[simple-scan/gnome-3-36] Updated French help translation



commit e54def7d8a57d3edcd65c80a1a8746b695630044
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sat Mar 21 21:29:47 2020 +0100

    Updated French help translation

 help/fr/figures/scan_toolbar.png | Bin 28336 -> 29608 bytes
 help/fr/fr.po                    | 574 +++++++++++++++++++--------------------
 2 files changed, 272 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/scan_toolbar.png b/help/fr/figures/scan_toolbar.png
index 0cb7733..2bcac82 100644
Binary files a/help/fr/figures/scan_toolbar.png and b/help/fr/figures/scan_toolbar.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 0c697ed..40e2676 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
 # Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar
 # Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk
-# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018-2019.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2019.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018-2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-11 09:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-12 19:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-19 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-19 13:44+0100\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -32,92 +32,104 @@ msgstr ""
 "Charles Monzat <charles monzat free fr>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
 msgid "Using an Automatic Document Feeder"
 msgstr "Utilisation du bac d’alimentation automatique"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
 msgid ""
 "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
 "the pages from the feeder via one of following methods:"
 msgstr ""
 "Si votre périphérique de numérisation propose un bac d’alimentation "
 "automatique (ADF), vous pouvez numériser toutes les pages depuis le bac "
-"d’alimentation en suivant une des méthodes suivantes :"
+"d’alimentation en suivant l’une des méthodes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
 msgid "Use a Keyboard Shortcut"
 msgstr "Utiliser un raccourci clavier"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Utiliser un menu"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Utiliser la barre d’outils"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
 msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
 msgstr ""
-"Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes "
-"les pages du bac d’alimentation</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Utiliser les boutons de la barre d’outils"
+"Cliquez sur la flèche située à droite du bouton <gui style=\"button"
+"\">Numériser</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du bac d’alimentation »."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui style=\"button\">Toutes les pages du bac d’alimentation</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='a0dab4f37627905c630c5b07dcca4946'"
+"md5='24877284d3afd68a8cb485b0afbd82b2'"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+msgid ""
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
+msgstr ""
+"Par défaut, les deux faces de la page seront numérisées si votre "
+"périphérique le permet. Pour numériser uniquement une seule face :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
 msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
-"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu’une seule "
-"face depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></"
-"guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Numérisation</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Modifiez la valeur <gui>Faces à numériser</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Fermez la boîte de dialogue."
+
+#. (itstool) path: item/media
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -125,30 +137,40 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
 msgstr "Réglage de la luminosité et du contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
 msgid ""
 "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
 "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
 msgstr ""
 "Certains périphériques de numérisation permettent à l’utilisateur d’ajuster "
 "la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations "
-"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à "
-"partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Qualité</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Faites glisser les curseurs <gui>Luminosité</gui> et, ou <gui>Contraste</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
 msgid "Cropping"
 msgstr "Recadrage"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:21
 msgid ""
 "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
 "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -165,59 +187,52 @@ msgstr ""
 "choisir les dimensions souhaitées via l’une des méthodes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Utiliser un clic droit"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Utiliser le clic droit"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit à n’importe quel endroit de la page et sélectionnez "
-"« Recadrer »."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Faites un clic droit à n’importe quel endroit de la page."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Recadrer</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
 msgid ""
 "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
 "the crop frame's dimensions by dragging its borders."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
+"Choisissez l’un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
 "définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
 msgstr ""
-"Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée."
+"Cliquez et maintenez le cadre pour le déplacer sur la position désirée."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
 msgstr ""
-"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>."
+"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions souhaitées."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
 msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
-"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Utiliser la barre d’outils"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d’outils."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Recadrer la page sélectionnée</"
+"gui> situé dans la barre d’outils."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
 msgid ""
 "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
 "methods."
