[dconf-editor] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 17 Mar 2020 16:55:05 +0000 (UTC)
commit d5206838abe80aa19bb2cf18d97a909e97020455
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Mar 17 16:54:21 2020 +0000
Update Ukrainian translation
(cherry picked from commit 586a87c673ec429b2efbb337734ed5711187b765)
po/uk.po | 319 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 185 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c4d4313..2493059 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-02 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-05 20:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-16 20:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-17 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Творці"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
#: editor/about-list.vala:166
-#| msgid "translator-credits"
msgid "Translators"
msgstr "Данило Коростіль <ted korostiled gmail com>"
@@ -148,27 +147,27 @@ msgstr "Адресу додано до закладок"
#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:71
msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикач створення закладки для цього місця"
#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
#: editor/bookmarks.ui:96
msgid "The bookmarks list is not editable."
-msgstr ""
+msgstr "Список закладок є непридатним до редагування."
#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:133
msgid "Manage your bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Керування вашими закладками"
#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
#: editor/bookmarks.vala:404
msgid "Bookmark this Search"
-msgstr ""
+msgstr "Створити закладу для цього пошуку"
#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
#: editor/bookmarks.vala:407
msgid "Bookmark this Location"
-msgstr ""
+msgstr "Створити закладку для цього місця"
#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the
headerbar
#: editor/browser-headerbar.vala:165
@@ -179,6 +178,7 @@ msgstr "Властивості"
#: editor/browser-view.vala:81
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr ""
+"Параметри упорядковування було змінено. Хочете оновити вміст панелі перегляду?"
#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
@@ -190,6 +190,7 @@ msgstr "Оновити"
#: editor/browser-view.vala:87
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
+"Вміст цієї теки було змінено. Хочете перезавантажити вміст панелі перегляду?"
#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
@@ -201,12 +202,15 @@ msgstr "Перезавантажити"
#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
+"Властивості ключа було змінено. Хочете перезавантажити вміст панелі перегляду?"
#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
#: editor/browser-window.vala:906
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr ""
+"Встановлено одну кнопку миші для переходу назад і вперед. Не виконуємо ніяких"
+" дій."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
@@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Редактор dconf"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
-msgstr ""
+msgstr "Графічний інструмент для редагування бази даних dconf"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
@@ -222,23 +226,28 @@ msgid ""
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
+"Редактор Dconf — інструмент, за допомогою якого можна здійснювати"
+" безпосереднє редагування бази даних налаштувань dconf. Це корисно для"
+" розробників програм, які використовують відповідні налаштування."
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
msgstr ""
+"Безпосереднє редагування налаштувань потребує певного досвіду. Необдумані"
+" зміни можуть призвести до помилок у роботі програм."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:30
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:31
msgid "Browse the keys used by installed applications"
-msgstr ""
+msgstr "Навігація ключами, які використано у встановлених програмах"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:34
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:35
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
-msgstr ""
+msgstr "Читання описів ключів та редагування значень ключів"
#. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:49
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:50
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"
@@ -250,7 +259,7 @@ msgstr "Редактор dconf"
#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
msgid "Configuration editor for dconf"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор налаштувань для dconf"
#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
@@ -266,11 +275,13 @@ msgstr "параметри;налаштування;"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:89
msgid "A flag to follow system night light"
msgstr ""
+"Автоматичне використання загальносистемних умов вмикання нічного освітлення"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr ""
+"Використовувати параметр нічного освітлення GNOME для вмикання нічного режиму."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
@@ -305,11 +316,12 @@ msgstr "Увімкнути режим розгорнутого вікна"
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr ""
+"Якщо вказано «true», основне вікно відкриватиметься у максимізованому режимі."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A flag to restore the last view"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець для відновлення останньої панелі перегляду"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
@@ -317,11 +329,13 @@ msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
msgstr ""
+"Якщо вказано значення «true», Редактор Dconf намагатиметься при запуску"
+" перейти за адресою, яку збережено у ключі «saved-view»."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid "A path to restore the pathbar state"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, який слід відновити на панелі шляху"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
@@ -334,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "A path to restore the last view"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях для відновлення на панелі перегляду"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
@@ -346,7 +360,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "Show initial warning"
-msgstr ""
+msgstr "Показ початкового попередження"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
@@ -364,11 +378,12 @@ msgstr "Прапорець для вмикання малих рядків у с
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr ""
+"Якщо має значення «true», у списку ключів буде використано менші рядки."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна поведінки для запиту щодо зміни значення ключа"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
@@ -387,6 +402,7 @@ msgstr ""
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""
+"Прапорець для упорядковування списку ключів без врахування регістру символів"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
@@ -399,14 +415,10 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати події миші «Назад» і «Вперед»"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189
-#| msgid ""
-#| "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
-#| "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
-#| "Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
@@ -451,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець для перевірки додавання та вилучення схем"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
@@ -466,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено можливості пересувної прив'язки схем"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
