[gnome-disk-utility] Update Ukrainian translation



commit ac33b364aef1deaf0811fad4f2ec749ce6fc72cc
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Mon Mar 16 15:08:47 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 7013 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 2345 insertions(+), 4668 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ef8ecf2c..bb9c4ed0 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,32 +2,50 @@
 # Copyright (C) 2009
 # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
 # Wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2009
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2009.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
 # Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-20 19:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-20 19:18+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/issues";
+"\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-16 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-14 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
+#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
+msgid "Disk Image Mounter"
+msgstr "Монтування образів диска"
+
+#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4
+msgid "Mount Disk Images"
+msgstr "Змонтувати образи диска"
+
+#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3
+msgid "Disk Image Writer"
+msgstr "Записувач образів диска"
+
+#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4
+msgid "Write Disk Images to Devices"
+msgstr "Записати образи дисків на пристрій"
+
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
 msgstr "Типова адреса для вікон створення та відновлення образів диска"
 
-#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
 msgid ""
 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
 "Documents folder is used."
@@ -35,37 +53,88 @@ msgstr ""
 "Типова адреса для вікон створення та відновлення образів. Якщо нічого немає, "
 "використовується тека ~/Документи."
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Disks"
+msgstr "Диски GNOME"
+
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8
+msgid "Disk management utility for GNOME"
+msgstr "Засіб керування дисками для GNOME"
+
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
+"disks and block devices."
+msgstr ""
+"Диски надають простий спосіб досліджувати, форматувати, розділяти, "
+"налаштовувати диски і пристрої."
+
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
+#| "physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the "
+#| "background, even after the application has been closed by the user."
+msgid ""
+"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
+"disks, and image USB sticks."
+msgstr ""
+"За допомогою «Дисків» ви зможете переглядати дані SMART, керувати пристроями, "
+"випробовувати фізичні диски і записувати образи на флешки USB."
+
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22
+msgid "An easy way to manage your disks"
+msgstr "Простий спосіб організування дисків"
+
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проект GNOME"
+
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1125
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/headerbar.ui:10
+msgid "Disks"
+msgstr "Диски"
+
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4
+msgid "Manage Drives and Media"
+msgstr "Керування дисками та змінними носіями"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6
+msgid ""
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+"диск;пристрій;том;жорсткий;хард;вінчестер;дисковод;dvd;розділ;iso;образ;"
+"копії;відновити;тестування;raid;luks;шифрування;S.M.A.R.T.;смарт;"
+
+#: src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
-msgid "Disk Image Mounter"
-msgstr "Монтування образів диска"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
+#: src/disk-image-mounter/main.c:67
 msgid "Allow writing to the image"
 msgstr "Дозволити записування в образ"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
+#: src/disk-image-mounter/main.c:82
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
 msgstr "Виберіть образи дисків для монтування"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:727
+#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:825
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86
+#: src/disk-image-mounter/main.c:86
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Змонтувати"
 
