[gnome-sudoku] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sudoku] Update Catalan translation
- Date: Sat, 21 Mar 2020 18:21:07 +0000 (UTC)
commit d1124dd78310ccaef22e9796e888ffbe67ab84e0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Mar 21 19:20:17 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 306 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 148 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 0da671b..846d012 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -2,24 +2,26 @@
# Copyright (C) 2019 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
# Translators:
# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019
# Xavi G <conxorxa grau gmail com>, 2019
# Assumpta, 2019
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-26 07:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-19 06:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-21 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Assumpta, 2019\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -78,14 +80,14 @@ msgstr "Utilització del teclat"
#: C/basics.page:29
msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
msgstr ""
-"Per seleccionar una cel·la, utilitzeu les tecles de les fletxes per ficar-hi"
-" el contorn blau a dins."
+"Per a seleccionar una cel·la, utilitzeu les tecles de les fletxes per a ficar-hi "
+"el contorn blau a dins."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:30
msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
msgstr ""
-"Per ficar un número en una cel·la, seleccioneu la cel·la i, a continuació, "
+"Per a ficar un número en una cel·la, seleccioneu la cel·la i, a continuació, "
"premeu el número."
#. (itstool) path: item/p
@@ -94,9 +96,9 @@ msgid ""
"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
msgstr ""
-"Per treure un número d'una cel·la, seleccioneu la cel·la i, a continuació, "
-"premeu la tecla de <key>Supr</key>, la de <key>Retrocés</key> o la "
-"<key>0</key>."
+"Per a treure un número d'una cel·la, seleccioneu la cel·la i, a continuació, "
+"premeu la tecla de <key>Supr</key>, la de <key>Retrocés</key> o la <key>0</"
+"key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:37
@@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Utilització del ratolí"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:39
msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
-msgstr "Per seleccionar una cel·la, passeu-hi el ratolí per sobre i feu clic."
+msgstr "Per a seleccionar una cel·la, passeu-hi el ratolí per sobre i feu clic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:40
@@ -114,14 +116,14 @@ msgid ""
"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
"then click on the number you wish to input."
msgstr ""
-"Per posar un número en una cel·la seleccionada, feu clic al centre de la "
+"Per a posar un número en una cel·la seleccionada, feu clic al centre de la "
"cel·la i, a continuació, feu clic al número que hi vulgueu introduir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:41
msgid ""
-"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and"
-" then click <gui>Clear</gui>."
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
msgstr ""
"Per treure un número d'una cel·la seleccionada, feu clic al centre de la "
"cel·la i, a continuació, feu clic a <gui>Neteja</gui>."
@@ -144,13 +146,13 @@ msgstr "Informar d'un problema"
msgid ""
"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
msgstr ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> és un joc mantingut per una comunitat de "
-"voluntaris. Si voleu, hi podeu participar. Si detecteu un problema podeu "
-"enviar un <em>informe d'error</em>. Per enviar un informe d'error, aneu a "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>. "
+"<app>GNOME Sudoku</app> és un joc mantingut per una comunitat de voluntaris. "
+"Si voleu, hi podeu participar. Si detecteu un problema podeu enviar un "
+"<em>informe d'error</em>. Per a enviar un informe d'error, aneu a <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>. "
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23
@@ -167,38 +169,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
-" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
-"Per participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat d"
-"'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
-"de registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
+"Per a participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
+"d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
+"de registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
"l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
-"l'enllaç <gui>In inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un."
+"l'enllaç <gui>Inicia la sessió / Registra'm</gui> per a crear-ne un."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing"
-" guidelines</link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
-"/gnome-sudoku/issues\">browse</link> for the bug to see if it already "
-"exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
-"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema "
-"nou</gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes "
-"d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
-"/gnome-sudoku/issues\">cerqueu</link> l'error per veure si ja existeix."
+"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>New issue</"
+"gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura "
+"d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
+"issues\">cerqueu</link> l'error per veure si ja existeix."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
-" <gui>Submit Issue</gui>."
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>«1. Feature»</gui> al menú "
"<gui>«Labels»</gui>. Ompliu les seccions títol i descripció i feu clic a "
@@ -207,8 +208,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:38
msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
-" is being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
msgstr ""
"S'assignarà un número d'identificació al vostre informe i el seu estat "
"s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant."
@@ -224,27 +225,24 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté els <app>Jocs del GNOME</app>. "
-"Us convidem a participar-hi."
+"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté els <app>Jocs del GNOME</"
+"app>. Us convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\">help "
"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
-"developers using <link "
-"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link "
-"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing "
-"list</link>."