@@ -481,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язка шляхів до визначених вручну схем"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
@@ -496,7 +508,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець для пропускання непотрібних підтек"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
@@ -508,39 +520,42 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A list of bookmarked paths"
-msgstr ""
+msgstr "Список шляхів, для яких створено закладки"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
+"Містить усі шляхи, для яких користувачем створено закладки, у форматі масиву"
+" рядків."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець для вмикання малих рядків у списку закладок"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr ""
+"Якщо має значення «true», у списку закладок буде використано менші рядки."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "A boolean, type ‘b’"
-msgstr ""
+msgstr "Булеве, тип «b»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
-msgstr ""
+msgstr "Булеві змінні можуть приймати лише два значення — «true» або «false»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
-msgstr ""
+msgstr "Нульоване булеве значення, тип «mb»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
@@ -553,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
-msgstr ""
+msgstr "Байт (без знаку), тип «y»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
@@ -561,11 +576,13 @@ msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
+"Байтове значення є цілим числом від 0 до 255. Ним можна скористатися для"
+" передавання текстових символів."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
-msgstr ""
+msgstr "Рядок байтів, тип «ay»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
@@ -578,7 +595,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
-msgstr ""
+msgstr "Масив з рядків байтів, тип «aay»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
@@ -590,7 +607,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
-msgstr ""
+msgstr "Тип дескриптора D-Bus, тип «h»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
@@ -604,7 +621,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до об'єкта D-Bus, тип «o»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
@@ -617,7 +634,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
-msgstr ""
+msgstr "Масив шляхів до об'єктів D-Bus, тип «ao»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
@@ -630,7 +647,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
-msgstr ""
+msgstr "Підпис D-Bus, тип «g»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
@@ -643,7 +660,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
-msgstr ""
+msgstr "Запис словника типу «{ss}»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
@@ -655,7 +672,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
-msgstr ""
+msgstr "«vardict», тип «a{sv}»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
@@ -667,17 +684,17 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A double, type ‘d’"
-msgstr ""
+msgstr "Значення з подвійною точністю, тип «d»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid "A double value could represent any real number."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна з подвійною точністю може містити якесь дійсне число."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
msgid "A 5-choices enumeration"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік із 5 варіантів"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
@@ -685,87 +702,89 @@ msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr ""
+"Переліки можна створювати або за допомогою атрибута «enum», або за допомогою"
+" теґу «choices»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці: виберіть-бажаний-колір"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Прапорці можна визначити за допомогою атрибута «enum»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
msgid "A short integer, type ‘n’"
-msgstr ""
+msgstr "Коротке ціле, тип «n»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
-msgstr ""
+msgstr "16-бітове ціле число зі знаком. Див. також ключ «integer-16-unsigned»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
-msgstr ""
+msgstr "Коротке ціле без знаку, тип «q»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
-msgstr ""
+msgstr "16-бітове ціле число без знаку. Див. також ключ «integer-16-signed»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "An usual integer, type ‘i’"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайне ціле число, тип «i»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
-msgstr ""
+msgstr "32-бітове ціле число зі знаком. Див. також ключ «integer-32-unsigned»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайне ціле число без знаку, тип «u»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
-msgstr ""
+msgstr "32-бітове ціле число без знаку. Див. також ключ «integer-32-signed»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "A long integer, type ‘x’"
-msgstr ""
+msgstr "Довге ціле число, тип «x»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
-msgstr ""
+msgstr "64-бітове ціле число зі знаком. Див. також ключ «integer-64-unsigned»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
-msgstr ""
+msgstr "Довге ціле число без знаку, тип «t»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
-msgstr ""
+msgstr "64-бітове ціле число без знаку. Див. також ключ «integer-64-signed»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A number with range"
-msgstr ""
+msgstr "Число з діапазоном"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
@@ -778,7 +797,7 @@ msgstr ""
#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
-msgstr ""
+msgstr "Нетиповий тип, тут «(ii)»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
@@ -791,7 +810,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string, type ‘s’"
-msgstr ""
+msgstr "Рядок, тип «s»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
@@ -803,7 +822,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A string array, type ‘as’"
-msgstr ""
+msgstr "Масив з рядків, тип «as»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
@@ -811,11 +830,13 @@ msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""
+"Масив рядків містить довільну кількість рядків довільної довжини. Може бути"
+" порожнім — «[]»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
-msgstr ""
+msgstr "Нульований рядок, тип «ms»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
@@ -828,7 +849,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
msgid "A variant, type ‘v’"
-msgstr ""
+msgstr "Варіант, тип «v»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
@@ -853,6 +874,8 @@ msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
+"У переліку може міститися лише одне значення, але такі переліки, ймовірно, є"
+" помилковими. Редактор Dconf попереджатиме вас про подібні помилки."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
@@ -865,11 +888,14 @@ msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
+"Діапазон може обмежити цілочисельний ключ до одного можливого значення, але"
+" таке обмеження, ймовірно, є помилковим. Редактор Dconf попереджатиме вас про"
+" подібні помилки."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
-msgstr ""
+msgstr "Порожній кортеж, тип і значення «()»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476
@@ -882,16 +908,18 @@ msgstr ""
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr ""
+"Звичайне булеве значення, яке визначено придатною до пересування схемою."
