[glib/glib-2-64] Update Ukrainian translation



commit d87597158fb95b2cd529eea79147e4388f80222c
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Mar 17 15:13:41 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 5934 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 3916 insertions(+), 2018 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8f51b6729..a65941321 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,144 +1,157 @@
 # Ukrainian translation of GLIB library.
 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Yuri Syrota <rasta cvs gnome org>, 2001, 2004.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2009
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2009.
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2014.
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-06 16:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-27 18:44+0300\n"
-"Last-Translator: Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <Ukrainian <uk li org>>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-17 16:47+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Параметри GApplication"
+
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Показати параметри GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:509
+#: gio/gapplication.c:545
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr ""
 "Запустити GApplication у режимі сервісу (використовувати з сервісних файлів "
 "D-Bus)"
 
-#: ../gio/gapplication.c:514
-msgid "GApplication options"
-msgstr "Параметри GApplication"
+#: gio/gapplication.c:557
+#| msgid "List applications"
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Перевизначити ідентифікатор програми"
 
-#: ../gio/gapplication.c:514
-msgid "Show GApplication options"
-msgstr "Показати параметри GApplication"
+#: gio/gapplication.c:569
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Замінити запущений екземпляр"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
 msgid "Print help"
 msgstr "Надрукувати довідку"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
-#: ../gio/gresource-tool.c:542
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[КОМАНДА]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
 msgid "Print version"
 msgstr "Вивести номер версії"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Вивести інформацію про версію і вийти"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+#: gio/gapplication-tool.c:52
 msgid "List applications"
-msgstr "Вивести перелік додатків"
+msgstr "Вивести список програм"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+#: gio/gapplication-tool.c:53
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
-"Вивести перелік встановлених активованих по D-Bus додатків (по desktop-"
-"файлах)"
+"Вивести перелік встановлених придатних до активації за D-Bus програм (за"
+" файлами desktop)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+#: gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "Launch an application"
-msgstr "Запустити додаток"
+msgstr "Запустити програму"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+#: gio/gapplication-tool.c:56
 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
-msgstr "Запустити додаток (з відкриттям необов’язкових файлів)"
+msgstr "Запустити програму (із необов'язковим відкриттям файлів)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE...]"
-msgstr "ІД_ДОДАТКИ [ФАЙЛ…]"
+#: gio/gapplication-tool.c:57
+#| msgid "APPID [FILE...]"
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "ІД_ПРОГРАМИ [ФАЙЛ…]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+#: gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "Activate an action"
 msgstr "Активувати дію"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+#: gio/gapplication-tool.c:60
 msgid "Invoke an action on the application"
-msgstr "Викликати дію додатку"
+msgstr "Викликати дію програми"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+#: gio/gapplication-tool.c:61
 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
-msgstr "ІД_ДОДАТКУ ДІЯ [ПАРАМЕТР]"
+msgstr "ІД_ПРОГРАМИ ДІЯ [ПАРАМЕТР]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+#: gio/gapplication-tool.c:63
 msgid "List available actions"
 msgstr "Вивести перелік доступних дій"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+#: gio/gapplication-tool.c:64
 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
-msgstr "Вивести перелік статичних дій для додатку (з desktop-файлу)"
+msgstr "Вивести перелік статичних дій для програми (з desktop-файла)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "APPID"
-msgstr "ІД_ДОДАТКИ"
+msgstr "ІД_ПРОГРАМИ"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
-#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
+#: gio/gio-tool.c:224
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+#: gio/gapplication-tool.c:70
 msgid "The command to print detailed help for"
 msgstr "Команда, за якою виводиться детальна довідка"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
-msgstr "Ідентифікатор додатку у форматі D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
+msgstr "Ідентифікатор програми у форматі D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
-#: ../gio/gresource-tool.c:546
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
+#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72
-msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
-msgstr "Необов’язкові відносні імена файлів або адреси URI для відкривання"
+#: gio/gapplication-tool.c:72
+#| msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr ""
+"Необов'язкові відносні або абсолютні назви файлів чи адреси URI для"
+" відкривання"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "ACTION"
 msgstr "ДІЯ"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "The action name to invoke"
-msgstr "Ім’я дії, що викликається"
+msgstr "Назва дії, яку слід викликати"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "PARAMETER"
 msgstr "ПАРАМЕТР"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
-msgstr "Необов’язковий параметр для виклику дії у форматі GVariant"
+msgstr "Необов'язковий параметр для виклику дії у форматі GVariant"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -147,103 +160,111 @@ msgstr ""
 "Невідома команда %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+#: gio/gapplication-tool.c:101
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Використання:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
-#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
+#: gio/gsettings-tool.c:694
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Аргументи:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133
-msgid "[ARGS...]"
-msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
+#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
+#| msgid "[ARGS...]"
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#: gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 msgid "Commands:\n"
 msgstr "Команди:\n"
 
 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#: gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
-"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Використовуйте команду «%s help КОМАНДА» для отримання детальної довідки.\n"
+"Скористайтеся командою «%s help КОМАНДА» для отримання детальної довідки.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#: gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "%s command requires an application id to directly follow\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"команді %s потрібен ідентифікатор додатку\n"
+"команді %s потрібен ідентифікатор програми\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#: gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
-msgid "invalid application id: '%s'\n"
-msgstr "недприпустимий ідентифікатор додатку: «%s»\n"
+#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "некоректний ідентифікатор програми: «%s»\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#: gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' takes no arguments\n"
+#| "\n"
 msgid ""
-"'%s' takes no arguments\n"
+"“%s” takes no arguments\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "«%s» не приймає аргументів\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:262
+#: gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
-msgstr "неможливо під’єднатися до D-Bus: %s\n"
+msgstr "неможливо під'єднатися до D-Bus: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:282
+#: gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
-msgstr "помилка відправки повідомлення %s додатку: %s\n"
+msgstr "помилка надсилання повідомлення %s до програми %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:313
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:317
 msgid "action name must be given after application id\n"
-msgstr "ім’я дії повинно вказуватися після ідентифікатора додатку\n"
+msgstr "назву дії слід вказувати після ідентифікатора програми\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:321
+#: gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "invalid action name: '%s'\n"
+#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
 msgid ""
-"invalid action name: '%s'\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
 msgstr ""
-"неприпустиме ім’я дії: «%s»\n"
-"ім’я може складатися лише з літер, цифр і символів «-» і «.»\n"
+"некоректна назва дії: «%s»\n"
+"Назва дії може складатися лише з літер, цифр і символів «-» і «.»\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:340
+#: gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
 msgstr "помилка розбору параметра дії: %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:352
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:356
 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
 msgstr "дії приймають максимум один параметр\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:407
-#, c-format
+#: gio/gapplication-tool.c:411
 msgid "list-actions command takes only the application id"
-msgstr "команда list-actions приймає лише ідентифікатор додатку"
+msgstr "команда list-actions приймає лише ідентифікатор програми"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:417
+#: gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
-msgstr "неможливо знайти desktop-файл для додатку %s\n"
+msgstr "не вдалося знайти desktop-файл для програми %s\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:462
+#: gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "unrecognised command: %s\n"
@@ -252,291 +273,332 @@ msgstr ""
 "нерозпізнана команда %s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
-#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
-#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
+#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Перехід у базовому потоці не підтримується"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+#: gio/gbufferedinputstream.c:937
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Не вдалося урізати GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
-#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
+#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:2198
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Потік вже закрито"
 