@@ -225,154 +240,144 @@ msgstr ""
 "Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l’étape 2 des "
 "méthodes mentionnées ci-dessus."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la "
-"position."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
 msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
 msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
 msgid "Setting the Scan Resolution"
 msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
 msgid ""
 "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
 msgstr ""
 "La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de "
-"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle "
-"est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Image</em></gui>, elle "
+"est de 300 ppp. Pour modifier ces réglages :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Modifiez la valeur de <gui>Résolution du texte</gui> ou de <gui>Résolution "
+"de l’image</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
 msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
 "are the same and are listed in the following table:"
 msgstr ""
 "Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents "
-"(textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :"
+"(textes et images) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
 msgid "<em>Text Resolution</em>"
 msgstr "<em>Résolution du texte</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Résolution de la photo</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Résolution de l’image</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
 msgid "75 dpi (draft)"
 msgstr "75 ppp (brouillon)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
 msgid "150 dpi (default)"
 msgstr "150 ppp (par défaut)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
 msgid "150 dpi"
 msgstr "150 ppp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
 msgid "300 dpi"
 msgstr "300 ppp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
 msgid "300 dpi (default)"
 msgstr "300 ppp (par défaut)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
 msgid "600 dpi"
 msgstr "600 ppp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
 msgid "1200 dpi (high resolution)"
 msgstr "1200 ppp (haute résolution)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
 msgid "2400 dpi"
 msgstr "2400 ppp"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
 msgid ""
 "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
 "any resolution!"
 msgstr ""
 "Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et "
-"blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours "
+"blanc alors que les documents <gui><em>Image</em></gui> sont toujours "
 "numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
 msgid "Sending via Email"
 msgstr "Envoi par courriel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
 msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
 msgstr ""
-"Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique "
-"s’ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en "
-"pièce jointe."
+"Pour envoyer le document actuel par courriel, cliquez sur le bouton de menu "
+"situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre et sélectionnez <gui style="
+"\"menuitem\">Courriel</gui>. Vous pouvez également appuyer sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Votre logiciel de messagerie "
+"électronique s’ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document "
+"numérisé en pièce jointe."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
 msgid ""
 "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
 "\", the email will have a JPEG attachment for each page."
 msgstr ""
 "Si le type de document a été réglé sur « Texte », le courriel aura une pièce "
 "jointe PDF pour chaque page. À l’inverse, si le type de document a été réglé "
-"sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page."
+"sur « Image », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
 msgstr ""
 "Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d’informations à propos des "
 "formats de fichiers."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:17
 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
@@ -417,12 +422,12 @@ msgstr ""
 "termes de votre choix, sans restrictions."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
 msgid "Printing"
 msgstr "Impression"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
 msgid ""
 "You are able to print a scanned document directly without having to save the "
 "document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -432,38 +437,48 @@ msgstr ""
 "copies de documents ou de photos."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
 msgid "To Print a Document"
 msgstr "Pour imprimer un document"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
 msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> "
-"ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de dialogue « Imprimer »."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Imprimer</gui>. Vous pouvez "
+"aussi appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
 msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"Depuis la boîte de dialogue « Imprimer », sélectionnez vos paramètres "
-"d’impression désirés et/ou prévisualisez le document, puis cliquez sur le "
-"bouton « Imprimer »."
+"Sélectionnez vos paramètres d’impression désirés et, ou prévisualisez le "
+"document, puis cliquez sur <gui style=\"button\">Imprimer</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Consultez <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing\">l’aide du bureau GNOME</link> pour "
+"obtenir des informations générales sur l’impression."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
 msgid "Setting the Image Quality"
 msgstr "Réglage de la qualité de l’image"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
 msgid ""
 "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
 "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -484,38 +499,37 @@ msgstr ""
 "compression de données</link> pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
 msgid "Reordering Pages"
 msgstr "Réorganisation des pages"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
 msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
 msgstr ""
-"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez "
-"<gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la "
-"droite</em></gui>."
+"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez <gui "
+"style=\"menuitem\">Déplacer vers la gauche</gui> ou <gui style=\"menuitem"
+"\">Déplacer vers la droite</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
 msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en "
-"premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou "
-"<gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page »."
+"Vous pouvez également appuyer sur le bouton de menu situé dans le coin "
+"supérieur droit de la fenêtre et sélectionner <gui style=\"menuitem"
+"\">Réorganiser les pages</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
 msgid "Rotating a Page"
 msgstr "Faire pivoter une page"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
 msgid ""
 "You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
 "page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -523,20 +537,15 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez changer l’orientation d’une page avant ou après la numérisation. "
 "Actuellement, il existe quatre façons de faire pivoter une page :"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Utiliser les boutons de la barre d’outils"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une "
 "fois."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
 msgid ""
 "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
 "direction."