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr ""
+"32-бітове ціле зі знаком, яке визначається придатною до пересування схемою."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
a-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайний ключ без конфлікту з Conflict1"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
a-non-conflicting-key'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
another-non-conflicting-key'
@@ -906,6 +934,7 @@ msgstr ""
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr ""
+"Конфліктний ключ із типовим значенням «1», яке має призводити до помилки"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
default-value-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
default-value-conflict'
@@ -920,7 +949,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
-msgstr ""
+msgstr "Конфліктний ключ без діапазону, має призводити до помилки"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
range-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
range-conflict'
@@ -935,7 +964,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
-msgstr ""
+msgstr "Конфліктний ключ із (простим) рядком, має призвести до помилки"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
type-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
type-conflict'
@@ -950,7 +979,7 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
-msgstr ""
+msgstr "Конфліктний ключ з Conflict1, який має призвести до попередження"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
warning-similar'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
warning-similar'
@@ -965,27 +994,28 @@ msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайний ключ без конфлікту з Conflict2"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr ""
+"Конфліктний ключ із типовим значенням «2», яке має призводити до помилки"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
-msgstr ""
+msgstr "Конфліктний ключ із діапазоном 0-5, має призводити до помилки"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
-msgstr ""
+msgstr "Конфліктний ключ із нульованим рядком — має призводити до помилки"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
-msgstr ""
+msgstr "Конфліктний ключ з Conflict2, який має призвести до попередження"
#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:159
@@ -994,24 +1024,24 @@ msgstr "Показати версію випуску та вийти"
#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:162
-#| msgid "Print release version and exit"
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "Вивести придатні до пересування схеми і вийти"
#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial
"use at your own risks" dialog
#: editor/dconf-editor.vala:165
msgid "Do not show initial warning"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати початкове попередження"
#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that
string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:203
msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
-msgstr ""
+msgstr "Графічний інтерфейс для редагування параметрів інших програм."
#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications
settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:206
msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
msgstr ""
+"Використовує, окрім іншого, програмний інтерфейс gsettings бібліотеки glib."
#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:209
@@ -1021,37 +1051,37 @@ msgstr "Опис аргументів:"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:213
msgid "a folder path or a key path"
-msgstr ""
+msgstr "шлях до теки або шлях до ключа"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:215
msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
-msgstr ""
+msgstr "приклади: «/org/gnome/» або «/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:219
msgid "the name of a schema with fixed path"
-msgstr ""
+msgstr "назва схеми із фіксованим шляхом"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:221
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
-msgstr ""
+msgstr "приклад: «ca.desrt.dconf-editor.Settings»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is
called "RELOC_SCHEMA"
#: editor/dconf-editor.vala:225
msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
-msgstr ""
+msgstr "назва «придатної до пересування» схеми, без фіксованого шляху"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:227
msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
-msgstr ""
+msgstr "див. список для параметра «--list-relocatable-schemas»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:231
msgid "the path where to map the relocatable schema"
-msgstr ""
+msgstr "шлях для прив'язки придатної до пересування схеми"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:233
@@ -1102,26 +1132,27 @@ msgstr "Немає невідомих схем."