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
-#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1411
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Операцію скасовано"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізований"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Бракує простору для результату"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
-#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
-#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
+#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
+#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
-#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
+#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:975
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Ініціалізація з можливістю скасування не підтримується"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1385
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
+#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Підтримки перетворення з набору символів «%s» у «%s» не передбачено"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#: gio/gcontenttype.c:452
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "тип %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+#: gio/gcontenttype-win32.c:192
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Невідомий тип"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
+#: gio/gcontenttype-win32.c:194
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
-msgstr "тип файлу %s"
+msgstr "тип файлів %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
+#: gio/gcredentials.c:289
+msgid "GCredentials contains invalid data"
+msgstr "У GCredentials містяться некоректні дані"
+
+#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "Тип GCredentials не реалізовано для цієї ОС"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:443
+#: gio/gcredentials.c:503
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Підтримка GCredentials для вашої платформи відстуня"
+msgstr "Підтримки GCredentials для вашої платформи не передбачено"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:487
+#: gio/gcredentials.c:552
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "Тип GCredentials не містить ідентифікатора процесу для цієї ОС"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:536
+#: gio/gcredentials.c:603
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr "Спуфінг облікових даних неможливий у цій ОС"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+#: gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
-#: ../gio/gdbusaddress.c:317
+#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
 #, c-format
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
 msgstr "Непідтримуваний ключ «%s» у елементі адреси «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:175
+#: gio/gdbusaddress.c:171
+#, c-format
+#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Беззмістовна комбінація ключ/значення у елементі адреси «%s»"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:180
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
+#| "keys)"
 msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
 msgstr ""
-"Неправильна адреса «%s» (потрібен шлях, тимчасовий каталог або один з "
+"Неправильна адреса «%s» (потрібен шлях, каталог, тимчасовий каталог або один"
+" з "
 "абстрактних ключів)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:188
+#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
+#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
-msgstr "Беззмістовна комбінація ключ/значення у елементі адреси «%s»"
+#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
+msgstr "Помилка в адресі «%s» — неправильне форматування атрибута «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
+#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Помилка у адресі «%s» — неправильний формат атрибуту порта"
+#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Невідомий або непідтримуваний канал передавання «%s» для адреси «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
+#: gio/gdbusaddress.c:461
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Помилка у адресі «%s» — неправильний формат атрибуту родини"
+#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "У елементі адреси «%s» немає двокрапки (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:452
+#: gio/gdbusaddress.c:470
 #, c-format
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
-msgstr "У елементі адреси «%s» відсутня двокрапка (:)"
+msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
+msgstr "Назва каналу передавання у елементі адреси «%s» має бути непорожньою"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:473
+#: gio/gdbusaddress.c:491
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an "
+#| "equal sign"
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
 "Пара ключ/значення %d, «%s», у елементі адреси «%s» не містить знака рівності"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:487
+#: gio/gdbusaddress.c:502
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an "
+#| "equal sign"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
+msgstr ""
+"Пара ключ/значення %d, «%s», у елементі адреси «%s» має містити непорожній"
+" ключ"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:516
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
+#| "element '%s'"
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
 msgstr ""
 "Помилка зняття екранування ключа або значення у парі ключ/значення %d, «%s», "
 "у елементі адреси «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:565
+#: gio/gdbusaddress.c:588
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
+#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
 msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
 msgstr ""
 "Помилка у адресі «%s» — для транспорту unix потрібен лише один встановлений "
 "ключ «path» або «abstract»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:601
+#: gio/gdbusaddress.c:624
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Помилка у адресі «%s» — атрибут вузла відсутній або має неправильний формат"
+"Помилка у адресі «%s» — немає атрибута вузла або вказано значення у"
+" помилковому форматі"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#: gio/gdbusaddress.c:638
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Помилка у адресі «%s» — атрибут порта відсутній або має неправильний формат"
+"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут порту або помилкове"
+" форматування атрибута"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:629
+#: gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+#| msgid ""
+#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Помилка у адресі «%s» — атрибут noncefile відсутній або має неправильний "
-"формат"
+"Помилка в адресі «%s» — атрибут не вказано атрибут noncefile або помилкове"
+" форматування атрибута"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+#: gio/gdbusaddress.c:673
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Помилка автоматичного запуску: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:658
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
-msgstr "Невідомий або непідтримуваний транспорт «%s» для адреси «%s»"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#: gio/gdbusaddress.c:726
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
-msgstr "Сталася помилка при відкриванні nonce-файлу «%s»: %s"
+#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Сталася помилка при відкриванні nonce-файла «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#: gio/gdbusaddress.c:745
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
-msgstr "Сталася помилка при читанні nonce-файлу «%s»: %s"
+#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Сталася помилка при читанні nonce-файла «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#: gio/gdbusaddress.c:754
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
-"Сталася помилка при читанні nonce-файлу «%s», очікувалося 16 байтів, "
+"Сталася помилка при читанні nonce-файла «%s», очікувалося 16 байтів, "
 "отримано %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:739
+#: gio/gdbusaddress.c:772
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
-msgstr "Сталася помилка запису вмісту nonce-файлу «%s» у потік:"
+#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr "Сталася помилка запису вмісту nonce-файла «%s» до потоку:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+#: gio/gdbusaddress.c:981
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Вказана адреса порожня"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#: gio/gdbusaddress.c:1094
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr ""
 "Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлений атрибут setuid"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "Неможливо породити процес шини повідомлень без ідентифікатора машини:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line '%s': "
-msgstr "Сталася помилка при створенні процесу командного рядка «%s»: "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
 #, c-format
-msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n"
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "Неможливо автоматично запускати D-Bus без $DISPLAY у X11"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
+#: gio/gdbusaddress.c:1150
 #, c-format
-msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
-msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався"
+#| msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Помилка запуску рядка команди «%s»: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#: gio/gdbusaddress.c:1219
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
+#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7190
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+#| "variable - unknown value '%s'"
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%s”"
 msgstr ""
-"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної оточення "
+"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної середовища "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7199
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgstr ""
-"Не вдалося визначити адресу шини, оскільки значення змінної оточення "
+"Не вдалося визначити адресу шини, оскільки значення змінної середовища "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не встановлено"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#: gio/gdbusaddress.c:1376
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Невідомий тип шини %d"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:293
+#: gio/gdbusauth.c:294
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при читанні рядка"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:337
+#: gio/gdbusauth.c:338
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#: gio/gdbusauth.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -544,210 +606,253 @@ msgstr ""
 "Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
 "(доступно: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+#: gio/gdbusauth.c:1167
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
-msgstr "Помилка при отриманні інформації про каталог «%s»: %s"
+#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні відомостей для каталогу «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікувалося 0700, отримано 0%o"
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікуваний режим — 0700, отримано 0%o"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
 #, c-format
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
 msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
-msgstr "Сталася помилка при відкриванні в’язки ключів «%s» на читання: "
+#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr "Некоректний рядок %d у в’язці ключів біля «%s» з вмістом «%s»"
+#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
+#| "malformed"
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"Некоректна перша лексема у рядку %d у в’язці ключів біля «%s» з вмістом «%s»"
+"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з"
+" вмістом «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
+#| "malformed"
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
-"Некоректна друга лексема у рядку %d у в’язці ключів біля «%s» з вмістом «%s»"
+"Некоректне форматування другої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з"
+" вмістом «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у в’язці ключів «%s»"
+#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у зв'язці ключів «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файлу блокування «%s»: %s"
+#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файла блокування «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
-msgstr "Сталася помилка при створенні файлу блокування «%s»: %s"
+#| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Сталася помилка при створенні файла блокування «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
-msgstr "Сталася помилка при закриванні (віддаленого) файлу блокування «%s»: %s"
+#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr ""
+"Сталася помилка при закриванні (від'єднаного) файла блокування «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
-msgstr "Сталася помилка при вилученні файлу блокування «%s»: %s"
+#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
-msgstr "Сталася помилка при відкриванні в’язки ключів «%s» на запис: "
+#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
 msgid "The connection is closed"
-msgstr "З’єднання закрито"
+msgstr "З'єднання закрито"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+#: gio/gdbusconnection.c:1892
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Час очікування вичерпано"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
+#: gio/gdbusconnection.c:2513
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "При створенні клієнтського з’єднання виявлено непідтримувані прапорці"
+msgstr "При створенні клієнтського з'єднання виявлено непідтримувані прапорці"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
+#: gio/gdbusconnection.c:4161 gio/gdbusconnection.c:4508
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
 msgstr ""
-"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху %s об’єкту не знайдено"
+"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху об'єкта %s не знайдено"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
+#: gio/gdbusconnection.c:4303
 #, c-format
-msgid "No such property '%s'"
-msgstr "Властивість «%s» відсутня"
+#| msgid "No such property '%s'"
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Немає властивості «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#: gio/gdbusconnection.c:4315
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not readable"
+#| msgid "Property '%s' is not readable"
+msgid "Property “%s” is not readable"
 msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#: gio/gdbusconnection.c:4326
 #, c-format
-msgid "Property '%s' is not writable"
+#| msgid "Property '%s' is not writable"
+msgid "Property “%s” is not writable"
 msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#: gio/gdbusconnection.c:4346
 #, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
 msgstr ""
-"Помилка встановлення властивості «%s»: очікувався тип «%s», але отриманий "
+"Помилка встановлення властивості «%s». Мало бути використано тип «%s», але"
+" отримано "
 "«%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#: gio/gdbusconnection.c:4451 gio/gdbusconnection.c:4659
+#: gio/gdbusconnection.c:6630
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
-msgstr "Інтерфейс «%s» відсутній"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
-msgid "No such interface"
-msgstr "Інтерфейс відсутній"
+#| msgid "No such interface '%s'"
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Немає інтерфейсу «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#: gio/gdbusconnection.c:4877 gio/gdbusconnection.c:7139
 #, c-format
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "Інтерфейс «%s» для шляху %s об’єкту не знайдено"
+#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Немає інтерфейсу «%s» на об'єкті зі шляхом %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#: gio/gdbusconnection.c:4975
 #, c-format
-msgid "No such method '%s'"
-msgstr "Метод «%s» відсутній"
+#| msgid "No such method '%s'"
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Немає методу «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#: gio/gdbusconnection.c:5006
 #, c-format
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
 msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#: gio/gdbusconnection.c:5204
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Об’єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
+msgstr "Об'єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5430
+#, c-format
+#| msgid "Unable to create socket: %s"
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Не вдалося отримати властивість %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5486
+#, c-format
+#| msgid "Unable to create socket: %s"
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Не вдалося встановити значення властивості %s.%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#: gio/gdbusconnection.c:5664
 #, c-format
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
 msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#: gio/gdbusconnection.c:6741
 #, c-format
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
-msgstr "Метод «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
+#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgstr "Методу «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#: gio/gdbusconnection.c:6862
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Піддерево вже експортовано для %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
+#: gio/gdbusmessage.c:1255
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+#: gio/gdbusmessage.c:1266
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: відсутнє поле заголовку PATH або MEMBER"
+msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: немає поля заголовка PATH або MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+#: gio/gdbusmessage.c:1277
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: відсутнє поле заголовку REPLY_SERIAL"
+msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: немає поля заголовка REPLY_SERIAL"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
+#: gio/gdbusmessage.c:1289
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
-"Повідомлення ERROR: відсутнє поле заголовку REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
+msgstr "Повідомлення ERROR: немає поля заголовка REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
+#: gio/gdbusmessage.c:1302
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
-"Повідомлення SIGNAL: відсутнє поле заголовку PATH, INTERFACE або MEMBER"
+msgstr "Повідомлення SIGNAL: немає поля заголовка PATH, INTERFACE або MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: gio/gdbusmessage.c:1310
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"Повідомлення SIGNAL: поле заголовку PATH використовує зарезервоване "
+"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка PATH використовує зарезервоване "
 "значення /org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
+#: gio/gdbusmessage.c:1318
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
-"Повідомлення SIGNAL: поле заголовку INTERFACE використовує зарезервоване "
+"Повідомлення SIGNAL: поле заголовка INTERFACE використовує зарезервоване "
 "значення org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
+#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@@ -755,31 +860,43 @@ msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але п
 msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu"
 msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
+#: gio/gdbusmessage.c:1380
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
-msgstr "Очікувався байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
+#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr "Мало бути використано байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#: gio/gdbusmessage.c:1399
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
+#| "'%s'"
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
 msgstr ""
-"Очікувався коректний рядок UTF-8, але виявлено неприпустимі байти (зміщення "
-"%d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті було: «%s»"
+"Мало бути вказано коректний рядок UTF-8, але виявлено неприпустимі байти"
+" (зміщення "
+"%d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті був таким: «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
+#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
+msgid "Value nested too deeply"
+msgstr "Рівень вкладеності значення є надто високим"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1609
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Розібране значення «%s» не є припустимим шляхом об’єкту D-Bus"
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим шляхом до об'єкта D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
+#: gio/gdbusmessage.c:1631
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Розібране значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
+#: gio/gdbusmessage.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -795,45 +912,68 @@ msgstr[2] ""
 "Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт "
 "(64 МіБ)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
+#: gio/gdbusmessage.c:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Виявлено масив типу «a%c». Очікувалося, що довжина буде кратною до %u байтів,"
+" втім, виявлено довжину %u байтів"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1884
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Розібране значення «%s» для варіанту не є припустимим підписом D-Bus"
+#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Оброблене значення «%s» для варіанта не є припустимим підписом D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
+#: gio/gdbusmessage.c:1925
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
+#| "format"
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Помилка десериалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
+"Помилка десеріалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
+#: gio/gdbusmessage.c:2110
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
+#| "value 0x%02x"
 msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
-"Неправильний порядок байтів у значенні. Очікувався 0x6c ('l') або 0x42 "
-"('B'), але знайдено значення 0x%02x"
+"Неправильний порядок байтів у значенні. Мало бути 0x6c («l») або 0x42 («B»),"
+" але знайдено значення 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
+#: gio/gdbusmessage.c:2123
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
+#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr ""
+"Виявлено заголовок підпису, але цей заголовок не належить до типу підписів"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2189
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
-"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але тіло повідомлення порожнє"
+"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але вміст повідомлення є порожнім"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
+#: gio/gdbusmessage.c:2204
 #, c-format
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Розібране значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для тіла)"
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Оброблене значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для вмісту)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
+#: gio/gdbusmessage.c:2236
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -847,111 +987,146 @@ msgstr[2] ""
 "Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u "
 "байтів"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
+#: gio/gdbusmessage.c:2246
 msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Не вдалося виконати десериалізацію повідомлення:"
+msgstr "Не вдалося виконати десеріалізацію повідомлення:"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
+#: gio/gdbusmessage.c:2590
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr "Помилка сериалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
+msgstr "Помилка серіалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
+#: gio/gdbusmessage.c:2727
 #, c-format
 msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
 msgstr ""
-"Повідомлення містить %d файлових дескрипторів, але у полі заголовку вказано "
-"%d"
+"Кількість дескрипторів файлів у повідомленні (%d) відрізняється від значення"
+" у полі заголовка (%d)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
+#: gio/gdbusmessage.c:2735
 msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Не вдалося сериалізувати повідомлення: "
+msgstr "Не вдалося серіалізувати повідомлення: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
+#: gio/gdbusmessage.c:2788
 #, c-format
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
-msgstr "Тіло повідомлення має підпис «%s», але немає заголовку підпису"
+#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
+msgstr "Вміст повідомлення має підпис «%s», але немає заголовка підпису"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
+#: gio/gdbusmessage.c:2798
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+#| "'%s'"
 msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
-"'%s'"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"Тіло повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
-"заголовку дорівнює «%s»"
+"Вміст повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі "
+"заголовка дорівнює «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
+#: gio/gdbusmessage.c:2814
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
-"Тіло повідомлення порожнє, але значення підпису у полі заголовку дорівнює "
-"«(%s)»"
+"Вміст повідомлення порожній, але значення підпису у полі заголовка дорівнює"
+" «(%s)»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
+#: gio/gdbusmessage.c:3367
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type '%s'"
-msgstr "Повернена помилка з тілом типу «%s»"
+#| msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Повернуто помилку для вмісту типу «%s»"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
+#: gio/gdbusmessage.c:3375
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#: gio/gdbusprivate.c:2242
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2416
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2439
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+#: gio/gdbusprivate.c:2484
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#: gio/gdbusproxy.c:1562
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Помилка виклику StartServiceByName для %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#: gio/gdbusproxy.c:1585
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Неочікувана відповідь %d з методу StartServiceByName(\"%s\")"
+msgstr "Неочікувана відповідь %d з методу StartServiceByName(«%s»)"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+#: gio/gdbusproxy.c:2685 gio/gdbusproxy.c:2820
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"Не вдалося викликати метод; у проксі з добре відомим іменем немає власника і "
-"проксі створити з прапорцем G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+"Не вдалося викликати метод; у проксі з добре відомою назвою %s немає власника"
+" і "
+"проксі було побудовано із прапорцем G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Абстрактний простір імен не підтримується"
+#: gio/gdbusserver.c:755
+#| msgid "Abstract name space not supported"
+msgid "Abstract namespace not supported"
+msgstr "Підтримки абстрактних просторів назв не передбачено"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: gio/gdbusserver.c:848
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Не вдалося вказати nonce-файл при створенні сервера"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: gio/gdbusserver.c:930
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
-msgstr "Сталася помилка при запису у nonce-файл у «%s»: %s"
+#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Сталася помилка при запису до nonce-файла у «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#: gio/gdbusserver.c:1103
 #, c-format
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Рядок «%s» не є припустимим D-Bus GUID"
+#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Рядок «%s» не є припустимим GUID D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#: gio/gdbusserver.c:1143
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
-msgstr "Неможливо прослуховувати непідтримуваний транспорт «%s»"
+#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Неможливо очікувати на дані на каналі передавання «%s», якого не існує"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#: gio/gdbus-tool.c:107
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| "  help         Shows this information\n"
+#| "  introspect   Introspect a remote object\n"
+#| "  monitor      Monitor a remote object\n"
+#| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
+#| "  emit         Emit a signal\n"
+#| "\n"
+#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help         Shows this information\n"
@@ -959,325 +1134,399 @@ msgid ""
 "  monitor      Monitor a remote object\n"
 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
 "  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Команди:\n"
 "  help         Показати цю довідку\n"
-"  introspect   Інтроспектувати віддалений об’єкт\n"
-"  monitor      Стежити за віддаленим об’єктом\n"
-"  call         Викликати метод віддаленого об’єкту\n"
-"  emit         Послати сигнал\n"
+"  introspect   Інтроспектувати віддалений об'єкт\n"
+"  monitor      Стежити за віддаленим об'єктом\n"
+"  call         Викликати метод віддаленого об'єкту\n"
+"  emit         Надіслати сигнал\n"
+"  wait         Очікувати на появу назви шини\n"
 "\n"
 "Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
-#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
+#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
+#: gio/gdbus-tool.c:1672
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Помилка: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Сталася помилка при розборі інтроспекції XML: %s\n"
+msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:246
+#, c-format
+#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: gio/gdbus-tool.c:394
 msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Під’єднатися до системної шини"
+msgstr "Під'єднатися до системної шини"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+#: gio/gdbus-tool.c:395
 msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Під’єднатися до користувацької шини"
+msgstr "Під'єднатися до користувацької шини"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+#: gio/gdbus-tool.c:396
 msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Під’єднатися до вказаної адреси D-Bus"
+msgstr "Під'єднатися до вказаної адреси D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+#: gio/gdbus-tool.c:406
 msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Параметри кіцевої точки з’єднання:"
+msgstr "Параметри кінцевої точки з'єднання:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+#: gio/gdbus-tool.c:407
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Параметри, що визначають кінцеву точку з’єднання"
+msgstr "Параметри, що визначають кінцеву точку з'єднання"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#: gio/gdbus-tool.c:430
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Кінцева точка з’єднання не вказана"
+msgstr "Кінцева точка з'єднання не вказана"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#: gio/gdbus-tool.c:440
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з’єднання"
+msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з'єднання"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#: gio/gdbus-tool.c:513
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
-msgstr "Попередження: згідно даних інтроспекції, інтерфейс «%s» не існує\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr "Попередження: згідно з даними інтроспекції, інтерфейсу «%s» не існує\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#: gio/gdbus-tool.c:522
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+#| "interface '%s'\n"
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
 msgstr ""
-"Попередження: згідно даних інтроспекції, метод «%s» у інтерфейсі «%s» не "
+"Попередження: згідно з даними інтроспекції, методу «%s» в інтерфейсі «%s» не "
 "існує\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: gio/gdbus-tool.c:584
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Необов’язковий отримувач сигналу (унікальне ім’я)"
+msgstr "Необов'язковий отримувач сигналу (унікальна назва)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+#: gio/gdbus-tool.c:585
 msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Об’єктний шлях, для випуску сигналу"
+msgstr "Об'єктний шлях, для випуску сигналу"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+#: gio/gdbus-tool.c:586
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+#: gio/gdbus-tool.c:619
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Послати сигнал."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
+#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
+#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Сталася помилка при з’єднанні: %s\n"
+msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#: gio/gdbus-tool.c:694
 #, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Помилка: не вказано об’єктний шлях.\n"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
+#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
+#: gio/gdbus-tool.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Помилка: %s не є припустимим об’єктним шляхом\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:627
-#, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Помилка: не вказано сигнал.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:756
+#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Помилка: не вказано назви сигналу\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: gio/gdbus-tool.c:770
 #, c-format
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr ""
-"Помилка: сигнал повинен вказуватися повністю визначеним доменним ім’ям\n"
+#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Помилка: некоректна назва сигналу «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#: gio/gdbus-tool.c:782
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Помилка: %s не є припустимим ім’ям інтерфейсу\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою інтерфейсу\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#: gio/gdbus-tool.c:788
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Помилка: %s не є припустимим ім’ям члену\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:654
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Помилка: %s не є припустимим унікальним ім’ям шини.\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою члену\n"
 
