[gedit-plugins] Update Catalan translation



commit 742e04a1dfd81f44a0984be054ea2b4ab41ab180
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 23 08:00:00 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 1301 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 791 insertions(+), 510 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 6fa6034..14e4485 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,814 +1,838 @@
-# Traducció del gedit de l'equip de Softcatalà.
-# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009.
-#
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 16:14+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: \n"
+# Translators:
+# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-11 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-14 21:27+0000\n"
+"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009"
+msgstr "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:12 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
-#: C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11 C/commander.page:11
-#: C/dashboard.page:11 C/draw-spaces.page:11 C/join-split-lines.page:11
-#: C/multi-edit.page:11 C/terminal.page:12 C/text-size.page:12
-#: C/word-completion.page:11
+#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:12
+#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
+#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
+#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
 msgid "Jim Campbell"
-msgstr ""
+msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:16
+#: C/bookmarks.page:17
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bookmarks.page:18
+#: C/bookmarks.page:19
 msgid "2014"
-msgstr ""
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:21
+#: C/bookmarks.page:22
 msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Registreu les ubicacions de referència habituals com marcadors."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:24
+#: C/bookmarks.page:25
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Adreces d'interès"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:26
+#: C/bookmarks.page:27
 msgid ""
 "<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
 "within your document or program, making them easier to find. You can also "
 "move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 msgstr ""
+"Les adreces d'interès <app>gedit</app> us permeten destacar línies de text dins d'un"
+" document o programa, de manera que us sigui més fàcil trobar-les. També "
+"podeu desplaçar-vos entre adreces d'interès, fent que la navegació als documents "
+"sigui una mica més ràpida."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:31
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:36
+#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
+#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
+#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:29 C/terminal.page:37
+#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "Per a activar el complement:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:38
+#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
+#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
+#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:31 C/terminal.page:39
+#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
 msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
+" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Connectors</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Adreces d'interès</gui> per a activar el "
+"connector."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:36
+#: C/bookmarks.page:45
 msgid ""
 "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 "or remove bookmarks:"
 msgstr ""
+"Les adreces d'interès s'insereixen i s'eliminen amb la mateixa acció. Per a inserir o "
+"eliminar adreces d'interès:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:39
+#: C/bookmarks.page:48
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaceu-vos fins a la línia on voleu inserir o suprimir l'adreça d'interès."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:43
+#: C/bookmarks.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
 "the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
 "Bookmark</gui>."
 msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, o obriu "
+"el menú al cantó superior dret i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Commuta "
+"les adreces d'interès</gui>."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/bookmarks.page:50
+#: C/bookmarks.page:59
 msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a moure's entre les adreces d'interès:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:52
+#: C/bookmarks.page:61
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 "bookmark."
 msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> per a desplaçar-vos a la "
+"adreça d'interès següent."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:56
+#: C/bookmarks.page:65
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
 "to the previous bookmark."
 msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> per a "
+"desplaçar-vos a l'adreça d'interès anterior."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bookmarks.page:62
+#: C/bookmarks.page:71
 msgid ""
 "If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
 "corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
 "style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
 msgstr ""
+"Si preferiu fer servir el ratolí, podeu obrir el menú a la cantonada "
+"superior dreta i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Anar al següent "
+"marcador</gui> o <gui style=\"menuitem\">Vés a l'adreça d'interès següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bracket-comp.page:15
+#: C/bracket-comp.page:16
 msgid "Auto-complete closing brackets."
-msgstr ""
+msgstr "Compleció dels claudàtors de tancament automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bracket-comp.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Bracket Matching"
+#: C/bracket-comp.page:19
 msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Coincidència de claudàtors"
+msgstr "Compleció dels claudàtors"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:20
+#: C/bracket-comp.page:21
 msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses and square brackets."
