[quadrapassel] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [quadrapassel] Update French translation
- Date: Fri, 20 Mar 2020 18:10:31 +0000 (UTC)
commit b46894b72b6febe3b5c5d1137af7f5c13cf54dbe
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Fri Mar 20 18:10:12 2020 +0000
Update French translation
help/fr/fr.po | 593 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 322 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index d68a1c7..acc749c 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -8,21 +8,21 @@
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2011.
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012.
# Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quadrapassel master fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-31 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-21 21:09+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-03 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-26 19:56+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -31,191 +31,204 @@ msgstr ""
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007-2009,2012\n"
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010\n"
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012\n"
-"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
-#: C/playgame.page:13 C/preferences.page:13 C/score.page:13 C/translate.page:9
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/playgame.page:15 C/preferences.page:15 C/score.page:15 C/translate.page:10
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
-#: C/get-involved.page:10 C/index.page:13 C/playgame.page:10
-#: C/preferences.page:10 C/score.page:10 C/translate.page:11
+#: C/bug-filing.page:13 C/develop.page:14 C/documentation.page:12
+#: C/index.page:14 C/playgame.page:12 C/preferences.page:12 C/score.page:12
+#: C/translate.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
-#: C/get-involved.page:8 C/index.page:11 C/playgame.page:8 C/preferences.page:8
-#: C/score.page:8 C/translate.page:14
+#: C/bug-filing.page:16 C/develop.page:17 C/documentation.page:15
+#: C/index.page:12 C/playgame.page:10 C/preferences.page:10 C/score.page:10
+#: C/translate.page:15
msgid "Elena Petrevska"
msgstr "Elena Petrevska"
#. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:19 C/develop.page:20 C/documentation.page:18
-#: C/get-involved.page:13 C/index.page:16 C/preferences.page:17 C/score.page:17
+#: C/bug-filing.page:20 C/develop.page:21 C/documentation.page:19
+#: C/index.page:17 C/preferences.page:19 C/score.page:19
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bug-filing.page:21
+#: C/bug-filing.page:22
msgid "Found a problem? Feel free to file a bug."
msgstr ""
-"Vous rencontrez un problème ? N'hésitez pas à faire un rapport d'anomalie."
+"Vous rencontrez un problème ? N’hésitez pas à faire un rapport d’anomalie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:24
+#: C/bug-filing.page:25
msgid "Report a Problem"
msgstr "Signaler un problème"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:25
+#: C/bug-filing.page:26
msgid ""
"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
-"go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
msgstr ""
"Si vous constatez un problème, vous pouvez déposer un <em>rapport "
-"d'anomalie</em>. Pour signaler une anomalie, allez sur <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"d’anomalie</em> en vous rendant sur <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/quadrapassel/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:28
+#: C/bug-filing.page:29
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
-"C'est un système de suivi des anomalies où les utilisateurs et les "
+"C’est un système de suivi des anomalies où les utilisateurs et les "
"développeurs peuvent déposer des détails sur les anomalies, plantages et des "
-"demandes d'amélioration."
+"demandes d’amélioration."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:31
+#: C/bug-filing.page:32
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
msgstr ""
-"Pour participer, vous devez avoir un compte qui vous permettra d'accéder, de "
+"Pour participer, vous devez avoir un compte qui vous permettra d’accéder, de "
"rapporter des anomalies et de faire des commentaires. En outre, vous devez "
"vous inscrire afin de recevoir les mises à jour par courriel concernant "
-"l'état de votre anomalie. Si vous ne possédez pas encore de compte, il "
-"suffit de cliquer sur le lien <gui>Nouveau compte</gui> pour en créer un."
+"l’état de votre anomalie. Si vous ne possédez pas encore de compte, il "
+"suffit de cliquer sur le lien <gui>Sign in / Register</gui> pour en créer un."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:35
+#: C/bug-filing.page:36
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
+#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.";
+#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
+#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues";
+#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=quadrapassel";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
-"Une fois que vous avez un compte, connectez-vous et cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Rapporter une anomalie</gui><gui>Applications</"
-"gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. Avant de rapporter une anomalie, "
-"veuillez lire les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">directives d'écriture d'anomalies</link>, et veuillez <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=quadrapassel";
-"\">parcourir</link> les anomalies pour voir si il existe déjà ."