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Сталася помилка при розборі параметру %d: %s\n"
+msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#: gio/gdbus-tool.c:857
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Сталася помилка при скиданні під’єднання: %s\n"
+msgstr "Сталася помилка при скиданні під'єднання: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+#: gio/gdbus-tool.c:884
 msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Ім’я призначення, для якого викликається метод"
+msgstr "Назва призначення, для якого викликається метод"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+#: gio/gdbus-tool.c:885
 msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Об’єктний шлях, для якого викликається метод"
+msgstr "Об'єктний шлях, для якого викликається метод"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+#: gio/gdbus-tool.c:886
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Назва методу або інтерфейсу"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+#: gio/gdbus-tool.c:887
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Час очікування у секундах"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+#: gio/gdbus-tool.c:926
 msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Викликає метод на віддаленому об’єкті."
+msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Помилка: не вказано призначення\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
 #, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Помилка: не вказано об’єктний шлях\n"
+#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:912
-#, c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:1059
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Помилка: не вказано ім’я методу\n"
+msgstr "Помилка: не вказано назви методу\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#: gio/gdbus-tool.c:1070
 #, c-format
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
-msgstr "Помилка: неправильне ім’я методу «%s»\n"
+#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Помилка: некоректна назва методу «%s»\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#: gio/gdbus-tool.c:1148
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
-msgstr "Сталася помилка при розборі параметру %d типу «%s»: %s\n"
+#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Сталася помилка під час обробки параметра %d типу «%s»: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+#: gio/gdbus-tool.c:1634
 msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Ім’я призначення для інтроспекції"
+msgstr "Назва призначення для інтроспекції"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+#: gio/gdbus-tool.c:1635
 msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Об’єктний шлях для інтроспекції"
+msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+#: gio/gdbus-tool.c:1636
 msgid "Print XML"
 msgstr "Надрукувати XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+#: gio/gdbus-tool.c:1637
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Інтроспекція нащадка"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+#: gio/gdbus-tool.c:1638
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Лише властивості друку"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+#: gio/gdbus-tool.c:1727
 msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об’єкту."
+msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+#: gio/gdbus-tool.c:1933
 msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Ім’я призначення для спостерігання"
+msgstr "Назва призначення для спостерігання"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+#: gio/gdbus-tool.c:1934
 msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Об’єктний шлях для спостерігання"
+msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
+#: gio/gdbus-tool.c:1959
 msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Спостерігати за віддаленим об’єктом."
+msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2017
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr ""
+"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є"
+" неможливим\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2141
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr ""
+"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2144
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати"
+" (типова поведінка)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2192
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2193
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Очікувати на появу назви шини."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+#: gio/gdbus-tool.c:2269
+#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2274
+#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2279
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
+#, c-format
+#| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4877
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "У Desktop-файлі не визначено поле Exec"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2481
+#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
+msgstr "У desktop-файлі не визначено поля Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2761
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3413
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Не вдається створити теку параметрів програми %s: %s"
+#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Не вдалося створити теку параметрів програми %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3417
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Не вдається створити теку параметрів MIME %s: %s"
+#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Не вдалося створити теку параметрів MIME %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3657 gio/gdesktopappinfo.c:3681
 msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "У інформації про додаток відсутній ідентифікатор"
+msgstr "У інформації про програму не вказано ідентифікатор"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3915
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Не вдається створити для користувача desktop-файл %s"
+#| msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
+msgstr "Не вдалося створити для користувача desktop-файл %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4049
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Власне визначення %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:392
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "привід не має функції витягування носія"
+#: gio/gdrive.c:417
+#| msgid "drive doesn't implement eject"
+msgid "drive doesn’t implement eject"
+msgstr "для диска не реалізовано функцію виштовхування носія"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:470
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: gio/gdrive.c:495
+#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
-"привід не має функції витягування носія або витягування з подальшою операцією"
+"для диска не реалізовано операцію «eject» або "
+"«eject_with_operation»"
 
-#: ../gio/gdrive.c:546
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "привід не має функції опитування наявності носія"
+#: gio/gdrive.c:571
+#| msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
+msgstr "для диска не реалізовано опитування носія даних"
 
-#: ../gio/gdrive.c:751
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "у приводі не реалізована функція запуску"
+#: gio/gdrive.c:778
+#| msgid "drive doesn't implement start"
+msgid "drive doesn’t implement start"
+msgstr "для диска не реалізовано функцію запуску"
 
-#: ../gio/gdrive.c:853
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "у приводі не реалізована функція зупинки"
+#: gio/gdrive.c:880
+#| msgid "drive doesn't implement stop"
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "для диска не реалізовано функції зупинки"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: gio/gdummytlsbackend.c:509
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "Підтримка TLS недоступна"
 
-#: ../gio/gemblem.c:323
+#: gio/gdummytlsbackend.c:419
+#| msgid "TLS support is not available"
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "Підтримка DTLS є недоступною"
+
+#: gio/gemblem.c:323
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Версія %d кодування GEmblem не підтримується"
+#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Не вдалося опрацювати версію %d кодування GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblem.c:333
+#: gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#: gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Кодування GEmblemedIcon (версія %d) не підтримується"
+#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Не вдалося обробити версію %d кодування GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#: gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+#: gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
-#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
-#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
-#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
-#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
-#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
-#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
-#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
+#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
+#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
+#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
+#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
+#: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Операція не підтримується"
 
@@ -1285,184 +1534,226 @@ msgstr "Операція не підтримується"
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
-#: ../gio/glocalfile.c:1127
+#: gio/gfile.c:1543
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
 
-#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
+#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
+#| msgid "Can't copy over directory"
+msgid "Can’t copy over directory"
+msgstr "Не можна копіювати із заміною каталогу"
 
-#: ../gio/gfile.c:2563
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог"
+#: gio/gfile.c:2650
+#| msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Не можна копіювати каталог поверх іншого каталогу"
 
-#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
+#: gio/gfile.c:2658
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Цільовий файл існує"
 
-#: ../gio/gfile.c:2590
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог"
+#: gio/gfile.c:2677
+#| msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно"
 
-#: ../gio/gfile.c:2872
+#: gio/gfile.c:2952
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "З'єднання не підтримується"
 
-#: ../gio/gfile.c:2876
+#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Помилка при з'єднанні файлу: %s"
+msgstr "Помилка при розрізанні файла: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3007
+#: gio/gfile.c:3117
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr "Копіювання (reflink/clone) між точками монтування не підтримується"
 
-#: ../gio/gfile.c:3011
+#: gio/gfile.c:3121
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або некоректне"
 
-#: ../gio/gfile.c:3016
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
-msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або не працює"
+#: gio/gfile.c:3126
+#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr ""
+"Підтримки копіювання (reflink/clone) не передбачено або копіювання не працює"
 
-#: ../gio/gfile.c:3079
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Не вдається скопіювати спеціальний файл"
+#: gio/gfile.c:3190
+#| msgid "Can't copy special file"
+msgid "Can’t copy special file"
+msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл"
 
-#: ../gio/gfile.c:3839
+#: gio/gfile.c:4003
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
 
-#: ../gio/gfile.c:4000
+#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
+
+#: gio/gfile.c:4164
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Смітник не підтримується"
 
-#: ../gio/gfile.c:4112
+#: gio/gfile.c:4276
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'"
+#| msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
+msgstr "Назви файлів не можуть містити символу «%c»"
 
-#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "том не підтримує операцію монтування"
+#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
+#| msgid "volume doesn't implement mount"
+msgid "volume doesn’t implement mount"
+msgstr "для тому не реалізовано операцію монтування"
 
-#: ../gio/gfile.c:6645
+#: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
 msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Не зареєстровано програму для обробки цього файлу"
+msgstr "Програм для обробки таких файлів не зареєстровано"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:211
+#: gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Лічильник закрито"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
-#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Версія %d кодування GFileIcon не підтримується"
+#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Підтримки версії %d кодування GFileIcon не передбачено"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
+#: gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
-#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Потік не підтримує query_info"
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
+#| msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
+msgstr "Для потоку не передбачено підтримки query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+#: gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
 
-#: ../gio/gicon.c:290
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595
+#: glib/gconvert.c:1777
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Неправильна назва вузла"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:143
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Помилкова відповідь проксі-сервера HTTP"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:159
+#| msgid "The connection is closed"
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "З'єднання з використанням проксі-сервера HTTP заборонено"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:164
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на проксі-сервері HTTP"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:167
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "Слід пройти розпізнавання на проксі-сервері HTTP"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:171
+#, c-format
+#| msgid "The connection is closed"
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із проксі-сервером HTTP: %i"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:269
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "Проксі-сервер HTTP несподівано розірвав з'єднання."
+
+#: gio/gicon.c:298
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)"
 
-#: ../gio/gicon.c:310
+#: gio/gicon.c:318
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Відсутній тип назви класу %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:320
+#: gio/gicon.c:328
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:331
+#: gio/gicon.c:339
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Тип %s не класифікований"
 