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets"
+" for curly braces, parentheses and square brackets."
 msgstr ""
+"El connector <app>Compleció dels claudàtors</app> completarà automàticament "
+"els claudàtors i els parèntesis."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bracket-comp.page:32
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the "
+"plugin."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Compleció dels claudàtors</gui> per a "
+"activar el connector."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bracket-comp.page:28
+#: C/bracket-comp.page:38
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr ""
+"Aquest complement no inserirà automàticament les etiquetes de tancament HTML"
+" o XML."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/character-map.page:15 C/word-completion.page:15
+#: C/character-map.page:16 C/word-completion.page:16
 msgid "Paul Weaver"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Weaver"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/character-map.page:19
+#: C/character-map.page:20
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr ""
+msgstr "Inseriu caràcters especials només fent clic sobre ells."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/character-map.page:22
+#: C/character-map.page:23
 msgid "Character Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de caràcters"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/character-map.page:31
+#: C/character-map.page:32
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
+msgstr ""
+"El connector <app>Mapa de caràcters</app> us permet inserir caràcters al "
+"document que és possible que no pugueu escriure fàcilment mitjançant el "
+"vostre teclat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:43
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Mapa de caràcters</gui> per a activar el "
+"connector."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/character-map.page:38
+#: C/character-map.page:48
 msgid "Using Character Map"
-msgstr ""
+msgstr "Utilització del mapa de caràcters"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/character-map.page:40
+#: C/character-map.page:50
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
-"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui "
+"style=\"tab\">Character Map</gui> tab of the side panel."
 msgstr ""
+"Una vegada habilitat el connector, podeu afegir caràcters des de la pestanya"
+" <gui style=\"tab\">Mapa de caràcters</gui> del tauler lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:46
+#: C/character-map.page:55
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
 msgstr ""
+"Situeu el cursor al punt del document en què voldríeu tenir el vostre "
+"caràcter especial."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:50
+#: C/character-map.page:59
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
+"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side "
+"Panel</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Obriu el tauler lateral prement el botó de menú a l'extrem superior dret de "
+"la finestra i seleccioneu <guiseq><gui>Vista</gui> <gui>Quadre "
+"lateral</gui></guiseq>, o prement <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:54
+#: C/character-map.page:64
 msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Mapa de caràcters</gui> al quadre lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:57
+#: C/character-map.page:67
 msgid ""
 "If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
 "the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
 "example, Arabic)."
 msgstr ""
+"Si cal, trieu el conjunt de caràcters al qual pertany el vostre caràcter de "
+"la llista que es troba a la part superior de la pestanya <gui "
+"style=\"tab\">Mapa de caràcters</gui> (per exemple, Aràbic)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:62
+#: C/character-map.page:72
 msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr ""
+msgstr "Feu doble clic al caràcter desitjat per a  inserir-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/character-map.page:67
+#: C/character-map.page:77
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
 msgstr ""
+"Per a continuar editant normalment, feu clic a la vista d'edició del vostre "
+"document."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/code-comment.page:15
+#: C/code-comment.page:16
 msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
-msgstr ""
+msgstr "Comenta o elimina el comentari d'un bloc de codi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/code-comment.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Comment"
+#: C/code-comment.page:19
 msgid "Code comment"
-msgstr "Comentari"
+msgstr "Comenta el codi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:20
+#: C/code-comment.page:21
 msgid ""
 "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
 "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
 "Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 msgstr ""
+"Els comentaris de codi són porcions de text que faciliten la comprensió del "
+"codi de programa, però no afecten al seu funcionament. Els comentaris estan "
+"separats d'altres parts del programa per caràcters especials."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:25
+#: C/code-comment.page:26
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+"remove code comments."