+"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous, puis cliquez sur "
+"<gui>New issue</gui>. Avant de signaler une anomalie, lisez le <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\";>bug "
+"writing guidelines (guide de rédaction des rapports d’anomalies)</link> et "
+"effectuez une <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues";
+"\">recherche</link> au sujet de l’anomalie au cas où quelque chose de "
+"similaire existerait déjà ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:43
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
-#| "and click <gui>Commit</gui>."
+#: C/bug-filing.page:41
msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Submit Bug</gui>."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
-"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>enhancement</"
-"gui> (amélioration) dans le menu <gui>Severity</gui> (sévérité). Remplissez "
-"les rubriques « Summary » (résumé) et « Description » puis cliquez sur "
-"<gui>Submit Bug</gui> (signaler un bogue)."
+"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>1. Feature</"
+"gui> dans le menu <gui>Labels</gui>. Remplissez les sections « Title » et "
+"« Description » puis cliquez sur <gui>Submit Issue</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:47
+#: C/bug-filing.page:45
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
-"Votre rapport aura un numéro d'identification et son statut sera mis à jour "
+"Votre rapport aura un numéro d’identification et son statut sera mis à jour "
"une fois traité."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:52 C/develop.page:29 C/documentation.page:29
-#: C/translate.page:42
+#: C/bug-filing.page:50 C/develop.page:30 C/documentation.page:30
+#: C/translate.page:43
msgid "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Get Involved</link>"
-msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Comment s'impliquer</link>"
+msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Comment s’impliquer</link>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:53 C/develop.page:30 C/documentation.page:30
-#: C/get-involved.page:23 C/playgame.page:44 C/preferences.page:73
-#: C/score.page:38 C/translate.page:43
+#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
+#: C/playgame.page:47 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
msgstr "<link xref=\"index\">><_:media-1/>ACCUEIL</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/develop.page:22
+#: C/develop.page:23
msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas."
msgstr ""
"Vous avez un plan pour le développement du jeu ? Nous sommes toujours "
"ouverts à de nouvelles idées."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:25
+#: C/develop.page:26
msgid "Help develop"
msgstr "Aider au développement"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:26
+#: C/develop.page:27
+#| msgid ""
+#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+#| "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
+#| "list</link>."
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
"link>."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez <link href=\"https://wiki.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"Si vous souhaitez <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
"\">aider au développement des <app>Jeux GNOME</app></link>, vous pouvez "
-"entrer en contact en utilisant l'<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+"entrer en contact en utilisant l’<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, ou via notre "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>liste de "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>liste de "
"discussion</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documentation.page:20
+#: C/documentation.page:21
msgid "Contribute to the documentation."
msgstr "Contribuer à la documentation."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:23
+#: C/documentation.page:24
msgid "Help write documentation"
msgstr "Aider à écrire la documentation"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:24
+#: C/documentation.page:25
+#| msgid ""
+#| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
+#| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+#| "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.";
+#| "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"Pour contribuer au projet de documentation, n'hésitez pas à entrer en "
-"contact avec nous en utilisant l'<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"Pour contribuer au projet de documentation, n’hésitez pas à entrer en "
+"contact avec nous en utilisant l’<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link>, ou via notre <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>liste de "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>liste de "
"discussion</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:26
+#: C/documentation.page:27
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
"\">wiki</link> page contains useful information."
@@ -223,20 +236,6 @@ msgstr ""
"Notre page <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
"Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:17
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Impliquez-vous !"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/get-involved.page:18
-msgid ""
-"<app>Quadrapassel</app> is maintained by a volunteer community. You are "
-"invited to participate in any of the following ways."
-msgstr ""
-"<app>Quadrapassel</app> est maintenu par une communauté de bénévoles. Vous "
-"êtes invités à participer de l'une des manières suivantes."