-#: ../gio/gicon.c:345
+#: gio/gicon.c:353
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Неправильний номер версії: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:359
+#: gio/gicon.c:367
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:461
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
-msgstr "Не вдалося обробити дану версію текстового надання піктограми"
+#: gio/gicon.c:469
+#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Не вдалося обробити вказану версію кодування піктограми"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
 msgstr "Адреса не вказана"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "Значення довжини %u завелике для адреси"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "У адресі встановлені біти поза межами довжини префіксу"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
-msgstr "Неможливо вважати «%s» маскою IP-адреси"
+#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Не вдалося обробити «%s» як маску IP-адрес"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Бракує простору для адреси сокету"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Непідтримувана адреса сокету"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:182
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію читання"
+#: gio/ginputstream.c:188
+#| msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
+msgstr "Для потоку вхідних даних не реалізовано читання"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
 #. * operation running against this stream when you try to start
@@ -1470,110 +1761,877 @@ msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію чи
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
-#: ../gio/goutputstream.c:1474
+#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Для потоку є незавершена операція"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: gio/gio-tool.c:160
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Копіювати з файлом"
+
+#: gio/gio-tool.c:164
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Пересунути з файлом"
+
+#: gio/gio-tool.c:205
+#| msgid ""
+#| "'%s' takes no arguments\n"
+#| "\n"
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» не потребує параметрів"
+
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: gio/gio-tool.c:210
+#| msgid "Print version information and exit"
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Вивести версію та вийти."
+
+#: gio/gio-tool.c:226
+#| msgid "Commands:\n"
+msgid "Commands:"
+msgstr "Команди:"
+
+#: gio/gio-tool.c:229
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Об'єднати файли до стандартного виведення"
+
+#: gio/gio-tool.c:230
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Копіювати один або декілька файлів"
+
+#: gio/gio-tool.c:231
+#| msgid "Show GApplication options"
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Показати відомості щодо місць"
+
+#: gio/gio-tool.c:232
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Вивести список вмісту місць"
+
+#: gio/gio-tool.c:233
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Отримати або встановити обробник для типу MIME"
+
+#: gio/gio-tool.c:234
+#| msgid "Can't open directory"
+msgid "Create directories"
+msgstr "Створити каталоги"
+
+#: gio/gio-tool.c:235
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Стежити за змінами у файлах і каталогах"
+
+#: gio/gio-tool.c:236
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Змонтувати або демонтувати місця"
+
+#: gio/gio-tool.c:237
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Пересунути один або декілька файлів"
+
+#: gio/gio-tool.c:238
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Відкрити файли за допомогою типової програми"
+
+#: gio/gio-tool.c:239
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Перейменувати файл"
+
+#: gio/gio-tool.c:240
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Вилучити один або декілька файлів"
+
+#: gio/gio-tool.c:241
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Прочитати дані зі стандартного джерела даних і зберегти їх"
+
+#: gio/gio-tool.c:242
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Встановити атрибут файла"
+
+#: gio/gio-tool.c:243
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Пересунути файли або каталоги до смітника"
+
+#: gio/gio-tool.c:244
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Вивести список вмісту усіх місць у ієрархії"
+
+#: gio/gio-tool.c:246
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Скористайтеся %s, щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
+#| msgid "Error writing to file: %s"
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
+#| msgid "ACTION"
+msgid "LOCATION"
+msgstr "МІСЦЕ"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "З'єднати файли і вивести дані до стандартного виведення."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio cat працює подібно до звичайної програми cat, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
+msgid "No locations given"
+msgstr "Не вказано місць"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
+#| msgid "Target file is a directory"
+msgid "No target directory"
+msgstr "Немає каталогу призначення"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Показувати поступ"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Запитувати перед перезаписом"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:46
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Зберегти усі атрибути"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+#| msgid "Backup file creation failed"
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Створити резервні копії наявних файлів призначення"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Ніколи не переходити за символічними посиланнями"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:49
+msgid "Use default permissions for the destination"
+msgstr "Використовувати типові права доступу для призначення"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
+#, c-format
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Перенесено %s з %s (%s/с)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "ДЖЕРЕЛО"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Копіювати один або декілька файлів з ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio copy працює подібно до звичайної програми cp, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:149
+#, c-format
+#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "Призначення %s не є каталогом"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: переписати «%s»? "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:37
+#| msgid "List available actions"
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Вивести список придатних до запису атрибутів"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:38
+#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Отримати відомості щодо файлової системи"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Атрибути, значення яких слід отримати"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "АТРИБУТИ"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "Не переходити за символічними посиланнями"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:78
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "атрибути:\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:134
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "показана назва: %s\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:139
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "редагована назва: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:145
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "назва: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:152
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "тип: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:158
+msgid "size: "
+msgstr "розмір: "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:163
+msgid "hidden\n"
+msgstr "прихований\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:166
+#, c-format
+#| msgid "Error: %s\n"
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "адреса: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:172
+#, c-format
+msgid "local path: %s\n"
+msgstr "локальний шлях: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:199
+#, c-format
+msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
+msgstr "точка монтування unix: %s%s %s %s %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:279
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Придатні до встановлення атрибути:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:303
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Придатні до запису простори назв атрибутів:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:338
+#| msgid "Show GApplication options"
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Показати відомості щодо місць."
+
+#: gio/gio-tool-info.c:340
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
+msgstr ""
+"gio info працює подібно до звичайної програми ls, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt. Атрибути файла можна задавати\n"
+"за їхніми назвами GIO, — наприклад, standard::icon, — або просто за"
+" простором\n"
+"назв, — наприклад, unix, — або просто «*», тобто обробити усі атрибути."
+
+#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показати приховані файли"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:38
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Використовувати довгий формат списку"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:40
+msgid "Print display names"
+msgstr "Вивести показані назви"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:41
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Вивести повні адреси"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:177
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Вивести список вмісту місць."
+
+#: gio/gio-tool-list.c:179
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+"gio list працює подібно до звичайної програми ls, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt. Атрибути файла можна задавати\n"
+"за їхніми назвами GIO, — наприклад, standard::icon."
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "ТИП_MIME"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "ОБРОБНИК"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Отримати або встановити обробник для типу MIME."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
+msgstr ""
+"Якщо обробника не вказано, буде виведено список зареєстрованих і\n"
+"рекомендованих програм для типу MIME. Якщо вказано обробник, його буде\n"
+"встановлено як типовий обробник для типу MIME."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Слід вказати один тип MIME і, можливо, один обробник"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#, c-format
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Немає типової програми для «%s»\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#, c-format
+#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Типова програма для «%s»: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
+#| msgid "List applications"
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Зареєстровані програми:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
+#| msgid "List applications"
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Немає зареєстрованих програм\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
+#| msgid "List applications"
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Рекомендовані програми:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
+#| msgid "Can't find application"
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Немає рекомендованих програм\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#, c-format
+#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "не вдалося завантажити відомості для обробника «%s»"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Не вдалося встановити «%s» як типовий обробник для «%s»: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+#| msgid "Can't open directory"
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Створювати батьківські каталоги"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+#| msgid "Can't open directory"
+msgid "Create directories."
+msgstr "Створити каталоги."
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+"gio mkdir працює подібно до звичайної програми mkdir, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/каталог."
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Стежити за каталогом (типова поведінка залежить від типу)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Спостерігати за файлом (типова поведінка залежить від типу)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Спостерігати за файлом безпосередньо (зауважувати зміни, які внесено за"
+" допомогою жорстких посилань)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Спостерігати за файлом безпосередньо, але не повідомляти про зміни"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr ""
+"Повідомляти про пересування та перейменовування як про прості події вилучення"
+" і створення"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Спостерігати за подіями монтування"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:208
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Стежити за змінами у файлах і каталогах."
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Монтувати як монтований"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
+msgstr "Змонтувати том за вказаним файлом пристрою або іншим ідентифікатором"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "ID"
+msgstr "Ід."
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтувати"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "Eject"
+msgstr "Виштовхнути"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Зупинити роботу диска за вказаним файлом пристрою"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ПРИСТРІЙ"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Демонтувати усі точки монтування за заданою схемою"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "SCHEME"
+msgstr "СХЕМА"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr "Ігнорувати незвичні дії з файлами при демонтуванні або виштовхуванні"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Використовувати анонімний обліковий запис при розпізнаванні"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Спостерігати за подіями"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
+#| msgid "Show help options"
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Показати додаткові відомості"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "Числовий PIM при розблокуванні тому VeraCrypt"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+#| msgctxt "GDateTime"
+#| msgid "PM"
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Змонтувати прихований том TCRYPT"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Змонтувати системний том TCRYPT"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Анонімний доступ заборонено"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Немає диска для файла диска"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1014
+msgid "No volume for given ID"
+msgstr "Немає тому із вказаним ідентифікатором"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1203
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Змонтувати або демонтувати місця."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "Не використовувати резервних варіантів копіювання і вилучення"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Пересунути один або декілька файлів з ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+"gio move працює подібно до звичайної програми mv, але використовує місця\n"
+"GIO замість локальних файлів. Наприклад, ви можете вказати як місце\n"
+"щось таке: smb://сервер/ресурс/файл.txt"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:143
+#, c-format
+#| msgid "Target file is a directory"
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "Призначення %s не є каталогом"
+
+#: gio/gio-tool-open.c:75
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Відкрити файли за допомогою типової програми, яку\n"
+"зареєстровано для обробки файлів відповідного типу."
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ігнорувати файли, яких не існує — не запитувати користувача"
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Вилучити вказані файли."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Перейменувати файл."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
+#| msgid "Missing argument for %s"
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Пропущено аргумент"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
+#| msgid ""
+#| "'%s' takes no arguments\n"
+#| "\n"
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Забагато аргументів"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Успішно перейменовано. Нова адреса: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Створювати, лише якщо не існує"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Дописати наприкінці файла"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "При створенні обмежити доступ до даних поточним користувачем"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "При заміні замінювати так, наче призначення не існувало"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Вивести новий etag наприкінці"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "etag файла, який буде перезаписано"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:113
+#| msgid "Error reading from handle: %s"
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Помилка під час спроби читання зі стандартного джерела даних"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:139
+#| msgid "TLS support is not available"
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag є недоступним\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr ""
+"Прочитати дані зі стандартного джерела даних і зберегти їх до ПРИЗНАЧЕННЯ."
+
+#: gio/gio-tool-save.c:183
+msgid "No destination given"
+msgstr "Не вказано призначення"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Тип атрибута"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "ТИП"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "АТРИБУТ"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Встановити атрибут файла для МІСЦЕ."
+
+#: gio/gio-tool-set.c:113
+#| msgid "No connection endpoint specified"
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Не вказано місця"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:120
+#| msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Не вказано атрибута"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:130
+#| msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Не вказано значення"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:180
+#, c-format
+#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Некоректний тип атрибута «%s»"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:32
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Спорожнити смітник"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:86
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Пересунути файли або каталоги до смітника."
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr ""
+"Переходити за символічними посиланнями, до змонтованих тек та за скороченнями"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Вивести вміст каталогів у форматі ієрархії."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Елемент <%s> не може бути всередині <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#: gio/glib-compile-resources.c:144
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#: gio/glib-compile-resources.c:234
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "Файл %s вказано у ресурсі декілька разів"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#: gio/glib-compile-resources.c:245
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
-msgstr "Не вдалося виявити «%s» у каталогах-джерелах"
+#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "Не вдалося виявити «%s» у каталозі-джерелі"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#: gio/glib-compile-resources.c:256
 #, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
 msgstr "Не вдалося виявити «%s» у поточному каталозі"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#: gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
+#| msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgid "Unknown processing option “%s”"
 msgstr "Невідомий параметр обробки «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
+#: gio/glib-compile-resources.c:424
 #, c-format
-msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr ""
+"Надіслано запит щодо попередньої обробки %s, але не встановлено %s, а %s"
+" немає серед каталогів PATH"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#: gio/glib-compile-resources.c:457
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr "Помилка при читанні файлу %s: %s"
+msgstr "Помилка при читанні файла %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#: gio/glib-compile-resources.c:477
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
-msgstr "Помилка при стисненні файлу %s"
+msgstr "Помилка при стисненні файла %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "текст не може бути всередині <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
-msgid "name of the output file"
-msgstr "ім’я вихідного файлу"
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+#| msgid "name of the output file"
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Назва вихідного файла"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
+#| msgid ""
+#| "The directories where files are to be read from (default to current "
+#| "directory)"
 msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current "
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
 "directory)"
-msgstr "Каталоги, у яких шукаються файли для читання (типово поточний каталог)"
+msgstr ""
+"Каталоги для завантаження файлів, на які посилається ФАЙЛ (типово поточний"
+" каталог)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "КАТАЛОГ"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
-"Генерувати результат у форматі у відповідності з розширенням цільового файлу"
+"Генерувати результат у форматі, який відповідає суфіксу назви файла"
+" призначення"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Генерувати джерельний заголовок"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
+#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
-"Генерувати sourcecode, який використовується для зв’язку з файлом ресурсів "
+"Генерувати початковий код, який використовується для зв'язку з файлом"
+" ресурсів "
 "вашого коду"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Генерувати перелік залежностей"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Назва файла залежностей, який слід створити"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Включити фіктивні призначення у створений файл залежностей"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
+#| msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
 msgstr "Не створювати або реєструвати ресурс автоматично"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
-msgstr "Не експортуйте функції; оголошуйте їх як G_GNUC_INTERNAL"
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
+#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Не експортувати функції; оголосити їх як G_GNUC_INTERNAL"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
+"Не вбудовувати дані ресурсу до файла Сі; припускати його зовнішнє компонування"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr ""
-"Ім’я C-ідентифікатора, що використовується для генерації джерельного коду"
+"Назва C-ідентифікатора, який використовуватиметься для породження початкового"
+" коду"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1583,244 +2641,522 @@ msgstr ""
 "Файли специфікації ресурсів мають розширення .gresource.xml,\n"
 "а файл ресурсу має розширення .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
-#, c-format
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
 msgid "You should give exactly one file name\n"
-msgstr "Повинно бути вказано лише одне ім’я файлу\n"
+msgstr "Вам слід вказати точно одну назву файла\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "порожні імена заборонено"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "псевдонім має складатися принаймні з 2 символів"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#: gio/glib-compile-schemas.c:103
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "неправильне ім’я «%s»: імена повинні починатися з рядкової літери"
+#| msgid "Invalid symlink value given"
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Некоректне значення символічного посилання"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#: gio/glib-compile-schemas.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"неправильне ім’я «%s»: неправильний символ «%c»; допускаються лише рядкові "
-"літери, числа і дефіс («-»)."
+#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> вже вказано"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#: gio/glib-compile-schemas.c:119
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
-msgstr "неправильне ім’я «%s»: неможна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
+#| msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' вже вказано"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#: gio/glib-compile-schemas.c:133
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
-msgstr "неправильне ім’я «%s»: останній символ не може бути дефісом («-»)."
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "у значеннях прапорців має бути встановлено не більше одного біта"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#: gio/glib-compile-schemas.c:158
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "неправильне ім’я «%s»: максимальна довжина дорівнює 1024"
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> має містити принаймні один елемент <value>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#: gio/glib-compile-schemas.c:314
 #, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> вже вказано"
+#| msgid "No connection endpoint specified"
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> не міститься у вказаному діапазоні"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "не вдалося додати ключі у схему «list-of»"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> не є коректним членом вказаного нумерованого типу"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#: gio/glib-compile-schemas.c:332
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> вже вказано"
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> містить рядок, якого немає у вказаному типі прапорців"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#: gio/glib-compile-schemas.c:338
 #, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> відтінює <key name='%s'> у <schema id='%s'>; для змінювання "
-"значення використовуйте <override>"
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> містить рядок, якого немає у <choices>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+#| msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> для цього ключа вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:390
 #, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr "у якості атрибуту <key> можна вказати лише «type», «enum» або «flags»"
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> не можна використовувати для ключів типу «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#: gio/glib-compile-schemas.c:407
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> не визначено (поки)."
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "вказане мінімальне значення <range> перевищує максимальне"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#: gio/glib-compile-schemas.c:432
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "неприпустимий рядок типу GVariant «%s»"
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "непідтримувана категорія l10n: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> вказано, але схема нічого не розширює"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "надіслано запит щодо l10n, але не вказано домен gettext"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "не вказано <key name='%s'> для заміщення"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr "вказано контекст перекладу для значення без вмикання l10n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#: gio/glib-compile-schemas.c:474
 #, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> вже вказано"
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "Не вдалося обробити значення <default> типу «%s»: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> вже вказано"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> не можна вказувати для ключів, які позначено як такі, що мають"
+" нумерований тип"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> розширює схему  яка поки не існує «%s»"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> для цього ключа вже вказано"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#: gio/glib-compile-schemas.c:512
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> є переліком схеми яка поки не існує «%s»"
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> не можна використовувати для ключів типу «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#: gio/glib-compile-schemas.c:528
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Не може бути переліком схеми з шляхом"
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'/> вже задано"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#: gio/glib-compile-schemas.c:543
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Не вдалося розширити схему шляхом"
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> має містити принаймні один елемент <choice>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
-#, c-format
+#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> для цього ключа вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:561
 msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
 msgstr ""
-"<schema id='%s'> є переліком, що розширює <schema id='%s'>, який не є "
-"переліком"
+"<aliases> можна вказувати лише для ключів із нумерованими типами або типами"
+" прапорців чи після <choices>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#: gio/glib-compile-schemas.c:580
 #, c-format
 msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> розширює <schema id='%s' list-of='%s'>, але "
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr "Вказано <alias value='%s'/>, коли «%s» вже є членом нумерованого типу"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr "Вказано <alias value='%s'/>, коли вже вказано <choice value='%s'/>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#, c-format
+#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "призначення альтернативної назви «%s» не належить до нумерованого типу"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "призначення альтернативи «%s» немає у <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> має містити принаймні один елемент <alias>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+#| msgid "empty names are not permitted"
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Не можна використовувати порожні назви"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Некоректна назва «%s»: назви мають починатися з малої літери"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
+#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"Некоректна назва «%s»: некоректний символ «%c». Можна використовувати лише"
+" малі літери, числа і дефіс («-»)."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:828
+#, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr "Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:837
+#, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr "Некоректна назва «%s»: останній символ не може бути дефісом («-»)."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:845
+#, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Некоректна назва «%s»: довжина має бути не більшою за 1024"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:917
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "Не вдалося додати ключі до схеми «list-of»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:954
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> відтінює <key name='%s'> у <schema id='%s'>; для змінювання "
+"значення використовуйте <override>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:983
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
+#| "attribute to <key>"
+msgid ""
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr "Як атрибут <key> можна вказати лише «type», «enum» або «flags»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> не визначено (поки)."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
+#, c-format
+#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Некоректний рядок типу GVariant «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
+msgstr "Вказано <override>, але схема нічого не розширює"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
+#, c-format
+#| msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Немає <key name='%s'> для перевизначення"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> вже вказано"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#, c-format
+#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> розширює схему, якої ще не існує — «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#, c-format
+#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> є списком схеми, якої ще не існує — «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
+msgstr "Не може бути списком схеми зі шляхом"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
+#, c-format
+#| msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr "Не вдалося розширити схему шляхом"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> є переліком, що розширює <schema id='%s'>, який не є "
+"переліком"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
+#| "'%s' does not extend '%s'"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> розширює <schema id='%s' list-of='%s'>, але "
 "«%s» не розширює «%s»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr ""
-"якщо вказується шлях, то він повинен починатися і закінчуватися символом "
-"косої риски"
+"Якщо вказано шлях, його запис має починатися і закінчуватися символом похилої"
+" риски"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
+#, c-format
+#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "Шлях у переліку має завершуватися на «:/»"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "шлях у переліку повинен закінчуватися «:/»"
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Попередження: схема «%s» має шлях «%s». Шляхи, що починаються з «/apps/»,"
+" «/desktop/» та «/system/» вважаються застарілими."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> вже вказано"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
+#, c-format
+#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Можна використовувати лише один елемент <%s> всередині <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім"
 
