-application.c:187
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Колишні супровідники:"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
-msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Зберегти список композицій у файл"
+#: ../shell/rb-application.c:190
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Розробники:"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
-msgid "_Edit..."
-msgstr "З_міни…"
+#: ../shell/rb-application.c:192
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Програма керування та відтворення музики для GNOME."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
-msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "Змінити цей автоматичний список композицій"
+#: ../shell/rb-application.c:202
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Сайт Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
-msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "Надіслати _в чергу всі доріжки"
+#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Не вдалося показати довідку"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
-msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr "Додати в чергу всі композиції з цього списку"
+#: ../shell/rb-application.c:555
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Ввімкнути зневаджувальний вивід"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
-msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr "Перемішати список _композицій"
+#: ../shell/rb-application.c:556
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Ввімкнути зневаджувальний вивід відповідно до заданої послідовності"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
-msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr "Перемішати композиції в цьому списку композицій"
+#: ../shell/rb-application.c:557
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Не поновлювати фонотеку зміненими файлами"
+
+#: ../shell/rb-application.c:558
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Не реєструвати оболонку"
+
+#: ../shell/rb-application.c:559
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Не зберігати жодних постійних даних (враховує --no-registration)"
+
+#: ../shell/rb-application.c:560
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Вимкнути завантаження додатків"
+
+#: ../shell/rb-application.c:561
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Шлях до файла бази даних"
+
+#: ../shell/rb-application.c:562
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Шлях до файла списків композицій"
+
+#: ../shell/rb-application.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Виконайте «%s --help» щоб побачити повний список наявних параметрів "
+"командного рядка.\n"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Список композицій Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
-msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr "Зберегти відтворювану чергу у файл"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "Стандартний формат XML списку композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Неназваний список композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Файл списку композицій пошкоджено або має невідомий формат."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Список композицій без назви"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Новий список композицій"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
 msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr "Не вдалось прочитати список композицій"
+msgstr "Не вдалося прочитати список композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Завантажити список композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
 msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr "Не вдалось зберегти список композицій"
+msgstr "Не вдалося зберегти список композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Файли з вказаним розширенням не підтримуються."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Список композицій %s вже існує"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Невідомий список композицій: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Список композицій %s автоматичний"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Витягнути"
+#: ../shell/rb-shell.c:2088
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Помилка збереження інформації про пісню"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
-msgid "Eject this medium"
-msgstr "Витягнути цей носій"
+#: ../shell/rb-shell.c:2292
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Призупинити відтворення"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Check for New Devices"
-msgstr "_Перевіряти на наявність пристроїв"
+#: ../shell/rb-shell.c:2299
+msgid "Start playback"
+msgstr "Запустити відтворення"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid ""
-"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
-msgstr ""
-"Перевіряти на нові пристрої з матеріалом, які неможливо автоматично виявити"
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2409
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Призупинено)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:349
-msgid "_Music"
-msgstr "_Музика"
+#: ../shell/rb-shell.c:2806 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Немає зареєстрованих джерел, які можуть обробити URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:351
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+#: ../shell/rb-shell.c:3135
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Немає зареєстрованих джерел, що збігаються з URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:352
-msgid "_Control"
-msgstr "_Контроль"
+#: ../shell/rb-shell.c:3168 ../shell/rb-shell.c:3211
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "Невідомий URI пісні: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:353
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Засоби"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:354
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:356
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Імпортувати теку…"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:357
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Вибрати теку, щоб додати до фонотеки"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:359
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Імпортувати _файл…"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:360
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Вибрати файл, щоб додати до фонотеки"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:362
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:363
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Показати інформацію про Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:365
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:366
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Показати довідку Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:368
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:371
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "П_араметри"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:372
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Змінити параметри Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:374
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "_Додатки"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:375
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Додати та налаштувати додатки"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:377
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Показати _всі доріжки"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:378
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Показати всі доріжки в фонотеці"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:380
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "Пере_йти до пісні, що відтворюється"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:381
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Прокрутити список до пісні, що відтворюється"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Бічна панель"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Показати/сховати бічну панель"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Пан_ель інструментів"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Показати/сховати панель інструментів"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Зменшений розмір"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Зменшити головне вікно"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "Режи_м вечірки"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Змінити стан режиму вечірки"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "_Черга творів як бічна панель"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "Змінити вигляд черги: як джерело, чи як бічна панель"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:403
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Смужка стану"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:404
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Показати/сховати смужку стану"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:406
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Огляд"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:407
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Показати/сховати переглядач"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:897
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Змінити гучність"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Ввімкнути зневаджувальний вивід"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2005
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Ввімкнути зневаджувальний вивід відповідно до заданої послідовності"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2006
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Не поновлювати фонотеку зміненими файлами"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2007
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Не реєструвати оболонку"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2008
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Не зберігати жодних постійних даних (враховує --no-registration)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Вимкнути завантаження додатків"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2010
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Шлях до файла бази даних"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2011
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Шлях до файла списків композицій"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2022
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Виконайте «%s --help» щоб побачити повний список наявних параметрів "