 msgstr ""
+"El connector <app>Comenta el codi</app> facilita la creació o eliminació "
+"ràpida de comentaris de codi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Comenta el codi</gui> per a activar el "
+"connector."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/code-comment.page:31
+#: C/code-comment.page:42
 msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a crear o suprimir un comentari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:33
+#: C/code-comment.page:44
 msgid ""
 "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr ""
+msgstr "Ressalteu la part de text on voleu afegir o eliminar un comentari."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:37
+#: C/code-comment.page:48
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
+"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Per afegir un comentari, feu clic amb el botó dret i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Comenta el codi</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:42
+#: C/code-comment.page:52
 msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+"To remove a comment, right click and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
 "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Per a eliminar un comentari, feu clic amb el botó dret i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Traieu el comentari del codi</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/code-comment.page:49
+#: C/code-comment.page:59
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
 "on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
 "your language or syntax, you can select it from the language list in the "
 "bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> utilitzarà automàticament l'estil de comentari correcte "
+"basat en el llenguatge o la sintaxi del fitxer. Si <app>gedit</app> no identifica"
+" el llenguatge o la sintaxi, podeu seleccionar-lo a la llista de llenguatges de "
+"la part inferior de la <gui>Barra d'estat</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-picker.page:15
+#: C/color-picker.page:16
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu un color del diàleg i inseriu-ne la representació hexadecimal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-picker.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Color Scheme"
+#: C/color-picker.page:19
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Esquema de colors"
+msgstr "Selector de color"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:20
+#: C/color-picker.page:21
 msgid ""
 "The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
 "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
 "the correct color in your programs."
 msgstr ""
+"El connector <app>Selector de color</app> us ajuda a inserir els codis de "
+"caràcters que representen un color determinat. Això us pot facilitar triar i"
+" utilitzar el color correcte als vostres programes."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:24
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
-"Picker</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Selector de color</gui> per a activar el "
+"connector."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/color-picker.page:29
+#: C/color-picker.page:38
 msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a obrir i utilitzar el selector de colors:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:31
+#: C/color-picker.page:40
 msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the"
+" color code."
 msgstr ""
+"Situeu el cursor a la posició del vostre document on vulgueu inserir el codi"
+" de color."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:35
+#: C/color-picker.page:44
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
+"Color…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
+" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Selector de color…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:39
+#: C/color-picker.page:49
 msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic al color desitjat a la finestra del selector de colors."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:42
+#: C/color-picker.page:52
 msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr ""
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your "
+"cursor."
+msgstr "S'inserirà el codi de color adequat on hagueu col·locat el cursor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
-#| "<guibutton>Close</guibutton>."
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+#: C/color-picker.page:56
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
-"Per a tancar el diàleg <guilabel>Comprova l'ortografia</guilabel>, feu clic "
-"a <guibutton>Tanca</guibutton>."
+"Per tancar el <app>Selector de color</app>, feu clic a <gui>Cancel·la"
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:52
+#: C/color-picker.page:62
 msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:54
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for"
+" Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color "
+"and selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
 msgstr ""
+"Podeu ajustar més finament el color i ajustar els valors de la tonalitat, la"
+" saturació, el valor, el vermell, el verd o el blau, fent clic dret sobre un"
+" color i seleccionant <gui style=\"menuitem\">Personalitza</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/commander.page:15
+#: C/commander.page:16
 msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
 msgstr ""
+"Utilitzeu una interfície de línia d'ordres per a l'edició avançada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commander.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Command"
+#: C/commander.page:19
 msgid "Commander"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Ordre:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:20
+#: C/commander.page:21
 msgid ""
 "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file."
 msgstr ""
+"El connector <app>>Commander</app> és un connector per a usuaris avançats de "
+"<app>gedit</app> que permet realitzar accions a a línia d'ordres sobre el"
+" fitxer actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commander.page:32
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> per activar el connector."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:26
+#: C/commander.page:36
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Un cop hagueu activat el connector, activeu-lo prement "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:30
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr ""
+#: C/commander.page:40
+msgid "The last key in the above key combination is a comma."
+msgstr "La darrera clau de la combinació de tecles anterior és una coma."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:36
+#: C/commander.page:46
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:37
+#: C/commander.page:47
 msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Drecera de teclat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:42
+#: C/commander.page:52
 msgid "See an overview of available commands"
-msgstr ""
+msgstr "Consulteu una visió general de les ordres disponibles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:43
+#: C/commander.page:53
 msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of words in the current document."
+#: C/commander.page:56
 msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Número de paraules al document actual."
+msgstr "Cerqueu una paraula dins del fitxer actual"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:48
+#: C/commander.page:58
 msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>/</key> <input>foo</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:49
+#: C/commander.page:59
 msgid "This will find the word <input>foo</input>."
-msgstr ""
+msgstr "Cercarà la paraula <input>foo</input>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of words in the current document."