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Потрібен елемент <default> у <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
+#, c-format
+#| msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Текст може не показуватись усередині «%s»"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Попередження: невизначене посилання на <schema id='%s'/>"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+#| msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr "Було вказано параметр --strict; перериваємо обробку."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+#| msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr "Увесь вміст файла було проігноровано."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#| msgid "Ignoring this file.\n"
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr "Ігноруємо цей файл."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
 #, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "Був вказаний параметр --strict; закінчення роботи.\n"
+#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
+"override for this key."
+msgstr ""
+"Ключа «%s» у схемі «%s» немає, хоч вказаний у файлі замін «%s»; ігноруємо"
+" перевизначення для цього ключа."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
 #, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Увесь вміст файлу був проігнорований.\n"
+#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
+"strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Немає ключа «%s» у схемі «%s», яку вказано у файлі замін «%s», а вказано"
+" параметр --"
+"strict — перериваємо обробку."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
 #, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Цей файл ігнорується.\n"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Не вдалося надати окремих перевизначень для окремих файлів desktop для"
+" локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл замін «%s»); ігноруємо заміну"
+" для цього ключа."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
 #, c-format
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
-msgstr "Ключ «%s» у схемі «%s» відсутній, хоч вказаний у файлі замін «%s»"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Не вдалося надати заміни для локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл"
+" заміни «%s»), а було задано --strict — перериваємо обробку."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
 #, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ігнорується заміна для цього ключа.\n"
+#| msgid ""
+#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
+#| "%s."
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. Ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Помилка під час обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін"
+" «%s»: %s. Ігноруємо заміну для цього ключа."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " і був вказаний параметр --strict; закінчення роботи.\n"
+#| msgid ""
+#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
+#| "%s."
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Помилка обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін «%s»: "
+"%s. Було задано --strict — перериваємо обробку."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+#| "range given in the schema"
 msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
 msgstr ""
-"помилка розбору ключа «%s» у схемі «%s», яка визначена у файлі замін «%s»: "
-"%s."
+"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до"
+" вказаного у схемі діапазону — ігноруємо перевизначення цього ключа."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ігнорується заміна для цього ключа.\n"
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+#| "range given in the schema"
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до"
+" вказаного у схемі діапазону, а було задано --strict — перериваємо обробку."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+#| "list of valid choices"
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
-"range given in the schema"
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
 msgstr ""
-"заміна ключа  «%s» у схемі «%s» відповідно файлу замін «%s» лежить поза "
-"діапазоном даної схеми"
+"Заміна ключа  «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до"
+" списку припустимих значень; ігноруємо перевизначення для цього ключа."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+#| "list of valid choices"
 msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
-"list of valid choices"
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
 msgstr ""
-"заміна ключа  «%s» у схемі «%s» відповідно файлу замін «%s» лежить поза "
-"переліком припустимих значень"
+"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до"
+" списку коректних варіантів, а задано параметр --strict — перериваємо обробку."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "місце зберігання файлу gschemas.compiled"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#| msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Місце зберігання файла gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Зупиняти роботу при виникненні помилок у схемах"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Не записувати файл gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Не встановлювати обмеження на ім’я ключа"
+msgstr "Не встановлювати обмеження на назву ключа"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1830,337 +3166,410 @@ msgstr ""
 "Файли схеми потрібні для розширення .gschema.xml,\n"
 "а файл кешу зветься gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Повинне бути вказано лише одне ім’я каталогу\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr "Вам слід вказати точно одну назву каталогу"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Файли схеми не знайдено: "
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+#| msgid "No schema files found: "
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr "Не знайдено файлів схем: нічого не робимо."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "нічого не виконується.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+#| msgid "removed existing output file.\n"
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr "Не знайдено файлів схеми: вилучено наявний файл виведених даних."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "вилучено існуючий вихідний файл.\n"
-
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального каталогу"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Некоректна назва файла %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: gio/glocalfile.c:1013
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Неправильна назва файлу %s"
+#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні відомостей щодо файлової системи для %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:981
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: gio/glocalfile.c:1152
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Помилка при отриманні інформації з файлової системи: %s"
+#| msgid "Containing mount does not exist"
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "Вкладена точка монтування для файла %s не існує"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1149
-msgid "Can't rename root directory"
+#: gio/glocalfile.c:1175
+#| msgid "Can't rename root directory"
+msgid "Can’t rename root directory"
 msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
+#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s"
+#| msgid "Error reading file %s: %s"
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Помилка при перейменуванні файла %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1178
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Не вдається перейменувати файл, файл з такою назвою вже існує"
+#: gio/glocalfile.c:1200
+#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
-#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
+#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "Неправильна назва файлу"
+msgstr "Некоректна назва файла"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Не вдається відкрити каталог"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1366
+#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s"
+#| msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1507
+#: gio/glocalfile.c:1521
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s"
+#| msgid "Error removing file: %s"
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби вилучити файл %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1887
+#: gio/glocalfile.c:1963
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s"
+#| msgid "Error trashing file: %s"
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Помилка під час спроби надіслати файл %s до смітника: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1910
+#: gio/glocalfile.c:2004
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника"
+#: gio/glocalfile.c:2025
+#, c-format
+#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "Не вдалося знайти каталог верхнього рівня для смітника %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника"
+#: gio/glocalfile.c:2034
+#, c-format
+#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr ""
+"Підтримки надсилання до смітника на внутрішніх точках монтування системи не"
+" передбачено"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2064
+#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s"
+#| msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
+msgstr "Не вдалося знайти або створити каталог смітника для %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
-#: ../gio/glocalfile.c:2187
+#: gio/glocalfile.c:2173
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s"
+#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити файл відомостей щодо надсилання до смітника для %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
-msgid "internal error"
-msgstr "внутрішня помилка"
+#: gio/glocalfile.c:2233
+#, c-format
+#| msgid "Unable to trash file: %s"
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr "Не вдалося надіслати файл %s до смітника за межами файлової системи"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s"
+#| msgid "Unable to trash file: %s"
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#: gio/glocalfile.c:2299
+#, c-format
+#| msgid "Unable to trash file: %s"
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "Не вдалося перемістити файл до смітника %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2325
+#, c-format
+#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2354
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2247
+#: gio/glocalfile.c:2357
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s"
+#| msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Помилка при створенні символічного посилання %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
+#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Помилка при переміщенні файла %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2332
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
+#: gio/glocalfile.c:2423
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії"
+msgstr "Помилка при створенні файла резервної копії"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2378
+#: gio/glocalfile.c:2468
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s"
+msgstr "Помилка при зчитуванні файла призначення: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2392
+#: gio/glocalfile.c:2482
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#: gio/glocalfile.c:2673
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: gio/glocalfileinfo.c:760
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Значення атрибуту не можу бути NULL"
+msgstr "Значення атрибута не може бути NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: gio/glocalfileinfo.c:767
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)"
+msgstr "Некоректний тип атрибута (очікувався рядок)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: gio/glocalfileinfo.c:774
 msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Неправильна назва розширеного атрибуту"
+msgstr "Неправильна назва розширеного атрибута"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: gio/glocalfileinfo.c:814
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s"
+#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибута «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+#: gio/glocalfileinfo.c:1650
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неправильне кодування)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: gio/glocalfileinfo.c:1814 gio/glocalfileoutputstream.c:909
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
 msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
+#: gio/glocalfileinfo.c:2084
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
+#: gio/glocalfileinfo.c:2129
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint32)"
+msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
+#: gio/glocalfileinfo.c:2147
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)"
+msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
+#: gio/glocalfileinfo.c:2166 gio/glocalfileinfo.c:2185
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)"
+msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався рядок байтів)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
+#: gio/glocalfileinfo.c:2232
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
+#: gio/glocalfileinfo.c:2248
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
+#: gio/glocalfileinfo.c:2299
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
+#: gio/glocalfileinfo.c:2322
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
+#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
+#: gio/glocalfileinfo.c:2362
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s"
+msgstr "Помилка при встановленні символічного посилання: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
+#: gio/glocalfileinfo.c:2341
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
-"помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним "
+"помилка при встановленні символічного посилання: файл не є символічним "
 "посиланням"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
+#: gio/glocalfileinfo.c:2413
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
+msgstr "Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld є від'ємними"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2422
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
+msgstr ""
+"Зайві наносекунди %d у часовій позначці UNIX %lld досягли значення у одну"
+" секунду"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2432
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
+msgstr "Часова позначка UNIX %lld не вкладається у 64 біти"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2443
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
+msgstr ""
+"Часова позначка UNIX %lld лежить поза діапазоном, підтримку якого передбачено"
+" у Windows"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2507
+#, c-format
+msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
+msgstr "Назву файла «%s» неможливо перетворити на назву у кодуванні UTF-16"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2526
+#, c-format
+msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: помилка Windows %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2539
+#, c-format
+#| msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
+msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу для файла «%s»: %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2640
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
+#: gio/glocalfileinfo.c:2663
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
+#: gio/glocalfileinfo.c:2678
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
+#: gio/glocalfileinfo.c:2685
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
+#: gio/glocalfileinfo.c:2777
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються"
+msgstr "Підтримки встановлення атрибута %s не передбачено"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Помилка при читанні файлу: %s"
+msgstr "Помилка при читанні файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
+#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:438
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
+msgstr "Помилка при закриванні файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+#: gio/glocalfilemonitor.c:865
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального файлу"
+msgstr "Не вдалося знайти типовий різновид монітора локального файла"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
+msgstr "Помилка при записі до файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:371
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:416
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файлу: %s"
+msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Помилка при усіканні файлу: %s"
+msgstr "Помилка при обрізанні файла: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
+#| msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Помилка при відкритті файла «%s»: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Цільовий файл є каталогом"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:927
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:939
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Помилка при видаленні старого файлу: %s"
+msgstr "Помилка при видаленні старого файла: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -2168,40 +3577,44 @@ msgstr ""
 "Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний "
 "адресний простір"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:393
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+#: gio/gmount.c:399
+#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
 msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію «unmount»"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:469
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію витягування носія"
+#: gio/gmount.c:475
+#| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію виштовхування носія"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:553
+#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr "У mount не реалізовано функцію «unmount» або «unmount_with_operation»"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:632
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:638
+#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr ""
 "для точки монтування не реалізовано операцію «eject» або "
 "«eject_with_operation»"
@@ -2209,94 +3622,131 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:720
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "для точки монтування не «remount»"
+#: gio/gmount.c:726
+#| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "для точки монтування не реалізовано «remount»"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:802
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+#: gio/gmount.c:808
+#| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
 msgstr ""
 "для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+#: gio/gmount.c:895
+#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного "
 "змісту"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
+#: gio/gnetworkaddress.c:415
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Назва вузла '%s' містить '[' але не містить ']'"
+#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Назва вузла «%s» містить «[», але не містить «]»"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Мережа недоступна"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
 msgid "Host unreachable"
-msgstr "Хост недоступний"
+msgstr "Вузол є недоступним"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Не вдалося отримати стан мережі: "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису"
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
+#, c-format
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "NetworkManager не запущено"
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "Версія NetworkManager є надто старою"
+
+#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+#| msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "У потоці виводу не реалізовано операції запису"
+
+#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "Сума векторів, яку передано до %s, є надто великою"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Вхідний потік вже закритий"
 
-#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
+#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
+#, c-format
+#| msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Помилка перетворення назви на адресу «%s»: %s"
+
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Помилка розв'язання імені на адресу \"%s\": %s"
+#| msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s не реалізовано"
+
+#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033
+#| msgid "Invalid filename"
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Некоректний домен"
 
-#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
+#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
+#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
-msgstr "Ресурс з «%s» не існує"
+#| msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "Ресурсу у «%s» не існує"
 
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: gio/gresource.c:830
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Не вдалося розтиснути ресурс з «%s»"
+#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Не вдалося розпакувати ресурс з «%s»"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#: gio/gresourcefile.c:732
 #, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "Ресурс з «%s» не є каталогом"
+#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "Ресурс у «%s» не є каталогом"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:859
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
-msgstr "По вхідному потоку переміщення не підтримується"
+#: gio/gresourcefile.c:940
+#| msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "У потоці вхідних даних не передбачено позиціювання"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:479
+#: gio/gresource-tool.c:499
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Вивести розділи, що містять ресурси у elf-ФАЙЛІ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:485
+#: gio/gresource-tool.c:505
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2306,39 +3756,51 @@ msgstr ""
 "Якщо вказано РОЗДІЛ, то виводиться перелік ресурсів лише з цього розділу\n"
 "Якщо вказано ШЛЯХ, то виводиться перелік ресурсів, що збігаються"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
+#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "ФАЙЛ [ШЛЯХ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
 msgid "SECTION"
 msgstr "РОЗДІЛ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:494
+#: gio/gresource-tool.c:514
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 "If PATH is given, only list matching resources\n"
 "Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
-"Вивід переліку ресурсів з подробицями\n"
-"Якщо вказано РОЗДІЛ, то виводиться перелік ресурсів лише з цього розділу\n"
-"Якщо вказано ШЛЯХ, то  виводиться перелік ресурсів, що збігаються\n"
-"Додатково виводиться розділ, розмір і стиснення"
+"Виведення списку ресурсів з подробицями\n"
+"Якщо вказано РОЗДІЛ, буде виведено список ресурсів лише з цього розділу\n"
+"Якщо вказано ШЛЯХ, буде виведено список відповідних ресурсів\n"
+"Додатково буде виведено розділ, розмір і стиснення"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:504
+#: gio/gresource-tool.c:524
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Витягнути файл ресурсу у stdout"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:505
+#: gio/gresource-tool.c:525
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "ФАЙЛ ШЛЯХ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:519
+#: gio/gresource-tool.c:539
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "  help                      Show this information\n"
+#| "  sections                  List resource sections\n"
+#| "  list                      List resources\n"
+#| "  details                   List resources with details\n"
+#| "  extract                   Extract a resource\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -2347,7 +3809,7 @@ msgid ""
 "  details                   List resources with details\n"
 "  extract                   Extract a resource\n"
 "\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Використання:\n"
@@ -2360,10 +3822,10 @@ msgstr ""
 "  details                   Вивести ресурси з подробицями\n"
 "  extract                   Витягнути ресурс\n"
 "\n"
-"Для отримання довідки використовуйте «gresource help КОМАНДА».\n"
+"Для отримання довідки скористайтеся «gresource help КОМАНДА».\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#: gio/gresource-tool.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2378,19 +3840,19 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:540
+#: gio/gresource-tool.c:560
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
-msgstr "  РОЗДІЛ    Ім’я розділу elf (необов’язковий)\n"
+msgstr "  РОЗДІЛ    Назва розділу elf (необов'язкова)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснення (необов’язковий)\n"
+msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснення (необов'язковий)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: gio/gresource-tool.c:570
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:553
+#: gio/gresource-tool.c:573
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2398,90 +3860,86 @@ msgstr ""
 "  ФАЙЛ      Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n"
 "            або скомпільований файл ресурсів\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: gio/gresource-tool.c:577
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[ШЛЯХ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: gio/gresource-tool.c:579
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr ""
-"  ШЛЯХ      Шлях ресурсу (необов’язковий, можна вказати лише частину)\n"
+"  ШЛЯХ      Шлях ресурсу (необов'язковий, можна вказати лише частину)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:560
+#: gio/gresource-tool.c:580
 msgid "PATH"
 msgstr "ШЛЯХ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: gio/gresource-tool.c:582
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  ШЛЯХ      Шлях ресурсу\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
 #, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Схема «%s» відсутня\n"
+#| msgid "No such schema '%s'\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Немає схеми «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#: gio/gsettings-tool.c:55
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Схема «%s» не є переміщуваноюй (вказування шляху неприпустиме)\n"
+#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Схема «%s» не є переміщуваною (не слід вказувати шлях)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: gio/gsettings-tool.c:76
 #, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Схема «%s» є переміщуваною (повинен бути вказаний шлях)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:90
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Вказано порожній шлях.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:96
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Шлях повинен починатися символом косої риски (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:102
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Шлях повинен закінчуватися символом косої риски (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:108
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "У шляху не повинно бути дві стоячих поряд косих рисок (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:477
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:536
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Надана величина лежить поза діапазоном припустимих значень\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:484
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:543
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "Ключ недоступний для запису\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+#: gio/gsettings-tool.c:579
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Перелік встановлених (непереміщуваних) схем"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+#: gio/gsettings-tool.c:585
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Перелік встановлених переміщуваних схем"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: gio/gsettings-tool.c:591
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Перелік ключів у СХЕМІ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: gio/gsettings-tool.c:597
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Перелік нащадків СХЕМИ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+#: gio/gsettings-tool.c:603
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2489,44 +3947,49 @@ msgstr ""
 "Перерахувати ключі і значення рекурсивно\n"
 "Якщо вказана СХЕМА, то перерахувати усі ключі\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+#: gio/gsettings-tool.c:605
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: gio/gsettings-tool.c:610
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Отримати значення КЛЮЧА"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
+#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: gio/gsettings-tool.c:616
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Запитати діапазон припустимих значень КЛЮЧА"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: gio/gsettings-tool.c:622
+#| msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Запитати опис ключа КЛЮЧ"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:628
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Привласнити величину ЗНАЧЕННЯ КЛЮЧУ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+#: gio/gsettings-tool.c:629
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: gio/gsettings-tool.c:634
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Призначити КЛЮЧУ його типове значення"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: gio/gsettings-tool.c:640
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Скинути усі ключі у СХЕМІ у їх типові значення"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+#: gio/gsettings-tool.c:646
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Перевірити, що КЛЮЧ доступний для запису"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: gio/gsettings-tool.c:652
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2536,15 +3999,37 @@ msgstr ""
 "Якщо КЛЮЧ не вказано, то стежити за усіма ключами СХЕМИ.\n"
 "Для зупинки стеження використовуйте ^C.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: gio/gsettings-tool.c:655
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: gio/gsettings-tool.c:667
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| "  gsettings --version\n"
+#| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| "  help                      Show this information\n"
+#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
+#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
+#| "  list-children             List children of a schema\n"
+#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+#| "  range                     Queries the range of a key\n"
+#| "  get                       Get the value of a key\n"
+#| "  set                       Set the value of a key\n"
+#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
+#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
+#| "  monitor                   Watch for changes\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  help                      Show this information\n"
@@ -2554,6 +4039,7 @@ msgid ""
 "  list-children             List children of a schema\n"
 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
 "  range                     Queries the range of a key\n"
+"  describe                  Queries the description of a key\n"
 "  get                       Get the value of a key\n"
 "  set                       Set the value of a key\n"
 "  reset                     Reset the value of a key\n"
@@ -2561,7 +4047,7 @@ msgid ""
 "  writable                  Check if a key is writable\n"
 "  monitor                   Watch for changes\n"
 "\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Використання:\n"
@@ -2576,6 +4062,7 @@ msgstr ""
 "  list-children             Перелік нащадків схеми\n"
 "  list-recursively          Перелік ключів і значень, рекурсивно\n"
 "  range                     Запитати діапазон значень ключа\n"
+"  describe                  Запитати опис ключа\n"
 "  get                       Отримати значення ключа\n"
 "  set                       Змінити значення ключа\n"
 "  reset                     Скинути значення ключа\n"
@@ -2587,7 +4074,7 @@ msgstr ""
 "КОМАНДА».\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#: gio/gsettings-tool.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2602,11 +4089,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+#: gio/gsettings-tool.c:697
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для пошуку додаткових схем\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: gio/gsettings-tool.c:705
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2614,334 +4101,406 @@ msgstr ""
 "  СХЕМА     Ідентифікатор схеми\n"
 "  ШЛЯХ      Шлях, для переміщуваних схем\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: gio/gsettings-tool.c:710
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  КЛЮЧ      (Необов’язковий) ключ схеми\n"
+msgstr "  КЛЮЧ      (Необов'язковий) ключ схеми\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+#: gio/gsettings-tool.c:714
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схеми\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: gio/gsettings-tool.c:718
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  ЗНАЧЕННЯ  Значення, що привласнюється\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#: gio/gsettings-tool.c:773
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалося завантажити схеми з «%s»: %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:769
-#, c-format
+#: gio/gsettings-tool.c:785
+#| msgid "No schema files found: "
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Схем не встановлено\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:864
 msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Вказано порожнє ім’я схеми\n"
+msgstr "Вказано порожню назву схеми\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#: gio/gsettings-tool.c:919
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Ключ «%s» відсутній\n"
+#| msgid "No such key '%s'\n"
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Немає ключа «%s»\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:288
+#: gio/gsocket.c:418
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Неправильний сокет, не ініціалізований"
 