@@ -544,133 +553,123 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur une des flèches de la barre d’outils pour faire pivoter la page "
 "dans la direction souhaitée."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Utiliser le clic droit"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
 msgid "Right click on the page you want to rotate."
 msgstr "Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou "
-"« Faire pivoter vers la droite »."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la "
-"gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »."
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Faire pivoter vers la gauche</gui> ou "
+"<gui style=\"menuitem\">Faire pivoter vers la droite</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
 msgid "Use Shortcuts"
 msgstr "Utiliser les raccourcis"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
 msgid "Press one of the following shortcut keys:"
 msgstr "Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
 msgid "<em>Command</em>"
 msgstr "<em>Commande</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
 msgid "<em>Shortcut Key</em>"
 msgstr "<em>Touches de raccourci</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Faire pivoter vers la gauche"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
 msgid "<key>[</key> (left bracket)"
 msgstr "<key>[</key> (crochet ouvrant)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Faire pivoter vers la droite"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
 msgid "<key>]</key> (right bracket)"
 msgstr "<key>]</key> (crochet fermant)"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
 msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
 msgid "Saving to a File"
 msgstr "Enregistrement vers un fichier"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
 msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
 msgstr ""
-"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer sous</"
-"gui></guiseq> (ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>)."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer le document dans un "
+"fichier</gui> situé dans la barre supérieure de la fenêtre (ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
 msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
 msgstr ""
-"Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types "
-"de fichiers pris en charge ou changez simplement l’extension dans le champ "
-"« Nom »."
+"Sélectionnez l’un des types de fichiers pris en charge ou changez simplement "
+"l’extension dans le champ <gui>Nom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton « Enregistrer »."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
 msgid "Supported File Types"
 msgstr "Types de fichiers pris en charge"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
 msgid "<em>Type</em>"
 msgstr "<em>Type</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
 msgid "<em>Brief Description</em>"
 msgstr "<em>Brève description</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
 msgid ""
 "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
 "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
 "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
 "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\";>PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\";>PDF Wikipedia page</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
 "Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile "
@@ -682,12 +681,12 @@ msgstr ""
 "PDF</link> pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
 msgid ""
 "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
 "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -695,8 +694,8 @@ msgid ""
 "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
 "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
 "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
 msgstr ""
 "JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques "
 "pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très "
@@ -710,18 +709,18 @@ msgstr ""
 "Wikipédia sur le format JPEG</link> pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
 msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
 "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
 "numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
@@ -730,44 +729,26 @@ msgstr ""
 "wiki/Portable_Network_Graphics\">page Wikipédia sur le format PNG</link> "
 "pour plus d’informations."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de "
-"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
-"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera "
-"créé pour chaque page. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/";
-"wiki/Tagged_Image_File_Format\">page Wikipédia sur le format TIFF</link> "
-"pour plus d’informations."
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
 msgid "Selecting a Scanner"
 msgstr "Sélection d’un périphérique de numérisation"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
 msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
 msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le "
-"périphérique sélectionné depuis le menu <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"Si vous possédez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez "
+"changer le périphérique sélectionné :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Modifiez la valeur <gui>Numériseur</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:42
 msgid ""
 "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
 "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -781,44 +762,43 @@ msgstr ""
 "<app>Numériseur de documents</app> pour que le périphérique soit détecté."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
 msgid "Scanning a Page"
 msgstr "Numérisation d’une page"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
 msgid "To scan a document from your scanner:"
 msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
 msgstr ""
 "Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:28
 msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
 msgstr "Ouvrez l’application <app>Numériseur de documents</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
 msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le "
-"type de document que vous souhaitez numériser : <em>Photo</em> ou <em>Texte</"
-"em>."
+"Sélectionnez le type de document que vous souhaitez numériser : <gui style="
+"\"button\">Texte</gui> ou <gui style=\"button\">Image</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
 msgid ""
 "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -827,7 +807,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
 msgid ""
 "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
 "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -838,18 +818,8 @@ msgstr ""
 "du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
 msgstr ""
-"Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez "
-"<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé "
-"rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un "
-"document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> "
-"pour plus de détails et plus d’options."
-
+"Pour modifier la qualité d’une page numérisée, consultez <link xref=\"dpi\"/"
+">."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]