+#: C/commander.page:63
 msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Número de paraules al document actual."
+msgstr "Substituïu una paraula dins del fitxer actual"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:55
+#: C/commander.page:65
 msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:57
+#: C/commander.page:67
 msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
-msgstr ""
+msgstr "Es reemplaçarà <input>foo</input> per <input>bar</input>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:62
+#: C/commander.page:72
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaceu el cursor a un número de línia determinat del fitxer"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:64
+#: C/commander.page:74
 msgid ""
 "go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
 "number]</input>"
 msgstr ""
+"go <input>[nombre de línia]</input> <em>o</em> tan sols <key>G</key> "
+"<input>[nombre de línia]</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:69
+#: C/commander.page:79
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta el marcador de la línia actual"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:70
+#: C/commander.page:80
 msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
-msgstr ""
+msgstr "marcador<em>o</em> tan sols<key>B</key>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:76
+#: C/commander.page:86
 msgid ""
 "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
 "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
 "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
 "message."
 msgstr ""
+"Algunes ordres, l'ordre <app>bookmark</app> requereix que s'instal·li i "
+"activi el connector adequat. Si no el teniu instal·lat i activat, rebreu un"
+" missatge d'error."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/dashboard.page:15
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/dashboard.page:18
-msgid "Dashboard"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dashboard.page:20
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
-"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
-"<app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dashboard.page:27
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/dashboard.page:32
-msgid "Recently used files"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dashboard.page:34
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/dashboard.page:42
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dashboard.page:44
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/dashboard.page:50
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/draw-spaces.page:15
+#: C/draw-spaces.page:16
 msgid "Show white space between words or portions of code."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra un espai blanc entre paraules o porcions de codi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/draw-spaces.page:18
+#: C/draw-spaces.page:19
 msgid "Draw Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa els espais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:20
+#: C/draw-spaces.page:21
 msgid ""
 "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
 "tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
 "whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
 "document, and can apply spacing strategies more consistently."
 msgstr ""
+"El connector <app>Dibuixa els espais</app> és un complement que pot marcar "
+"espais, pestanyes i altres tipus d'espai en blanc amb un marcador petit i "
+"visible. En fer visible l'espai en blanc, podeu veure més fàcilment com "
+"s'utilitza l'espai en un document i podeu aplicar estratègies d'espaiat de "
+"manera més coherent."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:25
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Dibuixa els espais</gui> per a activar el "
+"component."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
+msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Preferències</gui> per a activar aquestes opcions."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/draw-spaces.page:32
+#: C/draw-spaces.page:42
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
 msgstr ""
+"Per defecte, el connector <app>Dibuixa els espais</app> marcarà els tipus "
+"d'espai en blanc d'un fitxer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:34
+#: C/draw-spaces.page:44
 msgid "Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Espais"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:35
+#: C/draw-spaces.page:45
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestanyes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Trailing Spaces"
+#: C/draw-spaces.page:46
 msgid "Leading spaces"
-msgstr "Suprimeix espais al final de les línies"
+msgstr "Espais al principi de línia"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Snippet text"
+#: C/draw-spaces.page:47
 msgid "Spaces in text"
-msgstr "Text del fragment"
+msgstr "Espais al text"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Trailing Spaces"
+#: C/draw-spaces.page:48
 msgid "Trailing spaces"
-msgstr "Suprimeix espais al final de les línies"
+msgstr "Espais al final de línia"
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/draw-spaces.page:42
+#: C/draw-spaces.page:52
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr ""
+msgstr "També podeu configurar el complement per marcar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Kate Modelines"
+#: C/draw-spaces.page:53
 msgid "New lines"
-msgstr "Modes de línia del Kate"
+msgstr "Línies noves"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:44
+#: C/draw-spaces.page:54
 msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Espais no trencats"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/draw-spaces.page:48
+#: C/draw-spaces.page:58
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
+"Tot i que podreu veure els punts quan treballeu en un fitxer, els punts no "
+"seran visibles quan imprimiu un fitxer al paper."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/git.page:11
+#: C/git.page:12
 msgid "Aleksandra Hankus"
-msgstr ""
+msgstr "Aleksandra Hankus"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/git.page:15
+#: C/git.page:16
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
 msgstr ""
+"Ressalta les línies que s'han canviat des de la darrera actualització."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/git.page:18
+#: C/git.page:19
 msgid "Git"
-msgstr ""
+msgstr "Git"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:20
+#: C/git.page:21
 msgid ""
 "The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
 "the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
 "tracked by git."