-"командного рядка.\n"
-
-#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2123
-msgctxt "Library"
-msgid "Import"
-msgstr "Імпортувати"
-
-#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2125
-msgid "Show All"
-msgstr "Показати все"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2435
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Помилка збереження інформації про пісню"
-
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (Призупинено)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2809
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ігор Піддубняк <ip psoft net>, 2004.\n"
-"Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com, 2004.\n"
-"Сергій Гаврилов <sergiovana bigmir net>, 2009.\n"
-"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2812
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox — вільний програмний засіб. Ви можете розповсюджувати\n"
-"та/або модифікувати його, дотримуючись GNU General Public License,\n"
-"опублікованій Free Software Foundation, або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
-"(на ваш розсуд) будь-якої більш пізньої версії.\n"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2816
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox поширюється з надією, що він буде корисним,\n"
-"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, навіть без неявної гарантії\n"
-"ПРИДАТНОСТІ чи ПРАЦЕЗДАТНОСТІ.  Перегляньте\n"
-"GNU General Public License для більш докладної інформації.\n"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2820
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з\n"
-"Rhythmbox, якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2827
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Супровідники:"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2830
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Колишні супровідники:"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2833
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Розробники:"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2835
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Програма керування та відтворення музики для GNOME."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2844
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Сайт Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
-msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Не вдалось показати довідку"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2936
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Налаштувати додатки"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3025
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Імпортувати теки в фонотеку"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3044
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Імпортувати файл до фонотеки"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
-#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Немає зареєстрованих джерел, які можуть обробити URI %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3907
-#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Немає зареєстрованих джерел, що збігаються з URI %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
-#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "Невідомий URI пісні: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3992
+#: ../shell/rb-shell.c:3220
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Невідома властивість %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:4006
+#: ../shell/rb-shell.c:3234
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Невідомий тип властивості %s для властивості %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Виділити вс_е"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Вибрати всі пісні"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "З_няти виділення з усього"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Зняти виділення з усіх пісень"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Вирізати виділене"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Копіювати виділене"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Вставити виділене"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Вилучати кожний виділений пункт"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Вилучити"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Вилучати кожний виділений пункт з фонотеки"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Перемістити в смітник"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Переміщати кожний вибраний пункт в смітник"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "_Додати до списку композицій"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "Додавати кожну виділену пісню до нового списку композицій"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Дода_ти в чергу відтворення"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Додавати кожну виділену пісню до чергу відтворення"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Вилучати кожний виділений пункт з черги відтворення"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "В_ластивості"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Показувати інформацію про кожну виділену пісню"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "П_опередня"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Розпочати відтворення попередньої пісні"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "_Next"
-msgstr "Н_аступна"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Розпочати відтворення наступної пісні"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_Збільшити гучність"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Збільшити гучність відтворення"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "З_меншити гучність"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Зменшити гучність відтворення"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-msgid "_Play"
-msgstr "_Відтворити"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:389
+msgid "Stream error"
+msgstr "Помилка потоку"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
-msgid "Start playback"
-msgstr "Запустити відтворення"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Несподіване закінчення потоку!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "Пере_мішати"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:676
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Список композицій порожній"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Відтворювати мелодії у випадковому порядку"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1109
+#, c-format
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Нічого не відтворюється"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "_Repeat"
-msgstr "Пов_торювати"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1166
+#, c-format
+msgid "No previous song"
+msgstr "Немає попередньої пісні"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Після відтворення усіх творів — перейти до першого"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1265
+#, c-format
+msgid "No next song"
+msgstr "Немає наступної пісні"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Повзу_нок позиції пісні"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Не вдалося зупинити відтворення"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Показати/сховати повзунок позиції пісні"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
+#, c-format
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Позиція відтворення недоступна"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:830
-msgid "Stream error"
-msgstr "Помилка потоку"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Поточну композицію неможливо перемотати"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:831
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Несподіване закінчення потоку!"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Не вдалося почати відтворення"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійне"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Лінійне циклічне"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Перемішане"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Випадкове з однаковою вагою"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Випадкове за рейтингом"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення та рейтингом"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3301
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Лінійне, крім вже відтворених композицій"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Помилка створення програвача: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
-#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "Список композицій порожній"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Нічого не відтворюється"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Немає попередньої пісні"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Немає наступної пісні"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Не вдалось почати відтворення"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Не вдалось зупинити відтворення"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "Позиція відтворення недоступна"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Поточну композицію неможливо перемотати"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Призупинити відтворення"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Зупинити відтворення"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Параметри Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428
+#| msgid "Plu_gins"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додатки"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Файл «%s» вже є. Замінити його?"
 
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Пропустити"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замінити"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Пр_опустити все"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замінити _все"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -4086,7 +3990,7 @@ msgstr[2] ""
 "пристрою і немає доступних кодувальних профілів для таких форматів."
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4095,7 +3999,7 @@ msgstr ""
 "Додаткові програми, потрібні для кодування матеріалу в бажаний формат:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -4118,78 +4022,56 @@ msgstr[2] ""
 "підтримується цільовим пристроєм:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
 msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Не вдалось перенести доріжки"
+msgstr "Не вдалося перенести доріжки"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "_Скасувати перенесення"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "_Пропустити ці файли"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