-#: ../gio/gsocket.c:295
+#: gio/gsocket.c:425
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціалізації через : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:303
+#: gio/gsocket.c:433
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Сокет вже закритий"
 
-#: ../gio/gsocket.c:318 ../gio/gsocket.c:3610 ../gio/gsocket.c:3665
+#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета"
 
-#: ../gio/gsocket.c:465
+#: gio/gsocket.c:583
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "створення GSocket з fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:547 ../gio/gsocket.c:554
+#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Не вдається створити сокет: %s"
+msgstr "Не вдалося створити сокет: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:547
+#: gio/gsocket.c:666
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Вказано невідому родину"
 
-#: ../gio/gsocket.c:554
+#: gio/gsocket.c:673
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Вказано невідомий протокол"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1712
+#: gio/gsocket.c:1164
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr ""
+"Неможливо скористатися операціями із датаграмами на сокеті без датаграм."
+
+#: gio/gsocket.c:1181
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr ""
+"Неможливо скористатися операціями із датаграмами на сокеті із встановленим"
+" часом очікування."
+
+#: gio/gsocket.c:1988
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "не вдається отримати локальну адресу: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1755
+#: gio/gsocket.c:2034
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "не вдається отримати віддалену адресу: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1816
+#: gio/gsocket.c:2100
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "не вдається прослухати: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1915
+#: gio/gsocket.c:2204
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Помилка прив'язування до адреси: %s"
+#| msgid "Error binding to address: %s"
+msgid "Error binding to address %s: %s"
+msgstr "Помилка прив'язування до адреси %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2027 ../gio/gsocket.c:2064
+#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552
+#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Помилка при вступі до мультикастової групи: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2028 ../gio/gsocket.c:2065
+#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553
+#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Помилка при виході з мультикастової групи: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2029
+#: gio/gsocket.c:2382
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Відсутня підтримка мультикаста по джерелу"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2251
+#: gio/gsocket.c:2529
+#| msgid "Unsupported socket address"
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Непідтримуване сімейство сокетів"
+
+#: gio/gsocket.c:2554
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "source-specific не є адресою IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2578
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Назва інтерфейсу є надто довгою"
+
+#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2617
+#| msgid "No support for source-specific multicast"
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr ""
+"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv4 не"
+" передбачено"
+
+#: gio/gsocket.c:2675
+#| msgid "No support for source-specific multicast"
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr ""
+"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv6 не"
+" передбачено"
+
+#: gio/gsocket.c:2884
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2372
+#: gio/gsocket.c:3010
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "З'єднання триває"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2422
+#: gio/gsocket.c:3061
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Не вдалося отримати помилку очікування: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2623
+#: gio/gsocket.c:3247
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Помилка при отриманні даних: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2804
+#: gio/gsocket.c:3444
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2918
+#: gio/gsocket.c:3631
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Не вдалося вимкнути сокет: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2997
+#: gio/gsocket.c:3712
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3603
+#: gio/gsocket.c:4392
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Очікується умова сокету: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3884 ../gio/gsocket.c:3965
+#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004
+#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3909
+#: gio/gsocket.c:4946
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4246 ../gio/gsocket.c:4381
+#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4486
+#: gio/gsocket.c:5995
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4495
+#: gio/gsocket.c:6004
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#: gio/gsocketclient.c:182
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
-msgstr "Не вдалося під’єднатися до проксі-сервера %s: "
+msgstr "Не вдалося під'єднатися до проксі-сервера %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: gio/gsocketclient.c:196
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
-msgstr "Не вдалося під’єднатися до %s: "
+msgstr "Не вдалося під'єднатися до %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:192
+#: gio/gsocketclient.c:198
 msgid "Could not connect: "
-msgstr "Не вдалося під’єднатися до: "
+msgstr "Не вдалося під'єднатися до: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
+#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Невідома помилка при з'єднанні"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Проксування через не-TCP з’єднання не підтримується."
+msgstr ""
+"Підтримки передавання даних за допомогою проксі-сервера через не-TCP"
+" з'єднання не передбачено."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Протокол проксі «%s» не підтримується."
+#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "Підтримки протоколу проксі «%s» не передбачено."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:186
+#: gio/gsocketlistener.c:230
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:227
+#: gio/gsocketlistener.c:276
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Доданий сокет закритий"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 не підтримує адресу IPv6 «%s»"
+#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "Для SOCKSv4 не передбачено підтримки адреси IPv6 «%s»"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Ім’я користувача задовге для протоколу SOCKSv4"
+msgstr "Ім'я користувача задовге для протоколу SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Ім’я хосту «%s» задовге для протоколу SOCKSv4"
+#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Назва вузла «%s» задовга для протоколу SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Під’єднання через сервер SOCKSv4 було відхилено"
+msgstr "Під'єднання через сервер SOCKSv4 було відхилено"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+#: gio/gsocks5proxy.c:167
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "Проксі SOCKSv5 вимагає автентифікацію."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+#: gio/gsocks5proxy.c:177
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgstr ""
 "Для проксі SOCKSv5 потрібен метод автентифікації, який не підтримується GLib."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+#: gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr "Ім’я користувача або пароль задовгі для протоколу SOCKSv5."
+msgstr "Ім'я користувача або пароль задовгі для протоколу SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+#: gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
-"Автентифікація SOCKSv5 закінчилася невдало з-за неправильного ім’я "
-"користувача або паролю."
+"Не вдалося пройти автентифікацію SOCKSv5 через неправильне ім'я "
+"користувача або пароль."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#: gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Ім’я хосту «%s» задовге для протоколу SOCKSv5"
+#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Назва вузла «%s» задовга для протоколу SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+#: gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "Проксі-сервер SOCKSv5 використовує невідомий тип адреси."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+#: gio/gsocks5proxy.c:355
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Внутрішня помилка проксі-сервера SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+#: gio/gsocks5proxy.c:361
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "Під’єднання SOCKSv5 заборонено набором правил."
+msgstr "Під'єднання SOCKSv5 заборонено набором правил."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+#: gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Хост недоступний через сервер SOCKSv5."
+msgstr "Немає доступу до вузла через сервер SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+#: gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Мережа недоступна через проксі SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+#: gio/gsocks5proxy.c:380
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Під’єднання через проксі SOCKSv5 відхилено."
+msgstr "Під'єднання через проксі SOCKSv5 відхилено."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Проксі SOCKSv5 не підтримує команду «connect»."
+#: gio/gsocks5proxy.c:386
+#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr ""
+"Для проксі-серверів SOCKSv5 не передбачено підтримки команди «connect»."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+#: gio/gsocks5proxy.c:392
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "Проксі SOCKSv5 не підтримує пропонований тип адреси."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+#: gio/gsocks5proxy.c:398
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Невідома помилка проксі SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#: gio/gthemedicon.c:595
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Версія %d кодування GThemedIcon не підтримується"
+#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Не вдалося обробити версію %d кодування GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Помилка зворотного розв'язання імені за адресою \"%s\": %s"
+#: gio/gthreadedresolver.c:152
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Не знайдено коректних адрес"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
+#: gio/gthreadedresolver.c:334
 #, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Запис DNS з запитуваним типом «%s» відсутній"
+#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Помилка зворотного визначення назви за адресою «%s»: %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
+#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
+#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати '%s'"
+#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Немає запису DNS з запитуваним типом «%s»"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
+#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Помилка при розв'язанні імені %s"
+#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:247
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM"
+#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#: gio/gthreadedresolver.c:968
+#, c-format
+#| msgid "Error resolving '%s'"
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Помилка при розв'язанні імені «%s»"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+#: gio/gtlscertificate.c:243
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+#: gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:264
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+#: gio/gtlscertificate.c:291
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+#: gio/gtlscertificate.c:300
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:111
+#: gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
@@ -2949,20 +4508,25 @@ msgstr ""
 "Це остання можливість правильно увести пароль перед тим, як доступ буде "
 "заблоковано."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:113
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:115
+#| msgid ""
+#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
+#| "locked out after further failures."
 msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
 msgstr ""
-"Пароль був декілька разів уведений неправильно, після наступних відмов ваш "
+"Пароль було декілька разів введено неправильно, після наступних відмов ваш "
 "доступ буде заблоковано."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#: gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "Уведёний пароль неправильний."
+msgstr "Уведено неправильний пароль."
 
 # c-format
-#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
@@ -2970,11 +4534,11 @@ msgstr[0] "Очікується 1 контрольне повідомлення,
 msgstr[1] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
 msgstr[2] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Неочікуваний тип допоміжних даних"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#: gio/gunixconnection.c:200
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
@@ -2982,922 +4546,1203 @@ msgstr[0] "Очікується один файловий дескриптор 
 msgstr[1] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
 msgstr[2] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:212
+#: gio/gunixconnection.c:219
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Отримано неправильний fd"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:348
+#: gio/gunixconnection.c:363
 msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Сталася помилка при відправлені мандату:"
+msgstr "Сталася помилка при відправленні мандату:"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#: gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Сталася помилка при перевірці вмикання SO_PASSCRED для сокета: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: gio/gunixconnection.c:536
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Сталася помилка при вмиканні SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#: gio/gunixconnection.c:565
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Очікувалося прочитати один байт ідентифікаційної інформації (credentials), "
 "але не прочитано жодного байту"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#: gio/gunixconnection.c:605
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Контрольне повідомлення не очікувалося, але отримано %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: gio/gunixconnection.c:630
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Сталася помилка при вимкненні SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Помилка при читанні з файлового дескриптора: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Помилка при закритті файлового дескриптора: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+#: gio/gunixmounts.c:2709 gio/gunixmounts.c:2762
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Корінь файлової системи"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
+#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
+#: gio/gunixoutputstream.c:635
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Помилка при запису у файловий дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+#: gio/gunixsocketaddress.c:243
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Абстрактні адреси доменних сокетів UNIX не підтримуються на цій системі"
 
-#: ../gio/gvolume.c:437
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "том не підтримує операцію витягування носія"
+#: gio/gvolume.c:438
+#| msgid "volume doesn't implement eject"
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr "для тому не реалізовано операції виштовхування носія"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:514
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: gio/gvolume.c:515
+#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
-"том не підтримує операцію витягування носія або ж витягування з операцією"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Не вдається знайти програму"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Помилка при запусканні програми: %s"
+"для тому не реалізовано підтримку виштовхування носія або ж виштовхування з"
+" операцією"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI не підтримуються"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "Зміни асоціацій розширень не підтримуються на win32"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Створення асоціацій розширень не підтримуються на win32"
-
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Сталася помилка при читанні з дескриптора: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Сталася помилка при закритті дескриптора: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Сталася помилка при запису у дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Бракує пам'яті"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Внутрішня помилка: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Потрібно більше вхідних даних"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Неправильно стиснені дані"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
 msgid "Address to listen on"
 msgstr "Прослуховувана адреса"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
 msgstr "Ігнорується, для сумісності з GTestDbus"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 msgid "Print address"
 msgstr "Надрукувати адресу"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 msgid "Print address in shell mode"
 msgstr "Надрукувати адресу у режимі оболонки"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 msgid "Run a dbus service"
 msgstr "Запуск служби dbus"
 