-
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link"
@@ -250,17 +249,17 @@ msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:20
msgid "Quadrapassel logo"
msgstr "Logo de Quadrapassel"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> Quadrapassel"
msgstr "<_:media-1/> Quadrapassel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:22
msgid ""
"In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many "
"complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
@@ -272,37 +271,28 @@ msgstr ""
"Dans Quadrapassel, la version GNOME de Tétris, votre but est de créer autant "
"de lignes horizontales complètes que possible. Les lignes sont constituées "
"de sept formes différentes. Les formes tombent à partir du centre supérieur "
-"de l'écran dans un ordre aléatoire. Vous devez les faire tourner et les "
-"déplacez à l'écran afin de compléter les lignes. Au fur et à mesure que vous "
-"complétez les lignes, le score augmente, le niveau s'élève et les blocs "
+"de l’écran dans un ordre aléatoire. Vous devez les faire tourner et les "
+"déplacer à l’écran afin de compléter les lignes. Au fur et à mesure que vous "
+"complétez les lignes, le score augmente, le niveau s’élève et les blocs "
"tombent plus vite."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/index.page:34
-msgid "<link xref=\"playgame\">Play the game</link>"
-msgstr "<link xref=\"playgame\">Déroulement d'une partie</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/index.page:35
-msgid "<link xref=\"score\">Score points</link>"
-msgstr "<link xref=\"score\">Amélioration de votre score</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/index.page:56
-msgid "<link xref=\"preferences\">Preferences</link>"
-msgstr "<link xref=\"preferences\">Préférences</link>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+#| msgid "Game"
+msgid "Game Play"
+msgstr "Partie"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/index.page:57
-msgid "<link xref=\"get-involved\">Get involved</link>"
-msgstr "<link xref=\"get-involved\">Comment s'impliquer</link>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Impliquez-vous !"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique "
-"3.0 Unported"
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique "
+"3.0 non transposé"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
@@ -326,7 +316,7 @@ msgid ""
"Unported license."
msgstr ""
"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+"des Conditions Initiales à l’Identique 3.0 non transposé."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
@@ -346,12 +336,12 @@ msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>de modifier</em>"
+msgstr "<em>De modifier</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
-msgstr "d'adapter cette création,"
+msgstr "d’adapter cette création,"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
@@ -370,15 +360,15 @@ msgid ""
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
-"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
-"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
-"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
-"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
+"Vous devez citer le nom de l’auteur original de la manière indiquée par "
+"l’auteur de l’œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d’une manière qui suggérerait qu’ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l’œuvre)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l’identique</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
@@ -386,7 +376,7 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n’avez le "
"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
"Ã celui-ci."
@@ -404,136 +394,127 @@ msgstr ""
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
#. (itstool) path: license/p
-#: C/playgame.page:17
+#: C/playgame.page:19
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/playgame.page:21
-msgid "PLAY PLAY PLAY!"
-msgstr "JOUER JOUER JOUERÂ !"
+msgid "Rules and keyboard navigation."
+msgstr "Règles et navigation au clavier."
+#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/playgame.page:24
+#: C/playgame.page:24 C/playgame.page:27
msgid "How To Play"
msgstr "Comment jouer"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/playgame.page:27
+#: C/playgame.page:30
msgid ""
"The <key>â†</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
msgstr ""
-"Les touches <key>â†</key> et <key>→</key> déplacent les blocs à l'écran."
+"Les touches <key>â†</key> et <key>→</key> déplacent les blocs à l’écran."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/playgame.page:28
+#: C/playgame.page:31
msgid ""
"The <key>↑</key> key rotates the block. The rotation (which is "
"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
"\">Preferences</link>."
msgstr ""
"La touche <key>↑</key> fait tourner le bloc. La rotation (qui se fait dans "
-"le sens inverse des aiguilles d'un montre par défaut) peut être modifiée "
+"le sens inverse des aiguilles d’une montre par défaut) peut être modifiée "
"dans les <link xref=\"preferences\">Préférences</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/playgame.page:29
+#: C/playgame.page:32
msgid ""
"The <key>SPACEBAR</key> and <key>↓</key> key increase the speed of the drop. "
"The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The "
"<key>↓</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
"key is held down)."
msgstr ""
-"Les touches <key>Barre d'espace</key> et <key>↓</key> augmentent la vitesse "
-"de chute. La <key>barre d'espace</key> entraîne une chute brutale "
+"Les touches <key>Barre d’espace</key> et <key>↓</key> augmentent la vitesse "
+"de chute. La <key>barre d’espace</key> entraîne une chute brutale "
"(déplacement instantané vers le bas). La touche <key>↓</key> entraîne une "
"chute douce (la vitesse augmente temporairement tant que la touche est "
"maintenue enfoncée)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/playgame.page:34
+#: C/playgame.page:37
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/playgame.page:36
+#: C/playgame.page:39
msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
-msgstr "Il y a quelques règles que vous devez garder à l'esprit :"
+msgstr "Il y a quelques règles que vous devez garder à l’esprit :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/playgame.page:38
+#: C/playgame.page:41
msgid ""
"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
"time."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre en pause, terminer, démarrer un nouveau jeu, obtenir de "
-"l'aide ou quitter le programme à tout moment."