 msgid "_Install"
 msgstr "_Установити"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "Перенесення доріжки %d із %d (%.0f%%)"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "Перенесення доріжки %d із %d"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
 msgid "Search artists"
 msgstr "Пошук за виконавцями"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
+#| msgid "Search podcast feeds"
+msgid "Search composers"
+msgstr "Пошук композиторів"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
 msgid "Search albums"
 msgstr "Пошук за альбомами"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
 msgid "Search titles"
 msgstr "Пошук за назвами"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:135
-msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "Показати цей _жанр"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
-msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr "Показувати в переглядачі пісні лише цього жанру"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:138
-msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "Показати цього _виконавця"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
-msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr "Показувати в переглядачі пісні лише цього виконавця"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:141
-msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "Показати цей _альбом"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
-msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr "Показувати в переглядачі пісні лише з цього альбому"
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
+#| msgid "_Search again"
+msgid "Search genres"
+msgstr "Пошук жанрів"
 
-#: ../sources/rb-device-source.c:106
+#: ../sources/rb-device-source.c:105
 msgid "Unable to eject"
-msgstr "Не вдалось витягнути носій"
+msgstr "Не вдалося витягнути носій"
 
-#: ../sources/rb-device-source.c:124
+#: ../sources/rb-device-source.c:123
 msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Не вдалось від'єднати носій"
+msgstr "Не вдалося від'єднати носій"
 
 #: ../sources/rb-display-page-group.c:86
 msgid "Library"
@@ -4208,19 +4090,19 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Доступно"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233
 msgid "Install Additional Software"
 msgstr "Установити додаткову програму"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr "Потрібні програма GStreamer, щоб відтворити деякі з файлів."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Помилки імпортування"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
 #, c-format
 msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
@@ -4228,76 +4110,77 @@ msgstr[0] "%d помилка імпортування"
 msgstr[1] "%d помилки імпортування"
 msgstr[2] "%d помилок імпортування"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:116
+#: ../sources/rb-library-source.c:121
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Виконавець/Виконавець — Альбом"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:117
+#: ../sources/rb-library-source.c:122
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Виконавець/Альбом"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:118
+#: ../sources/rb-library-source.c:123
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Виконавець — Альбом"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Номер — Назва"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Виконавець — Назва"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Виконавець — Номер — Назва"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:133
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Виконавець (Альбом) — Номер — Назва"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Номер. Виконавець — Назва"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:339
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:392
+#: ../sources/rb-library-source.c:469
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Вибрати адресу фонотеки"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:431
+#: ../sources/rb-library-source.c:508
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Задані декілька місць"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1119
+#: ../sources/rb-library-source.c:1044
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Приклад шляху:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Помилка при перенесенні доріжки"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1284
+#| msgid "Copy tracks to the library"
+msgid "Copying tracks to the library"
+msgstr "Копіюємо композиції до фонотеки"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
-msgid "Sync with Library"
-msgstr "Синхронізація фонотеки"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1358
+#| msgid "Copy tracks to the library"
+msgid "Adding tracks to the library"
+msgstr "Додаємо композиції до фонотеки"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
-msgid "Synchronize media player with the library"
-msgstr "Синхронізувати програвач з фонотекою"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
+#, c-format
+msgid "Syncing tracks to %s"
+msgstr "Синхронізуємо композиції із %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4305,7 +4188,7 @@ msgstr ""
 "Ви не вибрали ані музики, ані списки композицій, ані подкасти для "
 "перенесення на цей пристрій."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4313,24 +4196,24 @@ msgstr ""
 "Бракує вільного місця на цьому пристрої для переносу вибраної музики, "
 "списків композицій і подкастів."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Налаштування синхронізації %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Синхронізація з пристроєм"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Не синхронізувати"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Брак файлів"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
@@ -4338,55 +4221,26 @@ msgstr[0] "Немає %d файла"
 msgstr[1] "Немає %d файлів"
 msgstr[2] "Немає %d файлів"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Вилучити зі списку творів"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Вилучати кожну виділену пісню зі списку композицій"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
-msgid "Clear _Queue"
-msgstr "_Очистити чергу"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
-msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "Вилучити всі пісні з черги"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
-msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "Перемішати чергу"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
-msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr "Перемішати доріжки в черзі відтворення"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
-msgctxt "Queue"
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Перемішати"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
+#| msgid "Remove From Playlist"
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Вилучити зі списку"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Черга відтворення"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
-msgid "from"
-msgstr "з альбому"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924
 msgid "by"
 msgstr "виконує"
 
-#: ../sources/rb-source.c:523
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925
+msgid "from"
+msgstr "з альбому"
+
+#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
@@ -4394,11 +4248,6 @@ msgstr[0] "%d пісня"
 msgstr[1] "%d пісні"
 msgstr[2] "%d пісень"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1305
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "Імпортування (%d/%d)"
-
 #: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "З'єднання"
@@ -4407,7 +4256,13 @@ msgstr "З'єднання"
 msgid "Buffering"
 msgstr "Буферизація"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
+#, c-format
+#| msgid "Transferring track %d out of %d"
+msgid "Transferring tracks to %s"
+msgstr "Переносимо композиції на %s"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
 msgid "All Music"
 msgstr "Вся музика"
 
@@ -4419,96 +4274,184 @@ msgstr "Інше"
 msgid "Available"
 msgstr "Доступно"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Межі мітки та зображення"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr "Ширина межі навколо мітки чи зображення у вікні попередження"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Тип попередження"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Тип попередження"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Кнопки попередження"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Кнопки, показані у вікні попередження"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175
 msgid "Show more _details"
 msgstr "_Докладніше"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404
+#| msgid "OK"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391
+msgid "_No"
+msgstr "_Ні"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
+
+#: ../widgets/rb-dialog.c:132
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54
+msgid "Constant bit rate"
+msgstr "Стала бітова швидкість"
+
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
+msgid "Variable bit rate"
+msgstr "Змінна бітова швидкість"
+
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402
+#| msgid "Default"
+msgid "Default settings"
+msgstr "Типові параметри"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
 msgid "Lossless"
 msgstr "Стиснення без втрат"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
 msgid "Quality"
 msgstr "Якість"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 кбіт/с"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
 msgid "Play Count"
 msgstr "Кількість відтворень"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
 msgid "Last Played"
 msgstr "Останнє відтворення"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
 msgid "Date Added"
 msgstr "Додано"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Останнє відвідування"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
 msgid "Location"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Перетягнути зображення сюди"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1214
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s з %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s з %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
+#| msgid "%d missing file"
+#| msgid_plural "%d missing files"
+msgid "Examining files"
+msgstr "Вивчаємо файли"
+
+#. this isn't a terribly helpful message.
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid "The location you have selected is on the device %s."
+msgstr "На пристрої %s немає вказаного вами місця."