#: editor/dconf-editor.vala:457
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr ""
+"У поточній версії одночасно можна відкривати лише одне вікно програми.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
#: editor/dconf-editor.vala:477
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити: надто багато аргументів.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
#: editor/dconf-editor.vala:491
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити другий аргумент у цьому контексті.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
#: editor/dconf-editor.vala:512
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити: похила риска у другому аргументі.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
#: editor/dconf-editor.vala:527
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях схеми має починатися і завершуватися символом «/».\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
#: editor/dconf-editor.vala:543
@@ -1142,8 +1173,8 @@ msgstr "Скопійовано до буфера обміну"
#: editor/dconf-editor.vala:656
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr ""
-"Програма із графічним інтерфейсом для перегляду і редагування внутрішніх"
-" параметрів програм."
+"Програма із графічним інтерфейсом для перегляду і редагування внутрішніх "
+"параметрів програм."
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:661
@@ -1157,7 +1188,6 @@ msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:669
-#| msgid "Copyright © Canonical Ltd"
msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
msgstr "© Canonical Ltd, 2010–2014"
@@ -1216,7 +1246,7 @@ msgstr "Режим виходу"
#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not
applied until validation
#: editor/dconf-headerbar.vala:201
msgid "Enter delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Увійти до режиму із затримкою"
#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, not including keys in subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:205
@@ -1242,12 +1272,12 @@ msgstr "%s (ключ витерто)"
#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
#: editor/dconf-window.vala:124
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Схема є придатною до пересування, потрібен шлях."
#. Translators: command-line startup warning
#: editor/dconf-window.vala:137
msgid "Startup mappings are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Початкові прив'язки вимкнено."
#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor
ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
#: editor/dconf-window.vala:152
@@ -1263,12 +1293,14 @@ msgstr "Невідома схема «%s»."
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
#: editor/dconf-window.vala:274
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
-msgstr ""
+msgstr "Дякуємо за використання Редактора Dconf для редагування параметрів!"
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
#: editor/dconf-window.vala:277
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
+"Не забудьте, що непродумана зміна деяких параметрів може призвести до помилок"
+" у програмах. Будьте обережні!"
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
#: editor/dconf-window.vala:280
@@ -1286,6 +1318,9 @@ msgid ""
"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
"+F4 to dismiss changes and quit."
msgstr ""
+"Деякі зміни ще не збережено. Натисніть комбінацію клавіш Shift+Ctrl+Q, щоб"
+" застосувати зміни і вийти з програми, або комбінацію клавіш Alt+F4, щоб"
+" відкинути зміни і завершити роботу програми."
#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:777
@@ -1309,7 +1344,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти ключ «%s»."
#: editor/dconf-window.vala:800
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "У вказаній теці «%s» нічого немає."
#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of
the bottom bar); for dconf keys
#: editor/delayed-setting-view.vala:136
@@ -1476,7 +1511,6 @@ msgstr "Попередній рядок"
#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:223
-#| msgid "Next"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next line"
msgstr "Наступний рядок"
@@ -1596,17 +1630,17 @@ msgstr "Це значення є некоректним для цього тип
#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written
value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:380
msgid "Failed to parse as double."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити запис як число з подвійною точністю."
#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the
written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:449
msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити запис як 64-бітове ціле число."
#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the
written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:518
msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити запис як 64-бітове ціле число без знаку."
#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
#: editor/key-list-box-row.vala:118
@@ -1705,79 +1739,79 @@ msgstr "Без змін"
#: editor/model-utils.vala:301
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип дескриптора D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:305
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до об'єкта D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:309
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
-msgstr ""
+msgstr "Масив шляхів до об'єктів D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:313
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus signature"
-msgstr ""
+msgstr "Підпис D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:342
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип дескриптора D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:346
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до об'єкта D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:350
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
-msgstr ""
+msgstr "Масив шляхів до об'єктів D-Bus"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:354
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus signature"
-msgstr ""
+msgstr "Підпис D-Bus"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:373
msgid "Signed 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "16-бітове ціле без знаку"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:376
msgid "Unsigned 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "16-бітове ціле без знаку"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:379
msgid "Signed 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "32-бітове ціле без знаку"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:382
msgid "Unsigned 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "32-бітове ціле без знаку"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:385
msgid "Signed 64-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "64-бітове ціле без знаку"
#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:388
msgid "Unsigned 64-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "64-бітове ціле без знаку"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:391
@@ -1786,7 +1820,6 @@ msgstr "Двійковий"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:394
-#| msgid "Boolean"
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
@@ -1797,7 +1830,6 @@ msgstr "Рядок"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:400
-#| msgid "String"
msgid "string"
msgstr "рядок"
@@ -1818,7 +1850,6 @@ msgstr "Перелік"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:412
-#| msgid "Enumeration"
msgid "enumeration"
msgstr "перелік"
@@ -1895,11 +1926,14 @@ msgid ""
"but\n"
"no pending changes"
msgstr ""
+"Увімкнено режим із затримкою,\n"
+"але\n"
+"немає запланованих змін"
#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed
currently, but this change is wanted); the second is "Select"
#: editor/modifications-list.vala:32
msgid "Rule all"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити усі"
#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed
currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
#: editor/modifications-list.vala:34
@@ -1921,34 +1955,41 @@ msgstr "Значення є некоректним."