+"l’aide ou quitter le programme à tout moment."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/playgame.page:39
+#: C/playgame.page:42
msgid "You can pause the game as many times as you want."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre le jeu en pause autant de fois que vous le souhaitez."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/preferences.page:19
+#: C/preferences.page:21
msgid "Preferences for the game and the theme."
msgstr "Préférences pour le jeu et le thème."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:23
+#: C/preferences.page:25
msgid "Game Preferences"
-msgstr "Préférences de jeux"
+msgstr "Préférences de jeu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:25
+#: C/preferences.page:27
msgid ""
-"To change the game preferences, click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+"To change the game preferences, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Pour modifier les préférences du jeu, cliquez sur <guiseq><gui>Menu "
-"Quadrapassel</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"Pour modifier les préférences de jeu, appuyez sur le bouton de menu situé "
+"dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis sélectionnez <gui style="
+"\"menuitem\">Préférences</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:27
+#: C/preferences.page:29
+#| msgid ""
+#| "The three tabs available are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
+#| "<gui>Theme</gui>."
msgid ""
-"The three tabs available are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
+"The three tabs available are <gui>Game</gui>, <gui>Controls</gui> and "
"<gui>Theme</gui>."
msgstr ""
-"Les trois onglets disponibles sont <gui>Commandes</gui>, <gui>Jeu</gui> et "
+"Les trois onglets disponibles sont <gui>Jeu</gui>, <gui>Contrôles</gui> et "
"<gui>Thème</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:30
-msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:31
-msgid ""
-"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
-"can change the control keys."
-msgstr ""
-"En double-cliquant sur les commandes proposées, en sélectionnant donc la "
-"nouvelle commande, vous pouvez modifier les touches de contrôle."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:35
+#: C/preferences.page:32
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:36
+#: C/preferences.page:33
msgid ""
"Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game "
"starts:"
msgstr ""
-"Sous l'onglet <gui>Jeu</gui>, vous pouvez modifier la façon dont le jeu "
+"Sous l’onglet <gui>Jeu</gui>, vous pouvez modifier la façon dont le jeu "
"commence :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:38
+#: C/preferences.page:35
msgid ""
"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
"there will be when the game starts."
@@ -542,7 +523,7 @@ msgstr ""
"blocs il y aura lorsque le jeu démarre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:39
+#: C/preferences.page:36
msgid ""
"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
"there will be in a pre-filled row when the game starts."
@@ -551,229 +532,299 @@ msgstr ""
"blocs il y aura dans une ligne pré-remplie lorsque le jeu démarre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:40
+#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>Starting level</gui> controls the speed with which you will start."
msgstr ""
"<gui>Niveau de départ</gui> contrôle la vitesse avec laquelle vous démarrez."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:42
-msgid "These options can vary from 0 to 19, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
+#: C/preferences.page:39
+#| msgid ""
+#| "These options can vary from 0 to 19, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
+msgid "These options can vary from 0 to 15, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
msgstr ""
-"Ces options peuvent varier respectivement de 0 Ã 19, de 0 Ã 10 et de 1 Ã 20."