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
+#, c-format
+#| msgid "Show All"
+msgid "Show %s"
+msgstr "Показати %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
+#, c-format
+msgid "Import %d selected track"
+msgid_plural "Import %d selected tracks"
+msgstr[0] "Імпортувати %d позначену композицію"
+msgstr[1] "Імпортувати %d позначені композиції"
+msgstr[2] "Імпортувати %d позначених композицій"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
+#, c-format
+msgid "Import %d listed track"
+msgid_plural "Import %d listed tracks"
+msgstr[0] "Імпортувати %d композицію зі списку"
+msgstr[1] "Імпортувати %d композиції зі списку"
+msgstr[2] "Імпортувати %d композицій зі списку"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -4516,7 +4459,7 @@ msgstr[0] "Всього %d виконавець (%d)"
 msgstr[1] "Всього %d виконавці (%d)"
 msgstr[2] "Всього %d виконавців (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -4524,7 +4467,7 @@ msgstr[0] "Всього %d альбом (%d)"
 msgstr[1] "Всього %d альбоми (%d)"
 msgstr[2] "Всього %d альбомів (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
@@ -4532,7 +4475,7 @@ msgstr[0] "Всього %d жанр (%d)"
 msgstr[1] "Всього %d жанри (%d)"
 msgstr[2] "Всього %d жанрів (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
@@ -4540,11 +4483,15 @@ msgstr[0] "Всього %d (%d)"
 msgstr[1] "Всього %d (%d)"
 msgstr[2] "Всього %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:194
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
+
 #: ../widgets/rb-query-creator.c:210
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Створити автоматичний список композицій"
@@ -4565,242 +4512,253 @@ msgstr "Виконавець"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 msgctxt "query-criteria"
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Виконавець альбому"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Кількість відтворень"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Номер доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Номер диска"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Щільність потоку"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Ударів на хвилину"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Останнє відтворення"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
 msgstr "Додано до фонотеки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "_У зворотному алфавітному порядку"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Виконавець альбому"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 msgstr "_В першу чергу доріжки з вищим рейтингом"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Кількість відтворень"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgid "W_ith more often played songs first"
 msgstr "_В першу чергу найчастіше відтворювані доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgid "W_ith newer tracks first"
 msgstr "_В першу чергу найновіші доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgid "W_ith longer tracks first"
 msgstr "_В першу чергу найдовші доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Номер доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "В п_орядку зменшення"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Last Played"
 msgstr "Останнє відтворення"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
 msgstr "_В першу чергу нещодавно прослухані доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Date Added"
 msgstr "Додано"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
 msgstr "_В першу чергу нещодавно додані доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Ударів на хвилину"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
 msgid "W_ith faster tempo tracks first"
 msgstr "_В першу чергу доріжки у прискореному темпі"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
 msgid "contains"
 msgstr "містить"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
 msgid "does not contain"
 msgstr "не містить"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "equals"
 msgstr "дорівнює"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
 msgid "not equal to"
 msgstr "не дорівнює"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
 msgid "starts with"
 msgstr "починається з"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
 msgid "ends with"
 msgstr "закінчується на"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 msgid "at least"
 msgstr "щонайменше"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
 msgid "at most"
 msgstr "щонайбільше"
 
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
 msgid "in"
 msgstr "в"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
 msgid "not in"
 msgstr "не в"
 
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
 msgid "after"
 msgstr "після"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
 msgid "before"
 msgstr "до"
 
@@ -4808,7 +4766,7 @@ msgstr "до"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 msgid "in the last"
 msgstr "за останні"
 
@@ -4816,35 +4774,35 @@ msgstr "за останні"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
 msgid "not in the last"
 msgstr "не за останні"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
 msgid "minutes"
 msgstr "хвилин"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
 msgid "hours"
 msgstr "годин"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
 msgid "days"
 msgstr "днів"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
 msgid "weeks"
 msgstr "тижнів"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
 msgid "No Stars"
 msgstr "Немає зірок"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
@@ -4860,14 +4818,23 @@ msgstr "Очистити рядок пошуку"
 msgid "Select the search type"
 msgstr "Вибрати тип пошуку"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
 msgid "_Search:"
 msgstr "По_шук:"
 
+#: ../widgets/rb-song-info.c:354
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:363
+#| msgid "_Format:"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Далі"
+
 #: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Властивості пісні"
@@ -4876,1008 +4843,14 @@ msgstr "Властивості пісні"
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Властивості кількох пісень"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Невідома назва файла"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
 msgid "On the desktop"
 msgstr "На стільниці"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Невідома адреса"
-
-#~ msgid "Invalid share name"
-#~ msgstr "Некоректне назва в мережі"
-
-#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-#~ msgstr "Назва «%s» вже використовується. Будь ласка, виберіть іншу."
-
-#~ msgid "Shared music _name:"
-#~ msgstr "_Назва в мережі:"
-
-#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-#~ msgstr "     * Засновник та власник Magnatune підтримує малий бізнес"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
-#~ "helping the world)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * 50% оплати йде виконавцеві (це дозволяє покупцям почуватись добре, "
-#~ "адже вони допомагають світу)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-#~ "sells both)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Доступне як звантаження, так і купування аудіо CD (жоден сайт не "
-#~ "надає обидві послуги одночасно)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Багато біографічної інформації про кожного музиканта та світлини "
-#~ "виконавців надають повноцінне сприйняття їхньої творчості"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-#~ "easy to print"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Високоякісні кольорові обкладинки альбомів у форматі PDF, які легко "
-#~ "роздрукувати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-#~ "listening to albums"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Спокійне оточення — нічого не блимає, та не відволікає увагу від "
-#~ "прослуховування альбомів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * В Magnatune унікальний музичний асортимент, на відміну від "
-#~ "більшості інтернет-магазинів, в яких більш-менш однаковий (величезний) "
-#~ "вибір\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Немає захисту від копіювання музики (DRM), що дозволяє "
-#~ "прослуховувати музику на будь-якому пристрої (на відміну від iTunes/MSN/"
-#~ "тощо)"
-
-#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-#~ msgstr "    * Немає потреби в «реєстрації», щоб прослухати або купити"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
-#~ "the music biz and want to help topple it"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Не є частиною величезної лейбельної машини — для тих, хто "
-#~ "ненавидить музичний бізнес та хоче допомогти його скинути"
-
-#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-#~ msgstr "    * Не має венчурний капітал від великого бізнесу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
-#~ "(though do appear on college radio)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Пропоновані жанри важко знайти в музичних магазинах, або прослухати "
-#~ "на радіо"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-#~ "(not inferior quality sound)"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Доступна бездоганна якість звантажень (CD копії) без втрати якості"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
-#~ "listening - can do work while listening to our music"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Дозволяє фонове прослуховування радіостанцій та списків композицій "
-#~ "змішаних жанрів під час вашої роботи"
-
-#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-#~ msgstr "    * Обмежений вибір дозволяє простіше знайти гарну музику"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
-#~ "album if you choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Змінна цінова схема означає, що ви можете платити не більше 5$ за "
-#~ "альбом"
-
-#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-#~ msgstr ""
-#~ "    * Дуже простий користувацький інтерфейс дозволяє швидко знайти та "
-#~ "прослухати музику"
-
-#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-#~ msgstr "    * Широке розмаїття жанрів, відповідає будь-якому настрою"
-
-#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-#~ msgstr "Більше інформації на http://www.magnatune.com/";
-
-#~ msgid "Redownload purchased music at "
-#~ msgstr "Звантажити придбану музику на"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
-#~ "you start Rhythmbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваші дані облікового запису змінилися. Зміни набудуть чинності під час "
-#~ "наступного запуску Rhythmbox."