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
-#, c-format
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Неправильні параметри\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#: glib/gbookmarkfile.c:756
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
+#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Неочікуваний атрибут «%s» для елемента «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857
+#: glib/gbookmarkfile.c:969
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує"
+#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Атрибута «%s» для елемента «%s» не існує"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243
+#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
+#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Неочікуваний теґ «%s», мало бути використано теґ «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217
+#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
+#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Неочікуваний теґ «%s» у «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
+#: glib/gbookmarkfile.c:1625
+#, c-format
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr "Некоректний запис дати і часу «%s» у файлі закладок"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1831
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
+msgstr "Не вдалося знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
+#: glib/gbookmarkfile.c:2032
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
+#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Файл закладок для адреси «%s» вже існує"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
+#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236
+#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401
+#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569
+#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726
+#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865
+#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176
+#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420
+#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598
+#: glib/gbookmarkfile.c:3717
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'"
+#| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Не знайдено закладки для адреси «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
+#: glib/gbookmarkfile.c:2410
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
+#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для адреси «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
+#: glib/gbookmarkfile.c:2495
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
+#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для адреси «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
+#: glib/gbookmarkfile.c:2874
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'"
+#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Не встановлено групи у закладці для адреси «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
+#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr "Не зареєстровано програму з назвою «%s» для закладки «%s»"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: glib/gbookmarkfile.c:3453
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
+#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Помилка розгортання рядка виконуваного файла «%s» для адреси «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
-#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+#: glib/gconvert.c:466
+#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Невідтворюваний символ у вхідних даних перетворення"
+
+#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
+#: glib/gutf8.c:1324
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
 
-#: ../glib/gconvert.c:742
+#: glib/gconvert.c:762
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
+#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr "Неможливо коректно перетворити символ «%s» у символ з набору «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1566
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
-"схеми \"file\""
+#: glib/gconvert.c:934
+#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Вбудований нульовий байт у вхідних даних перетворення"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1576
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
+#: glib/gconvert.c:955
+#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Вбудований нульовий байт у результатах перетворення"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1593
+#: glib/gconvert.c:1640
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
+#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "Адреса «%s» не є абсолютною адресою із використанням схеми «file»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1605
+#: glib/gconvert.c:1650
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
+#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "Адреса «%s» локального файла не може містити символ «#»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1621
+#: glib/gconvert.c:1667
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
+#| msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "Некоректна адреса «%s»"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1716
+#: glib/gconvert.c:1679
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1726
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Неправильна назва вузла"
+#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "Неправильна назва вузла в URI «%s»"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:201
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: glib/gconvert.c:1695
+#, c-format
+#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Ідентифікатор URI «%s» містить неправильно екранований символ"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: glib/gconvert.c:1767
+#, c-format
+#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Шлях «%s» не є абсолютним"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:206
+#: glib/gdatetime.c:220
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: glib/gdatetime.c:223
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%m/%d/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:212
+#: glib/gdatetime.c:226
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: glib/gdatetime.c:229
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:268
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "січень"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: glib/gdatetime.c:270
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "лютий"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:272
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "березень"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: glib/gdatetime.c:274
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "квітень"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: glib/gdatetime.c:276
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "травень"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: glib/gdatetime.c:278
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "червень"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: glib/gdatetime.c:280
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "липень"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: glib/gdatetime.c:282
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "серпень"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: glib/gdatetime.c:284
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "вересень"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: glib/gdatetime.c:286
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "жовтень"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: glib/gdatetime.c:288
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "листопад"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: glib/gdatetime.c:290
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "грудень"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:322
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "січ"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: glib/gdatetime.c:324
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "лют"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: glib/gdatetime.c:326
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "бер"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: glib/gdatetime.c:328
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "кві"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: glib/gdatetime.c:330
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "тра"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: glib/gdatetime.c:332
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "чер"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: glib/gdatetime.c:334
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "лип"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: glib/gdatetime.c:336
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "серп"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: glib/gdatetime.c:338
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "вер"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: glib/gdatetime.c:340
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "жовт"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: glib/gdatetime.c:342
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "лист"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: glib/gdatetime.c:344
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "груд"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: glib/gdatetime.c:359
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "понеділок"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: glib/gdatetime.c:361
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "вівторок"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: glib/gdatetime.c:363
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "середа"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: glib/gdatetime.c:365
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "четвер"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: glib/gdatetime.c:367
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "п'ятниця"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: glib/gdatetime.c:369
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "субота"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: glib/gdatetime.c:371
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "неділя"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: glib/gdatetime.c:386
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "пн"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: glib/gdatetime.c:388
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "вт"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: glib/gdatetime.c:390
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "ср"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: glib/gdatetime.c:392
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "чт"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: glib/gdatetime.c:394
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "пт"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: glib/gdatetime.c:396
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "сб"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: glib/gdatetime.c:398
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "нд"
 
-#: ../glib/gdir.c:155
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr[0] "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
-msgstr[1] "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
-msgstr[2] "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:462
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "січня"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:716
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
+#: glib/gdatetime.c:464
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "лютого"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:752
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Файл \"%s\" занадто великий"
+#: glib/gdatetime.c:466
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "березня"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:816
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
+#: glib/gdatetime.c:468
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "квітня"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "травня"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:873
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "червня"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:901
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "липня"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:997
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "серпня"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "вересня"
+
+#: glib/gdatetime.c:480
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "жовтня"
+
+#: glib/gdatetime.c:482
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "листопада"
+
+#: glib/gdatetime.c:484
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "грудня"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:549
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "січ"
+
+#: glib/gdatetime.c:551
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "лют"
+
+#: glib/gdatetime.c:553
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "бер"
+
+#: glib/gdatetime.c:555
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "квіт"
+
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "трав"
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "черв"
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "лип"
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "серп"
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "вер"
+
+#: glib/gdatetime.c:567
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "жовт"
+
+#: glib/gdatetime.c:569
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "лист"
+
+#: glib/gdatetime.c:571
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "груд"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:588
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:591
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:154
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
+#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1054
+#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
-msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
+#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Не вдалося виділити %lu байт для зчитування файла «%s»"
+msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
+msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1094
+#: glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fsync(): %s"
+#| msgid "Error reading file %s: %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1216
+#: glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
+#| msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Файл «%s» занадто великий"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1486
+#: glib/gfileutils.c:850
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
+#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1499
+#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
+#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#: glib/gfileutils.c:910
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2033
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
+#: glib/gfileutils.c:940
+#, c-format
+#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1039
+#, c-format
+#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1101
+#, c-format
+#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1144
+#, c-format
+#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1279
+#, c-format
+#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1558
+#, c-format
+#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
+
+#: glib/gfileutils.c:1571
+#, c-format
+#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
+#, c-format
+#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1389
+#: glib/giochannel.c:1396
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити модуль перетворення з «%s» у «%s»: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1734
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: glib/giochannel.c:1749
+#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
-"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
+"Не вдалося виконати безпосереднє зчитування у функції "
 "g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
-#: ../glib/giochannel.c:2126
+#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Канал завершується на неповному символі"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1925
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+#: glib/giochannel.c:1940
+#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
 "g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:719
+#: glib/gkeyfile.c:789
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
+msgstr "Не вдалося знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:755
+#: glib/gkeyfile.c:826
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Не є звичайним файлом"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#: glib/gkeyfile.c:1275
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
+#| "comment"
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
+"Файл ключа містить рядок «%s», який не є парою ключ-значення, групою або "
 "коментарем"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#: glib/gkeyfile.c:1332
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Неправильна назва групи: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+#: glib/gkeyfile.c:1354
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#: glib/gkeyfile.c:1380
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#: glib/gkeyfile.c:1407
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
+#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Файл ключа містить кодування, підтримки якого не передбачено — «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
-#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
-#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
+#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
+#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
+#| msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Файл ключа не містить групи «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#: glib/gkeyfile.c:1778
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
+#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Файл ключа не містить ключ «%s» у групі «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr ""
-"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
+"Файл ключа містить ключ «%s» зі значенням «%s», кодування якого не є"
+" кодуванням UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"Ключ '%s' з файлу ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати."
+"Ключ «%s» з файла ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+#| "interpreted."
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
 "Файл ключів містить ключ «%s» у групі «%s», значення якого не "
-"вдалосярозпізнати."
+"вдалося розпізнати."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
 #, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr "Значення ключа «%s» у групі «%s» дорівнює «%s», але очікувалося «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+#: glib/gkeyfile.c:4284
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#: glib/gkeyfile.c:4306
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
+#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Файл ключа містить неправильну послідовність екранування «%s»"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#: glib/gkeyfile.c:4450
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Не вдалося розібрати значення «%s» як число."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#: glib/gkeyfile.c:4464
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
+#| msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Числове ціле значення «%s» поза межами діапазону"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#: glib/gkeyfile.c:4497
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Значення «%s» не вдалося перетворити на число з рухомою комою."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#: glib/gkeyfile.c:4536
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» як логічне значення."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#: glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Не вдалося отримати атрибути файлу «%s%s%s%s»: збій у функції fstat(): %s"
+"Не вдалося отримати атрибути файла «%s%s%s%s»: збій у функції fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#: glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Не вдалося показати файл «%s%s%s%s»: збій у функції mmap(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#: glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
+#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка open(): %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr ""
-"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
-"'%s'"
+#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "Некоректний текст у кодуванні UTF-8 у назві — не є коректним «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name"
-msgstr "Ім’я «%s» неприпустиме"
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "«%s» не є коректною назвою"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:488
+#: glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
-msgstr "Ім’я «%s» неприпустиме: «%c»"
+#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "«%s» не є коректною назвою: «%c»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:598
+#: glib/gmarkup.c:613
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:682
+#: glib/gmarkup.c:690
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
+#| "character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
-"(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:694
+"Помилка аналізу виразу «%-.*s», де має бути число у символічному посиланні "
+"(наприклад, &#234). Можливо, число є надто великим."
+
+#: glib/gmarkup.c:702
+#| msgid ""
+#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
+#| "ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
-"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
+"використано не для позначення початку предиката – екрануйте його як &amp;."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: glib/gmarkup.c:728
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
+#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "Посилання на символ «%-.*s» не визначає жоден дозволений символ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:758
+#: glib/gmarkup.c:766
+#| msgid ""
+#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
+"Виявлено порожній предикат «&;»; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:766
+#: glib/gmarkup.c:774
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Назва елементу '%-.*s' невідома"
+#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "Назва предиката «%-.*s» є невідомою програмі"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:771
+#: glib/gmarkup.c:779
+#| msgid ""
+#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
-"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
+"використано не для позначення початку предиката – екрануйте його як &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1177
+#: glib/gmarkup.c:1193
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1217
+#: glib/gmarkup.c:1233
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
+#| "an element name"
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
+"Символ «%s» не можна вживати після символу «<», він не може "
 "починати назву елемента"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1259
+#: glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+#| "'%s'"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
 msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього "
-"елементу \"%s\""
+"Зайвий символ «%s», очікувався символ «>» для закриття теґу порожнього "
+"елементу «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1340
+#: glib/gmarkup.c:1346
 #, c-format
+msgid "Too many attributes in element “%s”"
+msgstr "Забагато атрибутів у елементі «%s»"
+
+#: glib/gmarkup.c:1366
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
+#| "'%s'"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
-"елемента \"%s\""
+"Зайвий символ «%s», очікувався символ «=» після назви ознаки «%s» "
+"елемента «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1381
+#: glib/gmarkup.c:1408
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
+#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+#| "character in an attribute name"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
-"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
+"Зайвий символ «%s», очікувались символи «>» чи «/», для закриття "
+"початкового теґу елемента «%s», чи додаткова ознака; можливо, було "
 "використано неприпустимий символ в назві ознаки"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#: glib/gmarkup.c:1453
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
+#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
-"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
-"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
+"Зайвий символ «%s», мало бути вказано початкові лапки після знаку рівності на "
+"присвоєнні значення ознаці «%s» елемента «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1558
+#: glib/gmarkup.c:1587
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+#| "begin an element name"
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
-"починати назву елементу"
+"Символ «%s» неприпустимий після символів «</»; символ «%s» не може "
+"починати назву елемента"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1594
+#: glib/gmarkup.c:1625
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+#| "allowed character is '>'"
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
 msgstr ""
-"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
-"символом є \">\""
+"Символ «%s» неприпустимий на закритті назви елемента «%s»; припустимим "
+"символом є «>»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1605
+#: glib/gmarkup.c:1637
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
+#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "Було закрито не відкритий елемент «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1614
+#: glib/gmarkup.c:1646
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
+#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr "Було закрито елемент «%s», але зараз відрито елемент «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1781
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
+#: glib/gmarkup.c:1813
+#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr "Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки «<»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
+#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+#| "element opened"
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
+"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – «%s» "
 "був останнім відкритим елементом"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#: glib/gmarkup.c:1829
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
 "Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
-"тегу <%s/>"
+"теґу <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1803
+#: glib/gmarkup.c:1835
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1809
+#: glib/gmarkup.c:1841
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1846
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу, що відкривав елемент"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1820
+#: glib/gmarkup.c:1852
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3905,593 +5750,623 @@ msgstr ""
 "Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
 "значення ознаки не вказано"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1827
+#: glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#: glib/gmarkup.c:1876
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
+#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу, що закривав елемент «%s»"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1849
+#: glib/gmarkup.c:1880
+#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr "Документ раптово закінчився у середині теґу для невідкритого елемента"
+
+#: glib/gmarkup.c:1886
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
 
-#: ../glib/goption.c:797
-msgid "Usage:"
-msgstr "Використання:"
-
-#: ../glib/goption.c:797
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
+#: glib/goption.c:868
+#| msgid "[OPTION...]"
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
 
-#: ../glib/goption.c:913
+#: glib/goption.c:984
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Параметри довідки:"
 
-#: ../glib/goption.c:914
+#: glib/goption.c:985
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показати параметри довідки"
 
-#: ../glib/goption.c:920
+#: glib/goption.c:991
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Показати усі параметри довідки"
 
-#: ../glib/goption.c:982
+#: glib/goption.c:1054
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Параметри програми:"
 
-#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
+#: glib/goption.c:1056
+#| msgid "Help Options:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметри:"
+
+#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
+#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Не вдалося розібрати числове ціле значення «%s» для %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
+#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
+#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Числове ціле значення «%s» для %s поза межами діапазону"
 
-#: ../glib/goption.c:1081
+#: glib/goption.c:1155
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s"
+#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Не вдалося розібрати числове значення подвійної точності «%s» для %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1089
+#: glib/goption.c:1163
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
+#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Числове значення подвійної точності «%s» для %s поза межами діапазону"
 
-#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
+#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Помилка розбору параметра %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
+#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Відсутній аргумент %s"
 
-#: ../glib/goption.c:2055
+#: glib/goption.c:2189
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Невідомий параметр %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: glib/gregex.c:257
 msgid "corrupted object"
 msgstr "пошкоджений об'єкт"
 
-#: ../glib/gregex.c:260
+#: glib/gregex.c:259
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: glib/gregex.c:261
 msgid "out of memory"
 msgstr "недостатньо пам'яті"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: glib/gregex.c:266
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу"
 
-#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
 "відповідності"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
+#: glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "внутрішня помилка"
+
+#: glib/gregex.c:288
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
 "підтримуються"
 
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: glib/gregex.c:297
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "досягнуто межу рекурсії"
 
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: glib/gregex.c:299
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
 