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\">ajudar a "
"desenvolupar el <app>Sudoku GNOME</app></link>, podeu posar-vos en contacte "
-"amb els desenvolupadors mitjançant <link "
-"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fgnome-games\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link "
-"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">llista de "
-"correu</link>."
+"amb els desenvolupadors mitjançant <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, o utilitzant "
+"la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list"
+"\">llista de correu</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:17
@@ -264,27 +262,24 @@ msgstr ""
#: C/documentation.page:22
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
-" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
-"list\">mailing list</link>."
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"Per contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
-"nosaltres mitjançant <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
-" o utilitzant la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo"
-"/gnome-doc-list\">llista de correu</link>."
+"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
+"nosaltres mitjançant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A"
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de correu</"
+"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:24
msgid ""
-"Our <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
-" page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"La nostra pàgina <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
-" conté informació útil."
+"La nostra pàgina <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
@@ -324,16 +319,15 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Premeu una combinació de tecles entre "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> i "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+"Premeu una combinació de tecles entre <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></"
+"keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/earmarks.page:36
msgid ""
-"You can remove a number from the earmarks by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq> again."
+"You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
+"keyseq> again."
msgstr ""
"Podeu eliminar un dígit concret de les anotacions prement altra vegada una "
"combinació de tecles entre <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> i "
@@ -342,11 +336,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/earmarks.page:38
msgid ""
-"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing "
-"<key>Ctrl</key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
+"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
msgstr ""
-"També podeu afegir anotacions fent clic a la cel·la en qüestió mentre premeu"
-" la tecla <key>Ctrl</key>, o bé fent clic amb el botó dret del ratolí i "
+"També podeu afegir anotacions fent clic a la cel·la en qüestió mentre premeu "
+"la tecla <key>Ctrl</key>, o bé fent clic amb el botó dret del ratolí i "
"escollint el número que desitgeu."
#. (itstool) path: page/title
@@ -360,8 +354,8 @@ msgid ""
"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui "
-"style=\"menuitem\">Highlighter</gui>."
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Highlighter</gui>."
msgstr ""
"Podeu activar el realçament a fi de realçar en diferents colors la fila, "
"columna o caixa actual. Això pot facilitar la identificació dels números "
@@ -397,8 +391,8 @@ msgid ""
"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
"be filled with the correct numbers."
msgstr ""
-"Apreneu a jugar al GNOME Sudoku, un trencaclosques lògic on l'objectiu "
-"és completar una graella amb els números correctes."
+"Apreneu a jugar al GNOME Sudoku, un trencaclosques lògic on l'objectiu és "
+"completar una graella amb els números correctes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:32
@@ -410,16 +404,15 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
msgid ""
"GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
"must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
-"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time"
-" to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> "
-"it any time."
+"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
+"to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
+"any time."
msgstr ""
"El Sudoku del GNOME és un trencaclosques lògic on l'objectiu és completar "
"una graella de 9×9 amb els dígits correctes. Cada trencaclosques és únic, i "
-"s'hi pot jugar a la pantalla o en una versió <link "
-"xref=\"index#print\">impresa</link>. Si no disposeu de prou temps per acabar"
-" la partida, la podeu <link xref=\"save-resume#resume\">reprendre</link> més"
-" endavant."
+"s'hi pot jugar a la pantalla o en una versió <link xref=\"index#print"
+"\">impresa</link>. Si no disposeu de prou temps per a acabar la partida, la "
+"podeu <link xref=\"save-resume#resume\">reprendre</link> més endavant."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
@@ -565,8 +558,8 @@ msgstr "Llicència"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
-" Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
msgstr ""
"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada Creative Commons "
"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
@@ -584,7 +577,7 @@ msgstr "<em>Compartir</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Per copiar, distribuir i trametre la feina."
+msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre la feina."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
@@ -594,7 +587,7 @@ msgstr "<em>Remesclar</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
-msgstr "Per adaptar la feina."
+msgstr "Per a adaptar la feina."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
@@ -610,8 +603,8 @@ msgstr "<em>Atribució</em>"
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
-" of the work)."
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
@@ -628,22 +621,21 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les"
-" vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
+"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les "
+"vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o llegiu el <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Document complet de "
-"l'acte</link>."