#: editor/modifications-revealer.vala:307
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr ""
+"Результати змін буде втрачено, якщо ви закриєте цю панель перегляду без"
+" застосування змін."
#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default
"always confirm implicit" behaviour notably)
#: editor/modifications-revealer.vala:313
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr ""
+"Зміну буде застосовано при такому запиті, або якщо ви полишите цю панель"
+" перегляду."
#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document
what is the "delay mode".
#: editor/modifications-revealer.vala:337
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr ""
+"Зміни буде відкладено, доки ви не надішлете запиту щодо їхнього застосування."
#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command,
so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:340
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Відкладено %u дію із gsettings."
+msgstr[1] "Відкладено %u дії із gsettings."
+msgstr[2] "Відкладено %u дій із gsettings."
+msgstr[3] "Відкладено одну дію із gsettings."
#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so
you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:344
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%u дію dconf відкладено."
+msgstr[1] "%u дії dconf відкладено."
+msgstr[2] "%u дій dconf відкладено."
+msgstr[3] "Одну дію dconf відкладено."
#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation
and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation
and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the
translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
#: editor/modifications-revealer.vala:347
@@ -1965,6 +2006,7 @@ msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "%u дія з gsettings"
msgstr[1] "%u дії з gsettings"
msgstr[2] "%u дій з gsettings"
+msgstr[3] "%u дія з gsettings"
#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings
operation and 2 dconf operations delayed.", so:
#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
@@ -1974,9 +2016,10 @@ msgstr[2] "%u дій з gsettings"
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " та %u дію dconf відкладено."
+msgstr[1] " та %u дії dconf відкладено."
+msgstr[2] " та %u дій dconf відкладено."
+msgstr[3] " та одну дію dconf відкладено."
#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:66
@@ -2005,6 +2048,8 @@ msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
msgstr ""
+"Цей ключ визначено і використано у декількох схемах. Це може призвести до"
+" проблем. Зважайте на наслідки редагування цього значення."
#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
#: editor/registry-info.ui:87
@@ -2012,6 +2057,8 @@ msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
msgstr ""
+"Цей ключ визначено несумісним чином і використано у декількох схемах. Робота"
+" з його значенням не може призвести до якихось прийнятних результатів."
#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
#: editor/registry-info.ui:125
@@ -2155,6 +2202,8 @@ msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
msgstr ""
+"Скористайтеся крапкою як роздільником дробової частини і не використовуйте"
+" роздільника тисячних розрядів. Можете скористатися форматом «X.Ye+Z»."
#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
#: editor/registry-info.vala:620
@@ -2176,7 +2225,7 @@ msgstr ""
#: editor/registry-info.vala:630
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "Рядки, підписи і шляхи до об'єктів має бути взято у лапки."
#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be
translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:635
@@ -2184,6 +2233,8 @@ msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
+"Скористайтеся ключовим словом «nothing», щоб встановити для типу «може бути»"
+" (починається з «m») порожнє значення."
#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this
text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
#: editor/registry-info.vala:674
@@ -2301,17 +2352,17 @@ msgstr "нічого"
#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not
relocatable)
#: editor/setting-object.vala:410
msgid "Schema with path"
-msgstr ""
+msgstr "Схем із шляхом"
#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed
path)
#: editor/setting-object.vala:414
msgid "Relocatable schema"
-msgstr ""
+msgstr "Придатна до пересування схема"
#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by
the GSettings functions)
#: editor/setting-object.vala:417
msgid "DConf backend"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль DConf"
#, fuzzy
#~ msgid "dconf-editor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]