 msgstr ""
+"El connector <app>git</app> ressalta les línies que s'han canviat des de la "
+"darrera actualització. Les línies només es ressaltaran en fitxers que ja "
+"estiguin rastrejats per git."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:24
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
+msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Git</gui> per a activar el connector."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:28
+#: C/git.page:37
 msgid ""
 "The changes are shown in the margin of the document in three different "
 "colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Els canvis es mostren al marge del document en tres colors diferents:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:32
+#: C/git.page:41
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verd"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:33
+#: C/git.page:42
 msgid "Shows the new lines added to the document."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les línies noves que s'han afegit al document."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:36
+#: C/git.page:45
 msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Taronja"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
+#: C/git.page:46
 msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
-msgstr "Suprimeix tots els espais al final de les línies del document."
+msgstr "Mostra les línies que s'han modificat al documents."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:40
+#: C/git.page:49
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermell"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:41
+#: C/git.page:50
 msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les parts del document que s'han esborrat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/git.page:46
+#: C/git.page:55
 msgid ""
 "Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
 "text in a tool tip."
 msgstr ""
+"Desplaceu el punter del ratolí sobre el marge vermell o taronja per "
+"visualitzar el text original amb un consell."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/join-split-lines.page:15
+#: C/join-split-lines.page:16
 msgid "Join several lines of text or split long lines."
-msgstr ""
+msgstr "Uneix diverses línies de text o divideix-ne les llargues."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/join-split-lines.page:18
+#: C/join-split-lines.page:19
 msgid "Join/Split Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Uneix/Separa les línies"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:20
+#: C/join-split-lines.page:21
 msgid ""
 "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
 "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
+"El connector <app>Uneix/Separa les línies</app> pot unir les línies més "
+"curtes en una línia més llarga, o pot dividir-ne una de llarga en diverses "
+"de més curtes."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:32
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Uneix/Separa les línies</gui> per a "
+"activar el connector."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:28
+#: C/join-split-lines.page:37
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr ""
+msgstr "Per unir moltes línies en una de més llarga:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:30
+#: C/join-split-lines.page:39
 msgid ""
 "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Seleccioneu les línies que voleu unir. Per fer-ho, podeu fer servir el "
+"ratolí o podeu prémer <keyseq><key>Shift</key><key>Fletxa amunt</key> "
+"</keyseq> o <keyseq><key>Shift</key><key>Fletxa avall</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:35
+#: C/join-split-lines.page:44
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+#: C/join-split-lines.page:45
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Copia el text o regió seleccionat al porta-retalls."
+msgstr "Les línies que heu seleccionat s'uniran a una de més llarga."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:41
+#: C/join-split-lines.page:50
 msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Per explotar una línia en múltiples línies:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
-#| "line, place the cursor anywhere on that line."
+#: C/join-split-lines.page:52
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
 msgstr ""
-"Seleccioneu les línies que voleu sagnar. Per a sagnar o desfer el sagnat "
-"d'una sola línia, col·loqueu el cursor a qualsevol lloc d'aquesta línia."
+"Seleccioneu la línia que voleu dividir situant el cursor a qualsevol part de"
+" la línia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:47
+#: C/join-split-lines.page:56
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:49
+#: C/join-split-lines.page:58
 msgid ""
 "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
 "exceed 80 characters."
 msgstr ""
+"La línia es dividirà en diverses. Els espais s'utilitzen per determinar on "
+"és segur dividir una línia i, la longitud de cada línia no superarà els 80 "
+"caràcters."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal-plugins.xml:7
 msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-msgstr ""
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal-plugins.xml:5
@@ -818,214 +842,424 @@ msgid ""
 "a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
 "California, 94041, USA."
 msgstr ""
+"Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada. Per a "
+"veure una còpia d'aquesta llicència, visiteu <_:link-1/> o envieu un correu "
+"a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California,"
+" 94041, USA."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/multi-edit.page:13
+#: C/multi-edit.page:14
 msgid "2011"
-msgstr ""
+msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/multi-edit.page:16
+#: C/multi-edit.page:17
 msgid "Edit a document in multiple places at once."