-
-#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-
-#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
-#~ msgstr "Зупинити звантаження куплених альбомів"
-
-#~ msgid "Couldn't store account information"
-#~ msgstr "Не можу зібрати інформацію про обліковий запис"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проблема доступу до зв'язки ключів. Перевірте налаштування для "
-#~ "докладнішої інформації."
-
-#~ msgid "Couldn't get account details"
-#~ msgstr "Не вдалось отримати данні з облікового запису"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "Н_алаштувати…"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Сайт:"
-
-#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Не вдалось перемістити %s до %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-#~ msgstr "Помилка створення елемента %s, перевірте коректність встановлення"
-
-#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
-#~ msgstr "Помилка GStreamer: не вдалось змінити стан"
-
-#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-#~ msgstr "Не вдалось визначити тип MIME файла"
-
-#~ msgid "Unable to identify file type"
-#~ msgstr "Не вдалось визначити тип файла"
-
-#~ msgid "Unsupported file type: %s"
-#~ msgstr "Непідтримуваний тип файла: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
-#~ msgstr "Не вдалось створити елементи запису міток"
-
-#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-#~ msgstr "Минув час очікування при спробі встановити канал даних до NULL"
-
-#~ msgid "Image provided by Last.fm"
-#~ msgstr "Зображення надане Last.fm"
-
-#~ msgid "Searching... drop artwork here"
-#~ msgstr "Пошук… сюди можна перетягнути зображення"
-
-#~ msgid "Drop artwork here"
-#~ msgstr "Перетягнути зображення сюди"
-
-#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "Не вдалось отримати інформацію про композицію: %s\n"
-
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Різне"
-
-#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
-#~ msgstr "Неповні метадані для цього компакт-диска"
-
-#~ msgid "[Untitled]"
-#~ msgstr "[Untitled]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
-#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
-#~ "ControlPoint"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додає підтримку для відтворення мультимедійних файлів та відправлення їх "
-#~ "до мережевих пристроїв DLNA/UPnP, і дозволяє керувати Rhythmbox через "
-#~ "DLNA/UPnP"
-
-#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-#~ msgstr "Підтримка доступу та керування через DLNA/UPnP"
-
-#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-#~ msgstr "Перемкнути ко_нтекстну панель"
-
-#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-#~ msgstr "Налаштування доступу DAAP"
-
-#~ msgid "<b>Download</b>"
-#~ msgstr "<b>Звантаження</b>"
-
-#~ msgid "Jamendo Preferences"
-#~ msgstr "Налаштування Jamendo"
-
-#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
-#~ msgstr "MP3 (200Кбіт/с)"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Кбіт/с)"
-
-#~ msgid "Visit Jamendo at "
-#~ msgstr "Відвідати Jamendo "
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Формат:"
-
-#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-#~ "Commons licenses)."
-#~ msgstr ""
-#~ "     * Правові основи захисту виконавців (завдяки ліцензіям Creative "
-#~ "Commons)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
-#~ "       and on other criteria such as their location."
-#~ msgstr ""
-#~ "     * Адаптивна система рекомендації музики, заснована на iRATE, щоб "
-#~ "допомогти слухачеві відкривати нових виконавців з урахуванням їхніх "
-#~ "смаків\n"
-#~ "       і за іншими критеріями: такими, як їхнє перебування."
-
-#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-#~ msgstr "     * Безплатний, простий і швидкий доступ до музики, для кожного."
-
-#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-#~ msgstr "     * Можливість зробити прямі пожертви для виконавців."
-
-#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-#~ msgstr "     * Використання новітніх технологій Peer-To-Peer"
-
-#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
-#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-#~ "their music."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jamendo є новою моделлю для виконавців, щоб заохочувати їх публікувати "
-#~ "свою музику, та отримувати за це плату."
-
-#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-#~ msgstr "Jamendo є єдиною платформою, яка об'єднує разом :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
-#~ "start a discussion on the forums.\n"
-#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
-#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувачі Jamendo можуть знаходити і обмінюватися альбомами, а також "
-#~ "переглядати їх або розпочинати обговорення на форумах.\n"
-#~ "Альбоми демократично оцінюються на основі відгуків відвідувачів.\n"
-#~ "Якщо їм сподобався виконавець, вони можуть підтримати його, зробивши "
-#~ "пожертву."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-#~ "licenses.\n"
-#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-#~ "freely.\n"
-#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-#~ "century."