+"Ces options peuvent varier respectivement de 0 Ã 15, de 0 Ã 10 et de 1 Ã 20."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:44
+#: C/preferences.page:41
msgid "Other available options are:"
-msgstr "Les autres options valides sont les suivantes :"
+msgstr "Les autres options disponibles sont les suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:46
+#: C/preferences.page:43
msgid "<gui>Enable sounds</gui>"
msgstr "<gui>Activer les sons</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:47
-msgid "<gui>Preview next block</gui>"
-msgstr "<gui>Voir le prochain bloc</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:48
+#: C/preferences.page:44
msgid "<gui>Choose difficult blocks</gui>"
msgstr "<gui>Choisir des blocs difficiles</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:49
+#: C/preferences.page:45
+msgid "<gui>Preview next block</gui>"
+msgstr "<gui>Voir le prochain bloc</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
msgid "<gui>Rotate blocks counterclockwise</gui>"
msgstr ""
-"<gui>Tourner les blocs dans le sens inverse des aiguilles d'une montre</gui>"
+"<gui>Tourner les blocs dans le sens inverse des aiguilles d’une montre</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:50
+#: C/preferences.page:47
msgid "<gui>Show where the block will land</gui>"
msgstr "<gui>Afficher où les blocs vont atterrir</gui>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:55
-msgid "Theme"
-msgstr "Thème"
+#: C/preferences.page:52
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:56
-msgid "To change the theme:"
-msgstr "Pour changer le thème :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:58
+#: C/preferences.page:53
msgid ""
-"click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</gui><gui>Preference</gui></guiseq>."
+"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
+"can change the control keys."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Menu Quadrapassel</gui><gui>Préférences</gui></"
-"guiseq>"
+"En double-cliquant sur les commandes proposées, en sélectionnant donc la "
+"nouvelle commande, vous pouvez modifier les touches de contrôle."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:59
-msgid "select the <gui>Theme</gui> tab."
-msgstr "sélectionnez l'onglet <gui>Thème</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:57
+msgid "Theme"
+msgstr "Thème"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:61
+#: C/preferences.page:58
+msgid "To change the theme, choose a different one from the drop-down menu."
+msgstr "Pour changer le thème, choisissez-en un autre dans le menu déroulant."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:59
msgid "Four different themes are available for the blocks' contours:"
-msgstr "Quatre thèmes différents sont disponibles pour les contours des blocs."
+msgstr ""
+"Quatre thèmes différents sont disponibles pour les contours des blocs :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:65
+#: C/preferences.page:63
msgid "Plain"
msgstr "Ordinaire"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:66
+#: C/preferences.page:64
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango plat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:67
+#: C/preferences.page:65
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango ombré"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:68
+#: C/preferences.page:66
msgid "Clean"
msgstr "Clean"
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/score.page:21
+#| msgid "High Scores"
+msgid "High Scores."
+msgstr "Meilleurs scores."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/score.page:24
msgid "Score"
msgstr "Score"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/score.page:22
-msgid "Do you think you can reach level 10?"
-msgstr "Pensez-vous pouvoir atteindre le niveau 10Â ?"
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/score.page:25
+#: C/score.page:27
msgid "Score More"
msgstr "Amélioration du score"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/score.page:26
+#: C/score.page:28
msgid ""
"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by "
"completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to "
"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
"(the speed) that fits you the most!"
msgstr ""
-"Si vous commencez à partir du niveau 1, la seule façon d'aller au prochain "
+"Si vous commencez à partir du niveau 1, la seule façon d’aller au prochain "
"niveau est de compléter plus de lignes, et donc, de marquer plus de points. "
-"Pour que vous puissiez avoir un meilleur score, essayez d'adapter l'écran, "
+"Pour que vous puissiez avoir un meilleur score, essayez d’adapter l’écran, "
"le clavier et le niveau (la vitesse) qui vous conviennent le mieux !"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/score.page:27
+#: C/score.page:29
+#| msgid ""
+#| "You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
+#| "blocks, the number and density of lines with which you start, and the "
+#| "speed of drop. You can change your settings in in <link xref=\"preferences"
+#| "\">Preference</link>. After deciding what fits you the most, you will "
+#| "rock!"
msgid ""
"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
-"of drop. You can change your settings in in <link xref=\"preferences"
-"\">Preference</link>. After deciding what fits you the most, you will rock!"
+"of drop. You can change your settings in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
msgstr ""
"Vous pouvez faire de nombreux changements au niveau des commandes du "
"clavier, du contour des blocs, du nombre et de la densité des lignes avec "
"lesquelles vous commencez, ainsi que la vitesse de chute. Vous pouvez "
-"modifier vos paramètres de préférences dans <link xref=\"preferences"
-"\">Préférences</link>. Une fois paramétré, ça va secouer !"
+"modifier vos paramètres dans les <link xref=\"preferences\">Préférences</"
+"link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/score.page:31
+#: C/score.page:33
msgid "High Scores"
msgstr "Meilleurs scores"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/score.page:32
-msgid ""
-"Everyone wants to be on the top of the list, right? In <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest to "
-"the lowest score."