-msgstr ""
+msgstr "Editeu un document en diversos llocs alhora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/multi-edit.page:19
+#: C/multi-edit.page:20
 msgid "Multi Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edició múltiple."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:21
+#: C/multi-edit.page:22
 msgid ""
 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
 msgstr ""
+"El connector <app>Edició múltiple</app> us permet editar un document en "
+"diversos llocs alhora. Això pot ser útil quan es realitzen tasques d'edició "
+"repetitives."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Edició múltiple</gui> per activar el "
+"connector."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:26
+#: C/multi-edit.page:38
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
-msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit "
+"Mode</gui></guiseq>. You can then select the points in your file that you "
+"would like start editing."
+msgstr ""
+"Un cop activat el connector, enceneu el mode Edició múltiple prement "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, o premeu el "
+"botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui><gui style=\"menuitem\">Mode "
+"edició múltiple</gui></guiseq>. A continuació, podeu seleccionar els punts "
+"del fitxer que voleu començar a editar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:32
+#: C/multi-edit.page:45
 msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a inserir punts d'edició al vostre arxiu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:35
+#: C/multi-edit.page:48
 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr ""
+msgstr "Situeu el cursor al primer punt que vulgueu editar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:38
+#: C/multi-edit.page:51
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:41
+#: C/multi-edit.page:54
 msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>E</key></keyseq> again."
 msgstr ""
+"Moveu-vos següent punt d'edició, i premeu <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>E</key></keyseq> de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:45
+#: C/multi-edit.page:58
 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr ""
+msgstr "Continueu inserint punts d'edició i afegiu-ne tants com us calguin."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:49
+#: C/multi-edit.page:62
 msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired"
+" edits."
 msgstr ""
+"Un cop inserits tots els punts d'edició, podreu fer les vostres "
+"modificacions desitjades."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:52
+#: C/multi-edit.page:65
 msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all"
+" of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
 "Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
 msgstr ""
+"Per a eliminar els punt d'edició, premeu la tecla <key>Esc</key>. Així "
+"s'eliminaran tots els punts d'edició. Prement de nou la tecla <key>Esc</key>"
+" s'apagarà el mode multiedició, retornant l'editor al seu estat normal."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
-msgid "Sindhu S"
-msgstr ""
+#: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
+msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/terminal.page:22
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
-msgstr ""
+#: C/session-saver.page:18
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Desar i restaurar les vostres sessions de treball"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/terminal.page:25
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr ""
+#: C/session-saver.page:21
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Desador de sessions"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/terminal.page:27
+#: C/session-saver.page:23
 msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to save your current open "
+"documents and open them again."
 msgstr ""
+"El connector <app>Desador de sessions</app> permet guardar els documents "
+"oberts actuals i tornar-los a obrir."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:33
-msgid "Enable Embedded Terminal"
+#: C/session-saver.page:26
+msgid "Enable Session Saver Plugin"
+msgstr "Activa el connector desador de sessions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:36
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Seleccioneu el <gui style=\"menuitem\">Desador de sessions</gui> per a activar"
+" al connector."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:44
+msgid "Save a session"
+msgstr "Desar una sessió"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:45
+msgid "Save all your open files to be able to open them later."
+msgstr "Guardeu tots els fitxers oberts per poder-los obrir més endavant."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/terminal.page:36
-msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
+#: C/session-saver.page:47
+msgid "To save a session:"
+msgstr "Per a desar una sessió:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:49
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
+"Session…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
+" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> Desar la "
+"sessió…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:57
+msgid "Open a session"
+msgstr "Obrir una sessió"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:58
+msgid "Open all the files from an already saved session."