+"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</"
+"link>, o llegiu el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Document complet de l'acte</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-blank-puzzles.page:23
@@ -668,8 +660,8 @@ msgstr ""
#: C/print-blank-puzzles.page:31
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix múltiples "
-"trencaclosques...</gui>."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix múltiples trencaclosques...</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-blank-puzzles.page:32
@@ -709,8 +701,8 @@ msgstr "Per a imprimir la partida actual:"
#: C/print-inprogress-game.page:32
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix el trencaclosques "
-"actual...</gui>."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix el trencaclosques actual...</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-inprogress-game.page:35
@@ -720,14 +712,13 @@ msgstr "Seleccioneu la vostra impressora."
#. (itstool) path: note/p
#: C/print-inprogress-game.page:42
msgid ""
-"If you don’t have a printer in the list, see <link "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" "
-"xref=\"help:gnome-help/printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome."
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
msgstr ""
-"Si no veieu cap impressora a la llista, vegeu <link "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" "
-"xref=\"help:gnome-help/printing-setup\">Configura una impressora "
-"local</link>."
+"Si no veieu cap impressora a la llista, vegeu <link href=\"https://help."
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
+"help/printing-setup\">Configura una impressora local</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:20
@@ -748,8 +739,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:23
msgid ""
-"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1"
-" through 9."
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
msgstr ""
"En un sudoku correctament resolt, cada fila, columna i caixa de 3×3 conté "
"tots els números entre 1 i 9."
@@ -799,8 +790,8 @@ msgid ""
"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
msgstr ""
-"Si voleu abandonar aquesta partida i començar-ne una de nova, simplement feu"
-" clic a <gui>Trencaclosques nou</gui> i comenceu una nova partida."
+"Si voleu abandonar aquesta partida i començar-ne una de nova, simplement feu "
+"clic a <gui>Trencaclosques nou</gui> i comenceu una nova partida."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/strategy.page:9
@@ -913,39 +904,38 @@ msgid ""
"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
"column(s) in which this number appears."
msgstr ""
-"Ara mireu l’alineació vertical de l’esquerra dels quadres 3 × 3 i localitzeu"
-" la columna (s) en què apareix aquest número."
+"Ara mireu l’alineació vertical de l’esquerra dels quadres 3 × 3 i localitzeu "
+"la columna (s) en què apareix aquest número."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:51
msgid ""
-"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any"
-" of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
"number in every empty cell of the column in which this number does not "
-"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter"
-" it in that cell’s earmarks."
+"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
+"it in that cell’s earmarks."
msgstr ""
"En aquesta alineació, dirigiu-vos a la caixa 3×3 que no contingui aquest "
-"número en cap de les seves caselles. Fent ús de les <link "
-"xref=\"earmarks\">anotacions</link>, introduïu aquest número a cada cel·la "
-"buida de la columna que no contingui el número en qüestió. Si el número "
-"apareix a la fila d'una d'aquestes cel·les, no l'introduïu en aquella cel·la"
-" com a anotació."
+"número en cap de les seves caselles. Fent ús de les <link xref=\"earmarks"
+"\">anotacions</link>, introduïu aquest número a cada cel·la buida de la "
+"columna que no contingui el número en qüestió. Si el número apareix a la "
+"fila d'una d'aquestes cel·les, no l'introduïu en aquella cel·la com a "
+"anotació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:52
-msgid ""
-"Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
msgstr "Repetiu els dos darrers passos per a l'alineat central i vertical."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:53
msgid ""
-"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this"
-" for all 9 numbers."
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
msgstr ""
-"Cerqueu el següent número que aparegui més sovint i repetiu l'estratègia amb"
-" tots els números de l'1 al 9."
+"Cerqueu el següent número que aparegui més sovint i repetiu l'estratègia amb "
+"tots els números de l'1 al 9."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/strategy.page:57
@@ -988,29 +978,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
-"To start translating you will need to <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
-"language. This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Per a començar a traduir, haureu de <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> de la "
-"vostra llengua. Això us permetrà penjar noves traduccions."
+"Per a començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">equip de traducció</link> de la vostra llengua. Això us permetrà "
+"penjar noves traduccions."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>."
-" People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-"immediate response as a result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
msgstr ""
-"Podeu xatejar amb l'equip de traducció del GNOME mitjançant <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>."
-" Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
-"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
-"entre zones horàries."
+"Podeu xatejar amb l'equip de traducció del GNOME mitjançant <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n"
+"\">IRC</link>. Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot "
+"el món, així que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a "
+"diferències entre zones horàries."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
@@ -1020,5 +1010,5 @@ msgid ""
"list</link>."
msgstr ""
"També podeu entrar en contacte amb l'Equip d'Internacionalització a través "
-"de la seva <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
-"i18n\">llista de correu</link>."
+"de la seva <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
+"\">llista de correu</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]