-#~ msgstr ""
-#~ "На Jamendo, виконавці поширюють свою музику під ліцензією Creative "
-#~ "Commons.\n"
-#~ "Загалом, вони дозволяють звантажувати, розповсюджувати та змінювати свою "
-#~ "музику вільно.\n"
-#~ "Ця угода, «деякі права застережені» чудово підходить для новітнього часу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
-#~ "digital distribution like\n"
-#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-#~ "albums at near-zero cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці нові правила змушують Jamendo використовувати нові потужні засоби "
-#~ "цифрової дистрибуції, такі як\n"
-#~ "Peer-To-Peer мережі, чи BitTorrent або eMule, і законним шляхом "
-#~ "поширювати альбоми майже за нульову вартість."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додає можливості Rhythmbox для прослуховування та звантаження альбомів з "
-#~ "Jamendo"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid "_Download Album"
-#~ msgstr "_Звантажити альбом"
-
-#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
-#~ msgstr "Звантажити цей альбом за допомогою BitTorrent"
-
-#~ msgid "_Donate to Artist"
-#~ msgstr "_Пожертвувати виконавцю"
-
-#~ msgid "Donate Money to this Artist"
-#~ msgstr "Пожертвувати грошей цьому виконавцю"
-
-#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
-#~ msgstr "Звантаження каталогу Jamendo"
-
-#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Помилка пошуку p2plink для альбому %s на jamendo.com"
-
-#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Помилка пошуку виконавця %s на jamendo.com"
-
-#~ msgctxt "Radio"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Створити"
-
-#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Параметри модуля Lyrics"
-
-#~ msgid "Magnatune Preferences"
-#~ msgstr "Параметри Magnatune"
-
-#~ msgid "Feeds"
-#~ msgstr "Канали"
-
-#~ msgid "Episodes"
-#~ msgstr "Епізоди"
-
-#~ msgctxt "Podcast"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Новий"
-
-#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
-#~ msgstr "Сховати вікно Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Show notification of the playing song"
-#~ msgstr "Показувати сповіщення про відтворювану пісню"
-
-#~ msgid "Mute playback"
-#~ msgstr "Приглушити відтворення"
-
-#~ msgid "Unmute playback"
-#~ msgstr "Відновити гучність відтворення"
-
-#~ msgid "Playback is muted.\n"
-#~ msgstr "Гучність відтворення приглушено.\n"
-
-#~ msgid "[URI...]"
-#~ msgstr "[URI…]"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Додаток"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Увімкнено"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Помилка додатку"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Не вдалось увімкнути додаток %s"
-
-#~ msgid "_Scan Removable Media"
-#~ msgstr "_Просканувати змінні носії"
-
-#~ msgid "Scan for new Removable Media"
-#~ msgstr "Просканувати на нові змінні носії"
-
-#~ msgid "Unable to move user data files"
-#~ msgstr "Не вдалось перемістити файли даних користувача"
-
-#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-#~ msgstr "Вибрати музику за жанром, виконавцем, альбомом або назвою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
-#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Жодна з доріжок, які треба перенести, не у підтримуваному форматі "
-#~ "цільового пристрою і немає доступних кодерів для таких форматів."
-
-#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-#~ msgstr "Не вдалось перенести всі доріжки. Продовжити?"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "Пр_одовжити"
-
-#~ msgid "Titles"
-#~ msgstr "Назви"
-
-#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
-#~ msgstr "Розмір мережевого буфера (КБ)"
-
-#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-#~ msgstr "_Використовувати поступове згасання гучності (потрібен перезапуск)"
-
-#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
-#~ msgstr "<b>Менеджер завантажень</b>"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Закрити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show Rhythmbox"
-#~ msgstr "Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Choose music to play"
-#~ msgstr "Вибрати музику"
-
-#~ msgid "Show N_otifications"
-#~ msgstr "Показувати п_овідомлення"
-
-#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
-#~ msgstr "Показувати повідомлення про зміну композиції та про інші події"
-
-#~ msgid "Paused, %s"
-#~ msgstr "Призупинено,·%s"
-
-#~ msgid "Status Icon"
-#~ msgstr "Піктограма стану"
-
-#~ msgid "Status icon and notification popups"
-#~ msgstr "Значок стану та контекстні повідомлення"
-
-#~ msgid "Always shown"
-#~ msgstr "Завжди показувати"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Завжди видимий"
-
-#~ msgid "Change song"
-#~ msgstr "Зміна композиції"
-
-#~ msgid "Change volume"
-#~ msgstr "Зміна гучності"
-
-#~ msgid "Never shown"
-#~ msgstr "Ніколи не показувати"
-
-#~ msgid "Never visible"
-#~ msgstr "Ніколи не видимий"
-
-#~ msgid "Owns the main window"
-#~ msgstr "Захопити головне вікно"
-
-#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
-#~ msgstr "Показувати коли головне вікно приховане"
-
-#~ msgid "Status icon preferences"
-#~ msgstr "Параметри значка стану"
-
-#~ msgid "Visible with notifications"
-#~ msgstr "Видиме з повідомленнями"
-
-#~ msgid "_Mouse wheel:"
-#~ msgstr "_Колесо мишки:"
-
-#~ msgid "_Status icon:"
-#~ msgstr "Піктограма _стану:"
-
-#~ msgid "_Visualization"
-#~ msgstr "_Візуалізація"
-
-#~ msgid "Start or stop visualization"
-#~ msgstr "Запуск або зупинка візуалізації"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Низька"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Висока"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Дуже висока"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Вбудований"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "На стільницю"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "У вікні"
-
-#~ msgid "Unable to start video output"
-#~ msgstr "Не вдалось запустити зображення"
-
-#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-#~ msgstr "Помилка зв'язку нового візуального ефекту з конвеєром GStreamer"
-
-#~ msgid "Unable to start visualization"
-#~ msgstr "Не вдалось запустити візуалізацію"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливо, Rhythmbox запущений на віддаленому комп'ютері.\n"
-#~ "Увімкнути візуальні ефекти?"