+msgstr "Obrir tots els arxius d'una sessió desada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:60
+msgid "To open a session:"
+msgstr "Per a obrir una sessió:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:62
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
+" <gui style=\"menuitem\">Eines</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:66
+msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
+msgstr "Seleccionar una de les sessions desades des del menú."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-saver.page:72
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Gestionar sessions"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-saver.page:73
+msgid "Open and delete your already saved sessions."
+msgstr "Obriu i suprimiu les sessions ja desades."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-saver.page:75
+msgid "Manage sessions"
+msgstr "Gestionar les sessions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-saver.page:77
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
+"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
+" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Gestiona les sessions desades…</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/synctex.page:20
+msgid ""
+"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in "
+"evince."
+msgstr ""
+"Canviar ràpidament entre una font TeX i un document PDF generat a evince"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:24
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/synctex.page:26
+msgid ""
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
+"use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
+"file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
+msgstr ""
+"SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer font TeX i"
+" una sortida PDF per compilador TeX/LaTeX. Aquest connector us permet "
+"utilitzar SyncTeX a <app>gedit</app> per ràpidament canviar d'una font "
+"oberta amb TeX a un document PDF obert a <app>evince</app> i viceversa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex.page:32
+msgid ""
+"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
+"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
+"<app>evince</app> must be installed."
+msgstr ""
+"Per a que sigui útil, el connector necessita tenir instal·lat un compilador "
+"TeX/LaTeX i SyncTeX. Ambdues són proporcionades tant per les distribucions "
+"TeX com per TeX Live. També cal tenir instal·lat <app>evince</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:38 C/text-size.page:37 C/zeitgeist-dataprovider.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/synctex.page:39
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
+"can be found in the <link "
+"xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-SyncTeX documentation</link>."
 msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Podeu trobar informació bàsica sobre la configuració de SyncTeX i el "
+"compilat de documents LaTeX a la web<link "
+"xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-SyncTeX documentació</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:43
+#: C/synctex.page:45
+msgid ""
+"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link "
+"xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX "
+"documentation</link>."
+msgstr ""
+"Les dreceres de teclat i els controls del ratolí també estan documentats a "
+"<link xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-documentació del SyncTeX"
+"</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:50
+msgid ""
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
+"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
+msgstr ""
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> és un editor "
+"de text alternatiu dissenyat específicament per escriure codi TeX."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/terminal.page:23
+msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
+msgstr "Afegeix una consola de terminal al tauler inferior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/terminal.page:26
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Terminal incrustat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/terminal.page:28
+msgid ""
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom"
+" panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, "
+"install needed software, or test your program without leaving "
+"<app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> fa possible incloure una versió incrustada del "
+"<app>Terminal de GNOME</app>, l'aplicació línia d'ordres del GNOME, al "
+"tauler inferior de la finestra de <app>gedit</app>. Això us permetrà "
+"executar scripts, instal·lar el programari necessari, o provar la vostra "
+"aplicació sense sortir de <app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/terminal.page:34
+msgid "Enable Embedded Terminal"
+msgstr "Activa el terminal incrustat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/terminal.page:44
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Terminal incrustat</gui> per a activar el "
+"connector."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:51
+#: C/terminal.page:52
 msgid "Using Embedded Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzar el Terminal incrustat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/terminal.page:53
-msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+#: C/terminal.page:54
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
 msgstr ""
+"Un cop hàgiu activat el connector, afegiu un terminal al tauler inferior:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:58
+#: C/terminal.page:59
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
-"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
+"Panel</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
+" <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem\">Quadre "
+"inferior</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-size.page:22
+#: C/text-size.page:23
 msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa o redueix la mida del text."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/text-size.page:25
+#: C/text-size.page:26
 msgid "Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida del text"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-size.page:27
+#: C/text-size.page:28
 msgid ""
 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
 "better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
 "default text size."
 msgstr ""
+"El complement de mida de text us permet canviar temporalment la mida del "
+"text per a una millor llegibilitat a <app>gedit</app> sense canviar la mida "
+"de text predeterminada del programa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabling a Plugin"
+#: C/text-size.page:33
 msgid "Enable Text Size Plugin"
-msgstr "Com habilitar un connector"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/text-size.page:35
-msgid "To enable Text Size plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Activa el connector Mida del text"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:42
+#: C/text-size.page:43
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Mida del text</gui> per a activar el "
+"connector."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/text-size.page:50
 msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu el connector <app>Mida del text</app> "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/text-size.page:52
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text"
+" size in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
+"Un cop hagueu activat el connector, feu alguna de les accions següents per "
+"canviar la mida del text a <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-size.page:57
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
+"To <em>increase</em> the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Per a <em>incrementar</em> la mida del text, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-size.page:61
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>."