-#: ../glib/gregex.c:302
+#: glib/gregex.c:301
 msgid "bad offset"
 msgstr "неправильне зміщення"
 
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: glib/gregex.c:303
 msgid "short utf8"
 msgstr "короткий utf8"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: glib/gregex.c:305
 msgid "recursion loop"
 msgstr "зациклювання рекурсії"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: glib/gregex.c:309
 msgid "unknown error"
 msgstr "невідома помилка"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:329
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ наприкінці шаблону"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:332
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c наприкінці шаблону"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: glib/gregex.c:335
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: glib/gregex.c:338
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:341
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: glib/gregex.c:344
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: glib/gregex.c:347
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: glib/gregex.c:350
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: glib/gregex.c:353
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "немає що повторювати"
 
-#: ../glib/gregex.c:358
+#: glib/gregex.c:357
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "неочікуваний повтор"
 
-#: ../glib/gregex.c:361
+#: glib/gregex.c:360
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-"
 
-#: ../glib/gregex.c:364
+#: glib/gregex.c:363
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
 
-#: ../glib/gregex.c:367
+#: glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "відсутній завершальний символ )"
 
-#: ../glib/gregex.c:370
+#: glib/gregex.c:369
 msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "посилання на неіснуючий вкладений шаблон"
+msgstr "посилання на вкладений шаблон, якого не існує"
 
-#: ../glib/gregex.c:373
+#: glib/gregex.c:372
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
 
-#: ../glib/gregex.c:376
+#: glib/gregex.c:375
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "задовгий регулярний вираз"
 
-#: ../glib/gregex.c:379
+#: glib/gregex.c:378
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "не вдається отримати пам'ять"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: glib/gregex.c:382
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") без початкової дужки ("
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: glib/gregex.c:386
 msgid "code overflow"
 msgstr "переповнення коду"
 
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: glib/gregex.c:390
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
 
-#: ../glib/gregex.c:394
+#: glib/gregex.c:393
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
 
-#: ../glib/gregex.c:397
+#: glib/gregex.c:396
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "неправильне число або назва після (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:400
+#: glib/gregex.c:399
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
 
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: glib/gregex.c:402
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "після (?( очікується твердження"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:410
+#: glib/gregex.c:409
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
 
-#: ../glib/gregex.c:413
+#: glib/gregex.c:412
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "невідома POSIX-назва класу"
 
-#: ../glib/gregex.c:416
+#: glib/gregex.c:415
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
 
-#: ../glib/gregex.c:419
+#: glib/gregex.c:418
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
 
-#: ../glib/gregex.c:422
+#: glib/gregex.c:421
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "неправильний вираз (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:425
+#: glib/gregex.c:424
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
 
-#: ../glib/gregex.c:432
+#: glib/gregex.c:431
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr "екранування \\L, \\l, \\N{name}, \\U і \\u не підтримується"
 
-#: ../glib/gregex.c:435
+#: glib/gregex.c:434
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
 
-#: ../glib/gregex.c:439
+#: glib/gregex.c:438
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
 
-#: ../glib/gregex.c:442
+#: glib/gregex.c:441
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
 
-#: ../glib/gregex.c:445
+#: glib/gregex.c:444
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
 
-#: ../glib/gregex.c:448
+#: glib/gregex.c:447
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:451
+#: glib/gregex.c:450
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:454
+#: glib/gregex.c:453
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
 
-#: ../glib/gregex.c:457
+#: glib/gregex.c:456
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:460
+#: glib/gregex.c:459
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:464
+#: glib/gregex.c:463
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
 
-#: ../glib/gregex.c:468
+#: glib/gregex.c:467
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr ""
 "раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
 
-#: ../glib/gregex.c:471
+#: glib/gregex.c:470
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
 
-#: ../glib/gregex.c:474
+#: glib/gregex.c:473
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
 
-#: ../glib/gregex.c:477
+#: glib/gregex.c:476
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
 msgstr ""
-"за \\g не супроводжується ім’я або число у дужках, кутових дужках або "
-"лапках, або просто число"
+"\\g не супроводжується назвою або числом у дужках, кутових дужках або "
+"лапках, або просто числом"
 
-#: ../glib/gregex.c:481
+#: glib/gregex.c:480
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "номерне посилання не може бути нулем"
 
-#: ../glib/gregex.c:484
+#: glib/gregex.c:483
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr "неможна вказати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)"
+msgstr "не можна вказувати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)"
 
-#: ../glib/gregex.c:487
+#: glib/gregex.c:486
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "значення (*VERB) не розпізнано"
 
-#: ../glib/gregex.c:490
+#: glib/gregex.c:489
 msgid "number is too big"
 msgstr "завелике число"
 
-#: ../glib/gregex.c:493
+#: glib/gregex.c:492
 msgid "missing subpattern name after (?&"
-msgstr "відсутнє ім’я підшаблону після (?&"
+msgstr "немає назви підшаблону після (?&"
 
-#: ../glib/gregex.c:496
+#: glib/gregex.c:495
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "очікувалася цифра після (?+"
 
-#: ../glib/gregex.c:499
+#: glib/gregex.c:498
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr "неможна використати символ ] у режимі сумісності JavaScript"
+msgstr "не можна використовувати символ ] у режимі сумісності із JavaScript"
 
-#: ../glib/gregex.c:502
+#: glib/gregex.c:501
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr ""
 "не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим "
 "номером"
 
-#: ../glib/gregex.c:505
+#: glib/gregex.c:504
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "для (*MARK) потрібен параметр"
 
-#: ../glib/gregex.c:508
+#: glib/gregex.c:507
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "за \\з повинен бути символ ASCII"
 
-#: ../glib/gregex.c:511
+#: glib/gregex.c:510
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
-msgstr "за \\k не слідує ім’я у дужках, кутових дужках або лапках"
+msgstr "за \\k не слідує назва у дужках, кутових дужках або лапках"
 
-#: ../glib/gregex.c:514
+#: glib/gregex.c:513
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N у класі не підтримується"
 
-#: ../glib/gregex.c:517
+#: glib/gregex.c:516
 msgid "too many forward references"
 msgstr "забагато прямих посилань"
 
-#: ../glib/gregex.c:520
+#: glib/gregex.c:519
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
-msgstr "задовге ім’я у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
+msgstr "задовга назва у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)"
 
-#: ../glib/gregex.c:523
+#: glib/gregex.c:522
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "завелике значення символу у \\u…"
 
-#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1312
+#: glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1316
+#: glib/gregex.c:1320
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1324
+#: glib/gregex.c:1328
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами"
 
-#: ../glib/gregex.c:1383
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1425
+#: glib/gregex.c:1357
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2347
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'"
+#: glib/gregex.c:1437
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2419
+#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "мало бути використано шістнадцяткову цифру або символ «}»"
 
-#: ../glib/gregex.c:2363
+#: glib/gregex.c:2435
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
 
-#: ../glib/gregex.c:2403
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "у символьному рядку відсутня '<'"
+#: glib/gregex.c:2475
+#| msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "у символічному посиланні пропущено «<»"
 
-#: ../glib/gregex.c:2412
+#: glib/gregex.c:2484
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "незакінчене символьне посилання"
 
-#: ../glib/gregex.c:2419
+#: glib/gregex.c:2491
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "символьне посилання нульової довжини"
 
-#: ../glib/gregex.c:2430
+#: glib/gregex.c:2502
 msgid "digit expected"
 msgstr "очікується цифра"
 
-#: ../glib/gregex.c:2448
+#: glib/gregex.c:2520
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "некоректне символьне посилання"
 
-#: ../glib/gregex.c:2510
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "відкидати кінцеві '\\'"
+#: glib/gregex.c:2583
+#| msgid "stray final '\\'"
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "відкидати кінцеві «\\»"
 
-#: ../glib/gregex.c:2514
+#: glib/gregex.c:2587
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "невідома escape-послідовність"
 
-#: ../glib/gregex.c:2524
+#: glib/gregex.c:2597
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 msgstr ""
-"Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером "
+"Під час розбору тексту заміни «%s» сталася помилка у символі з номером "
 "%lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:88
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+#: glib/gshell.c:94
+#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
 
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: glib/gshell.c:184
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
 
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: glib/gshell.c:580
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
+#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "Текст закінчився перед символом «\\». (Текст був таким: «%s»)"
 
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: glib/gshell.c:587
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+#| msgid ""
+#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
-"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
+"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: «%s»)"
 
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: glib/gshell.c:599
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:198
+#: glib/gspawn.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:342
+#: glib/gspawn.c:460
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
-"дочірнього процесу (%s)"
+#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Неочікувана помилка під час читання даних з дочірнього процесу (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:427
+#: glib/gspawn.c:545
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Дочірній процес закінчився з кодом %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:846
+#: glib/gspawn.c:1061
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Дочірній процес вбитий за сигналом %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:853
+#: glib/gspawn.c:1068
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:860
+#: glib/gspawn.c:1075
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1335
+#: glib/gspawn.c:1723
+#, c-format
+#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Не вдалося запустити дочірній процес «%s» (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1762
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
+#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1494
+#: glib/gspawn.c:1921
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
+#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес «%s» (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1504
+#: glib/gspawn.c:1931
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1513
+#: glib/gspawn.c:1940
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1521
+#: glib/gspawn.c:1948
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
+#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу «%s»"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1545
+#: glib/gspawn.c:1972
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
+msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: glib/gspawn-win32.c:294
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: glib/gspawn-win32.c:311
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: glib/gspawn-win32.c:461
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Неправильна назва програми: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
+msgstr "Неправильний рядок у середовищі: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: glib/gspawn-win32.c:721
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
+msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: glib/gspawn-win32.c:1056
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -4499,258 +6374,281 @@ msgstr ""
 "Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
 "g_io_channel_win32_poll() "
 
-#: ../glib/gutf8.c:780
+#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Порожній рядок не є числом"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3333
+#, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "«%s» не є числом зі знаком"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3437
+#, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "«%s» не є числом без знаку"
+
+#: glib/gutf8.c:817
 msgid "Failed to allocate memory"
-msgstr "Не вдалося виділити пам’ять"
+msgstr "Не вдалося виділити пам'ять"
 
-#: ../glib/gutf8.c:912
+#: glib/gutf8.c:950
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
-#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
+#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2756
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u байт"
-msgstr[1] "%u байти"
-msgstr[2] "%u байтів"
+#| msgid "%.1f kB"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f кБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2124
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2758
 #, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f КіБ"
+#| msgid "%.1f MB"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f МБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2126
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2760
 #, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f МіБ"
+#| msgid "%.1f GB"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ГБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2129
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2762
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f ГіБ"
+#| msgid "%.1f TB"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f ТБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2132
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2764
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f ТіБ"
+#| msgid "%.1f PB"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f ПБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2135
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2766
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f ПіБ"
+#| msgid "%.1f EB"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f ЕБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2138
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2770
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f ЕіБ"
+#| msgid "%.1f KiB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f КіБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2151
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2772
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f кБ"
+#| msgid "%.1f MiB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2774
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f МБ"
+#| msgid "%.1f GiB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2776
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f ГБ"
+#| msgid "%.1f TiB"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f ТіБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2778
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f ТБ"
+#| msgid "%.1f PiB"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f ПіБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2780
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f ПБ"
+#| msgid "%.1f EiB"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f ЕіБ"
 
-#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2784
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f ЕБ"
+#| msgid "%.1f kB"
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f кбіт"
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2202
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2786
 #, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s байт"
-msgstr[1] "%s байти"
-msgstr[2] "%s байтів"
+#| msgid "%.1f MB"
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Мбіт"
 
-#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
-#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
-#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
-#. * Please translate as literally as possible.
-#.
-#: ../glib/gutils.c:2264
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2788
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f КБ"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "January"
-msgstr "січня"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "February"
-msgstr "лютого"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "March"
-msgstr "березня"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "April"
-msgstr "квітня"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "травня"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "June"
-msgstr "червня"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "July"
-msgstr "липня"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "August"
-msgstr "серпня"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "September"
-msgstr "вересня"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "October"
-msgstr "жовтня"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "November"
-msgstr "листопада"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "December"
-msgstr "грудня"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jan"
-msgstr "січ"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Feb"
-msgstr "лют"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Mar"
-msgstr "бер"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Apr"
-msgstr "квіт"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "трав"
+#| msgid "%.1f GB"
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Гбіт"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jun"
-msgstr "черв"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jul"
-msgstr "лип"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Aug"
-msgstr "серп"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Sep"
-msgstr "вер"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Oct"
-msgstr "жовт"
-
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Nov"
-msgstr "лист"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2790
+#, c-format
+#| msgid "%.1f TB"
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Тбіт"
 
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Dec"
-msgstr "груд"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2792
+#, c-format
+#| msgid "%.1f PB"
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Пбіт"
 
-#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-#~ msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2794
+#, c-format
+#| msgid "%.1f EB"
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Ебіт"
 
-#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-#~ msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fflush(): %s"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2798
+#, c-format
+#| msgid "%.1f KiB"
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Кібіт"
 
-#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-#~ msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2800
+#, c-format
+#| msgid "%.1f MiB"
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Мібіт"
 
-#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-#~ msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2802
+#, c-format
+#| msgid "%.1f GiB"
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Гібіт"
 
-#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-#~ msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2804
+#, c-format
+#| msgid "%.1f TiB"
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Тібіт"
 
-#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-#~ msgstr "повтор групи DEFINE неприпустимий"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2806
+#, c-format
+#| msgid "%.1f PiB"
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Пібіт"
 
-#~ msgid "File is empty"
-#~ msgstr "Файл порожній"
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2808
+#, c-format
+#| msgid "%.1f EiB"
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Еібіт"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається "
-#~ "розібрати."
+#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u байти"
+msgstr[2] "%u байтів"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
+#: glib/gutils.c:2846
+#, c-format
+#| msgid "%u byte"
+#| msgid_plural "%u bytes"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u бітів"
+msgstr[2] "%u байтів"
 
-#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
-#~ msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2913
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s байт"
+msgstr[1] "%s байти"
+msgstr[2] "%s байтів"
 
-#~ msgid "No service record for '%s'"
-#~ msgstr "Немає службового запису для '%s'"
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2918
+#, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s біт"
+msgstr[1] "%s біти"
+msgstr[2] "%s бітів"
 
-#~ msgid "Error connecting: "
-#~ msgstr "Помилка при з'єднанні:"
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: glib/gutils.c:2972
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f КБ"
 
-#~ msgid "Error connecting: %s"
-#~ msgstr "Помилка при з'єднанні: %s"
+#: glib/gutils.c:2977
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f МБ"
 
-#~ msgid "Error reading from unix: %s"
-#~ msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s"
+#: glib/gutils.c:2982
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f ГБ"
 
-#~ msgid "Error closing unix: %s"
-#~ msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
+#: glib/gutils.c:2987
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f ТБ"
 
-#~ msgid "Error writing to unix: %s"
-#~ msgstr "Помилка при записі до unix-сокету: %s"
+#: glib/gutils.c:2992
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f ПБ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
+#: glib/gutils.c:2997
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f ЕБ"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]