-
-#~ msgid "Music Player Visualization"
-#~ msgstr "Візуалізація музичного програвача"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Вимкнути"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Режим:"
-
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Якість:"
-
-#~ msgid "Screen:"
-#~ msgstr "Екран:"
-
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Візуалізація:"
-
-#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Перезаписати файл \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
-#~ msgstr "Не вдається запустити конвеєр відтворення"
-
-#~ msgid "Failed to start playback of %s"
-#~ msgstr "Не вдалось розпочати відтворення %s"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "_Track number:"
-#~ msgstr "Н_омер доріжки:"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-#~ msgstr ""
-#~ "Внутрішня проблема GStreamer, надішліть розробникам звіт про помилку"
-
-#~ msgid "Account Login"
-#~ msgstr "Обліковий запис"
-
-#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
-#~ msgstr "Приєднатись до групи Rhythmbox"
-
-#~ msgid "New to Last.fm?"
-#~ msgstr "Новачок на Last.fm?"
-
-#~ msgid "Sign up for an account"
-#~ msgstr "Отримати обліковий запис"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Ім'я користувача:"
-
-#~ msgid "Incorrect username or password"
-#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
-
-#~ msgid "Artists similar to %s"
-#~ msgstr "Виконавці схожі на %s"
-
-#~ msgid "Artist Fan radio"
-#~ msgstr "Радіо шанувальників виконавця"
-
-#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
-#~ msgstr "Виконавці, які подобаються шанувальникам %s"
-
-#~ msgid "Group radio"
-#~ msgstr "Радіо групи"
-
-#~ msgid "Personal radio"
-#~ msgstr "Особисте радіо"
-
-#~ msgid "%s's Personal Radio"
-#~ msgstr "Особисте радіо %s"
-
-#~ msgid "Tracks recommended to %s"
-#~ msgstr "Композиції рекомендовані для %s"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Список творів"
-
-#~ msgid "Delete the selected station"
-#~ msgstr "Вилучити вибрану станцію"
-
-#~ msgid "Download song"
-#~ msgstr "Завантажити композицію"
-
-#~ msgid "Download this song"
-#~ msgstr "Завантажити цю композицію"
-
-#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть елемент, який буде використовуватися для побудови радіостанції:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для під'єднання потрібно налаштувати обліковий запис.  Перевірте "
-#~ "налаштування."
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Не вдалось встановити з'єднання"
-
-#~ msgid "Global Tag %s"
-#~ msgstr "Глобальний теґ %s"
-
-#~ msgid "%s's Playlist"
-#~ msgstr "Список творів %s"
-
-#~ msgid "Neighbour Radio"
-#~ msgstr "Сусідське радіо"
-
-#~ msgid "Personal Radio"
-#~ msgstr "Особисте радіо"
-
-#~ msgid "Server did not respond"
-#~ msgstr "Сервер не відповідає"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система мовлення вимкнена для технічного обслуговування, будь ласка, "
-#~ "спробуйте пізніше."
-
-#~ msgid "Retrieving playlist"
-#~ msgstr "Отримання списку творів"
-
-#~ msgid "Banning song"
-#~ msgstr "Блокування композиції"
-
-#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
-#~ msgstr "Додавання пісні до улюблених композицій"
-
-#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-#~ msgstr "Підтримка запису звукових компакт-дисків зі списків творів"
-
-#~ msgid "Unable to create audio CD"
-#~ msgstr "Не вдалось створити звуковий компакт-диск"
-
-#~ msgid "Could not duplicate disc"
-#~ msgstr "Не вдалось створити копію компакт-диска"
-
-#~ msgid "Reason"
-#~ msgstr "Причина"
-
-#~ msgid "Failed to create pipeline"
-#~ msgstr "Не вдається створити канал передавання звуку"
-
-#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
-#~ msgstr "Не вдається вилучити \"%s\""
-
-#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-#~ msgstr "Не вдалось отримати інформацію про стан з робочого конвеєра"
-
-#~ msgid "Could not get current track position"
-#~ msgstr "Не вдається отримати поточну позицію на доріжці"
-
-#~ msgid "Could not start pipeline playing"
-#~ msgstr "Не вдалось розпочати відтворення через конвеєр"
-
-#~ msgid "Could not pause playback"
-#~ msgstr "Не вдається призупинити відтворення"
-
-#~ msgid "Cannot find drive"
-#~ msgstr "Не вдалось знайти пристрій"
-
-#~ msgid "Cannot find drive %s"
-#~ msgstr "Не вдається знайти пристрій %s"
-
-#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
-#~ msgstr "Пристрій %s не є пристроєм запису"
-
-#~ msgid "No writable drives found"
-#~ msgstr "Не вдалось знайти пристроїв для запису."
-
-#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
-#~ msgstr "Не вдається отримати час відтворення для файла: %s"
-
-#~ msgid "Could not determine audio track durations"
-#~ msgstr "Не вдалось визначити тривалість звукового доріжки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error writing to the CD:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка запису на компакт-диск:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "There was an error writing to the CD"
-#~ msgstr "Помилка запису на компакт-диск"
-
-#~ msgid "Maximum possible"
-#~ msgstr "Максимально можлива"
-
-#~ msgid "Invalid writer device: %s"
-#~ msgstr "Неправильний пристрій запису: %s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d година"
-#~ msgstr[1] "%d години"
-#~ msgstr[2] "%d годин"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d хвилина"
-#~ msgstr[1] "%d хвилини"
-#~ msgstr[2] "%d хвилин"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d секунда"
-#~ msgstr[1] "%d секунди"
-#~ msgstr[2] "%d секунд"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 секунд"
-
-#~ msgid "About %s left"
-#~ msgstr "Залишилось приблизно %s"
-
-#~ msgid "Writing audio to CD"
-#~ msgstr "Запис компакт-диска"
-
-#~ msgid "Finished creating audio CD."
-#~ msgstr "Створення звукового компакт-диска завершено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finished creating audio CD.\n"
-#~ "Create another copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запис звукового компакт-диска завершений.\n"
-#~ "Створити іншу копію?"
-
-#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
-#~ msgstr "Не вдалось записати. Спробувати знову?"
-
-#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
-#~ msgstr "Запис скасовано.  Спробувати ще раз?"