+"To <em>decrease</em> the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Per a <em>reduir</em> la mida del text, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-size.page:65
@@ -1033,93 +1267,140 @@ msgid ""
 "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Per a <em>restablir</em> la mida del text a la predeterminada, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/word-completion.page:25
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
-msgstr ""
+#: C/translate.page:18
+msgid "Translate text into different languages"
+msgstr "Tradueix text a diferents idiomes"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/word-completion.page:28
-msgid "Word Completion"
-msgstr ""
+#: C/translate.page:21
+msgid "Translate"
+msgstr "Traduir"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:30
+#: C/translate.page:23
 msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
+"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
+"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
 msgstr ""
+"El connector <app>Tradueix</app> us permet traduir text des de "
+"<app>gedit</app> utilitzant els motors d'Apertium i Yandex."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/translate.page:26
+msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
+msgstr "Habilitació i configuració del complement Traduir"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+#: C/translate.page:36
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Tradueix</gui> per a activar el connector."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:40
+#: C/translate.page:39
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+"Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
+"engine to use and a language pair."
 msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Preferències</gui> per a configurar quin motor de"
+" traducció utilitzar i un parell d'idiomes."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:42
 msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
+"In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
+"obtain a free key at <link "
+"href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web site</link>."
 msgstr ""
+"En cas d'utilitzar el motor de traducció de Yandex, necessitareu una clau "
+"d'API. Podeu obtenir gratuïtament una clau al <link "
+"href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Lloc web de Yandex</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/translate.page:49
+msgid "Using the Translate plugin"
+msgstr "Utilitza el connector Traduir"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/translate.page:52
+msgid "To translate a text:"
+msgstr "Per traduir un text:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:54
+msgid "Select the part of text that you would like to translate."
+msgstr "Seleccioneu la part de text que vulgueu traduir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:57
 msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
+"to translate it."
 msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> o utilitzar el menú "
+"contextual per traduir-lo."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:10
-msgid "Shobha Tyagi"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/translate.page:58
+msgid ""
+"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on"
+" your configuration."
 msgstr ""
+"La traducció apareix al document o al tauler inferior, segons quina sigui la"
+" vostra configuració."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:14
-msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
+#: C/word-completion.page:26
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
+msgstr "Completar paraules o porcions de codi quan escriviu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:17
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+#: C/word-completion.page:29
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Compleció de paraules"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:19
+#: C/word-completion.page:31
 msgid ""
-"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
-"other applications access this information in the form of statistics and "
-"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
-"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
-"used and frequently-used files."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type."
 msgstr ""
+"El connector <app>Compleció de paraules</app> pot accelerar l'edició "
+"suggerint la finalització de paraules mentre escriviu."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:26
-msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/word-completion.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Selecciona la <gui style=\"menuitem\">Compleció de paraules</gui> per a "
+"activar el connector."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:47
+msgid ""
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
 msgstr ""
+"Mentre s'edita, el connector <app>Compleció de paraules</app> mostrarà "
+"automàticament una llista emergent de paraules que comença amb les lletres "
+"que ja heu escrit. Els suggeriments de paraules es basen en paraules que "
+"apareixen en un altre lloc del document i en paraules clau predefinides si "
+"el document és d'un format reconegut."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/word-completion.page:53
+msgid ""
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
+msgstr ""
+"Per inserir una paraula suggerida, feu doble clic sobre aquesta a la llista "
+"emergent o premeu <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, on "
+"<key>Num</key> és el nombre que es mostra al costat de la paraula desitjada."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]