-msgstr ""
-"Tout le monde aimerait être en tête de liste, non ? In <guiseq><gui>Jeu</"
-"gui><gui>Scores</gui></guiseq> vous pouvez trouver les scores du plus élevé "
-"au plus faible."
-
#. (itstool) path: section/p
#: C/score.page:34
+#| msgid ""
+#| "Everyone wants to be on the top of the list, right? In <guiseq><gui>Game</"
+#| "gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest "
+#| "to the lowest score."
msgid ""
-"The scores cannot be deleted, so do not worry that someone will remove your "
-"best high score!"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui> to find the records from the highest to the "
+"lowest score."
msgstr ""
-"Les scores ne peuvent pas être effacés. Ne vous-en faite pas : personne ne "
-"peut effacer vos meilleurs scores !"
+"Appuyez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Scores</gui> pour trouver "
+"les scores du plus élevé au plus faible."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:17
+#: C/translate.page:18
msgid "Do you know a world language?"
msgstr "Connaissez-vous une langue mondiale ?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:20
+#: C/translate.page:21
msgid "Help translate"
msgstr "Aider à traduire"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:22
+#: C/translate.page:23
msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community."
msgstr ""
-"L'interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> est "
-"traduite par une communauté de bénévoles dans le monde entier."
+"L’interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> sont "
+"traduites par une communauté de bénévoles dans le monde entier."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:26
+#: C/translate.page:27
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
+#| "languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/";
+"Il y a de <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/";
"\">nombreuses langues</link> pour lesquelles des traductions sont encore "
"nécessaires."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:30
+#: C/translate.page:31
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">créer un compte</link> et rejoindre l'<link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">créer un compte</link> et rejoindre l’<link href=\"https://l10n.gnome.org/";
"teams/\">équipe de traduction</link> de votre langue. Cela vous donnera la "
"possibilité de téléverser des nouvelles traductions."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:34
+#: C/translate.page:35
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
-"Vous pouvez discuter avec des traducteurs GNOME en utilisant l'<link href="
+"Vous pouvez discuter avec des traducteurs GNOME en utilisant l’<link href="
"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
"\">IRC</link>. Les gens sur ce canal viennent du monde entier, ce qui fait "
"que vous pouvez ne pas obtenir une réponse immédiate à la suite de "
"différences de fuseau horaire."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:38
+#: C/translate.page:39
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+#| "list</link>."
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"À la place, vous pouvez contacter l'équipe d'internationalisation en "
-"utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">liste de discussion</link>."
+"À la place, vous pouvez contacter l’équipe d’internationalisation en "
+"utilisant leur <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">liste de discussion</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Quadrapassel</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+#~ "invited to participate in any of the following ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Quadrapassel</app> est maintenu par une communauté de bénévoles. "
+#~ "Vous êtes invités à participer de l’une des manières suivantes."
+
+#~ msgid "<link xref=\"playgame\">Play the game</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"playgame\">Déroulement d’une partie</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"score\">Score points</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"score\">Amélioration de votre score</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"preferences\">Preferences</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"preferences\">Préférences</link>"
+
+#~ msgid "<link xref=\"get-involved\">Get involved</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"get-involved\">Comment s’impliquer</link>"
+
+#~ msgid "PLAY PLAY PLAY!"
+#~ msgstr "JOUER JOUER JOUERÂ !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the game preferences, click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier les préférences du jeu, cliquez sur <guiseq><gui>Menu "
+#~ "Quadrapassel</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To change the theme:"
+#~ msgstr "Pour changer le thème :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</gui><gui>Preference</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur <guiseq><gui>Menu Quadrapassel</gui><gui>Préférences</gui></"
+#~ "guiseq>"
+
+#~ msgid "select the <gui>Theme</gui> tab."
+#~ msgstr "sélectionnez l’onglet <gui>Thème</gui>."
+
+#~ msgid "Do you think you can reach level 10?"
+#~ msgstr "Pensez-vous pouvoir atteindre le niveau 10Â ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The scores cannot be deleted, so do not worry that someone will remove "
+#~ "your best high score!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les scores ne peuvent pas être effacés. Ne vous inquiétez pas : personne "
+#~ "ne peut effacer vos meilleurs scores !"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]