-
-#~ msgid "Audio recording error"
-#~ msgstr "Помилка запису звуку"
-
-#~ msgid "Audio Conversion Error"
-#~ msgstr "Помилка перетворення звуку"
-
-#~ msgid "Recording error"
-#~ msgstr "Помилка запису"
-
-#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-#~ msgstr "Бажаєте перервати запис на диск?"
-
-#~ msgid "This may result in an unusable disc."
-#~ msgstr "Це може призвести до непридатності диска."
-
-#~ msgid "_Interrupt"
-#~ msgstr "_Перервати"
-
-#~ msgid "Could not create audio CD"
-#~ msgstr "Не вдається створити звуковий компакт-диск"
-
-#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-#~ msgstr "Перевірте, чи інша програма не використовує пристрій."
-
-#~ msgid "Drive is busy"
-#~ msgstr "Пристрій вже використовується"
-
-#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Вставте порожній або перезаписуваний компакт-диск в привід."
-
-#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Вставте порожній або перезаписуваний компакт-диск"
-
-#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Вставте порожній компакт-диск в привід."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD"
-#~ msgstr "Вставте порожній компакт-диск"
-
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-#~ msgstr "Замініть компакт-диск в приводі на перезаписуваний або порожній."
-
-#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Замініть компакт-диск на перезаписуваний або порожній"
-
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-#~ msgstr "Замініть компакт-диск в приводі на порожній."
-
-#~ msgid "Reload a blank CD"
-#~ msgstr "Замініть компакт-диск на порожній"
-
-#~ msgid "Converting audio tracks"
-#~ msgstr "Конвертування аудіо-доріжок"
-
-#~ msgid "Preparing to write CD"
-#~ msgstr "Підготовка до запису компакт-диска"
-
-#~ msgid "Writing CD"
-#~ msgstr "Запис компакт-диска"
-
-#~ msgid "Finishing write"
-#~ msgstr "Завершення запису"
-
-#~ msgid "Erasing CD"
-#~ msgstr "Очищення компакт-диска"
-
-#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-#~ msgstr "Неопрацьована дія у burn_action_changed_cb"
-
-#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-#~ msgstr "Можливо, на %s вже записана інформація."
-
-#~ msgid "Erase information on this disc?"
-#~ msgstr "Стерти інформацію з цього диска?"
-
-#~ msgid "_Try Another"
-#~ msgstr "С_пробувати інший"
-
-#~ msgid "_Erase Disc"
-#~ msgstr "_Очистити диск"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "С_творити"
-
-#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
-#~ msgstr "Не вдається створити записувач: %s"
-
-#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдається вилучити тимчасовий каталог '%s': %s"
-
-#~ msgid "Create Audio CD"
-#~ msgstr "Створити звуковий компакт-диск"
-
-#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
-#~ msgstr "Створити звуковий компакт-диск з '%s'?"
-
-#~ msgid "Unable to build an audio track list."
-#~ msgstr "Неможливо створити список аудіо доріжок."
-
-#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-#~ msgstr "Цей список творів занадто довгий для запису на компакт-диск."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-#~ "please insert it in the drive and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тривалість списку відтворення %s хвилин. Це перевищує місткість "
-#~ "стандартного компакт-диска.  Якщо записуваний носій більший, ніж "
-#~ "стандартний компакт-диск, вставте його в привід і спробуйте ще раз."
-
-#~ msgid "Playlist too long"
-#~ msgstr "Список відтворення занадто довгий"
-
-#~ msgid "Could not find temporary space!"
-#~ msgstr "Не має місця для тимчасових файлів!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалось знайти достатньо вільного місця для конвертації аудіо-"
-#~ "доріжок.  %s Мб потрібно."
-
-#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
-#~ msgstr "Створити звуковий компакт-диск зі списку творів?"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Процес виконання"
-
-#~ msgid "Write _speed:"
-#~ msgstr "Швидкість _запису:"
-
-#~ msgid "Write disc _to:"
-#~ msgstr "Запис диску _до:"
-
-#~ msgid "_Make multiple copies"
-#~ msgstr "_Робити декілька копій"
-
-#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
-#~ msgstr "Rhythmbox не вдалось під'єднатися до ресурсів iTunes 7"
-
-#~ msgid "mDNS service is not running"
-#~ msgstr "mDNS сервіс не запущений"
-
-#~ msgid "Browser already active"
-#~ msgstr "Браузер вже активний"
-
-#~ msgid "Unable to activate browser"
-#~ msgstr "Не вдалось запустити браузер"
-
-#~ msgid "Browser is not active"
-#~ msgstr "Браузер не активний"
-
-#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-#~ msgstr "Не вдалось створити AvahiEntryGroup для публікації"
-
-#~ msgid "Could not add service"
-#~ msgstr "Не вдалось додати службу"
-
-#~ msgid "Could not commit service"
-#~ msgstr "Не вдалось підтвердити службу"
-
-#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
-#~ msgstr "Сервіс avahi mDNS не запущений"
-
-#~ msgid "The mDNS service is not published"
-#~ msgstr "Сервіс mDNS не опублікований"
-
-#~ msgid "Eject MTP-device"
-#~ msgstr "Від'єднати MTP-пристрій"
-
-#~ msgid "Hide the music player window"
-#~ msgstr "Сховати вікно програвача"
-
-#~ msgid "_Show Music Player"
-#~ msgstr "_Показувати вікно програвача"
-
-#~ msgid "Music Player Preferences"
-#~ msgstr "Параметри програвача"
-
-#~ msgid "Display music player help"
-#~ msgstr "Показати довідку програвача"
-
-#~ msgid "Quit the music player"
-#~ msgstr "Вийти з програвача"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Завантаження..."
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s з %s"
-
-#~ msgid "Not enough free space to sync"
-#~ msgstr "Бракує вільного місця для синхронізації"
-
-#~ msgid "S_ource"
-#~ msgstr "Дж_ерело"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Об'єкт Pixbuf"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "Об'єкт Pixbuf для візуалізації."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]