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94
+#: src/disk-image-mounter/main.c:94
 msgid "Set up _read-only mount"
 msgstr "Налаштувати монтування _лише для читання"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
+#: src/disk-image-mounter/main.c:95
 msgid ""
 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
 "the underlying disk image to be modified"
@@ -73,61 +142,71 @@ msgstr ""
 "Якщо вказано, монтування буде лише для читання. Це зручно, коли ви не "
 "бажаєте, щоб образ диска змінювався"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
+#: src/disk-image-mounter/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
 msgstr "Помилка з'єднання до служби udisks: %s (%s, %d)"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
+#: src/disk-image-mounter/main.c:144
 msgid "Attach and mount one or more disk image files."
 msgstr "Під'єднати і змонтувати один або декілька файлів образу диска."
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
+#: src/disk-image-mounter/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
 msgstr "Неможливо відкрити «%s» — можливо, том не змонтовано?"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
+#: src/disk-image-mounter/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error opening “%s”: %m"
 msgstr "Помилка відкривання «%s»: %m"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
+#: src/disk-image-mounter/main.c:220
 #, c-format
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "Помилка під'єднання образу диска: %s (%s, %d)"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:114
+#: src/disks/gduapplication.c:92
+#| msgctxt "mdraid"
+#| msgid "Not running"
+msgid "Stop running jobs?"
+msgstr "Припинити виконання завдань?"
+
+#: src/disks/gduapplication.c:94
+msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
+msgstr "Завершення роботи програми зараз призведе до ушкодженого результату."
+
+#: src/disks/gduapplication.c:144
 #, c-format
 msgid "Error opening %s: %s"
 msgstr "Помилка відкривання %s: %s"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:121
+#: src/disks/gduapplication.c:151
 #, c-format
 msgid "Error looking up block device for %s"
 msgstr "Помилка знаходження блокового пристрою для %s"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:143
+#: src/disks/gduapplication.c:173
 msgid "Select device"
 msgstr "Виберіть пристрій"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:144
+#: src/disks/gduapplication.c:174
 msgid "Format selected device"
 msgstr "Форматувати вибраний пристрій"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:145
+#: src/disks/gduapplication.c:175
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
 msgstr "Батьківське вікно XID для вікна форматування"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:146
+#: src/disks/gduapplication.c:176
 msgid "Restore disk image"
 msgstr "Відновити образ диска"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:180
+#: src/disks/gduapplication.c:210
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr "--format-device потрібно використовувати з --block-device\n"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:186
+#: src/disks/gduapplication.c:216
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
 msgstr "--format-device потрібно вказати, коли вжито --xid\n"
 
@@ -136,7 +215,7 @@ msgstr "--format-device потрібно вказати, коли вжито --x
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:296
+#: src/disks/gduapplication.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -148,11 +227,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151
 msgid "Read Error Rate"
 msgstr "Оцінка помилок читання"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152
 msgid ""
 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
@@ -163,44 +242,44 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161
 msgid "Throughput Performance"
 msgstr "Пропускна здатність"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162
 msgid "Average efficiency of the disk"
 msgstr "Середня ефективність диска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169
 msgid "Spinup Time"
 msgstr "Час запуску"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170
 msgid "Time needed to spin up the disk"
 msgstr "Час, необхідний для запуску диска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177
 msgid "Start/Stop Count"
 msgstr "Кількість стартів/зупинок"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178
 msgid "Number of spindle start/stop cycles"
 msgstr "Кількість циклів старту/запинки шпинделя"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185
 msgid "Reallocated Sector Count"
 msgstr "Кількість переміщених секторів"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186
 msgid ""
 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
 "verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
@@ -213,110 +292,110 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195
 msgid "Read Channel Margin"
 msgstr "Межа каналу читання"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196
 msgid "Margin of a channel while reading data."
 msgstr "Межа каналу при читанні даних."
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203
 msgid "Seek Error Rate"
 msgstr "Оцінка помилок пошуку голівок"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204
 msgid "Frequency of errors while positioning"
-msgstr "Частота появи помилок при позиціонуванні"
+msgstr "Частота появи помилок при позиціюванні"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211
 msgid "Seek Timer Performance"
 msgstr "Швидкодія лічильника пошуку голівок"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212
 msgid "Average efficiency of operations while positioning"
-msgstr "Середня ефективність операцій при позіціонуванні"
+msgstr "Середня ефективність операцій при позиціюванні"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544
 msgid "Power-On Hours"
 msgstr "Час роботи"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545
 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
 msgstr "Сума годин перебування у робочому режимі"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227
 msgid "Spinup Retry Count"
 msgstr "Лічильник повторів розкручування вінчестера"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228
 msgid "Number of retry attempts to spin up"
 msgstr "Кількість спроб повторів розкручування вінчестера"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235
 msgid "Calibration Retry Count"
 msgstr "Кількість спроб калібрування"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236
 msgid "Number of attempts to calibrate the device"
 msgstr "Кількість спроб калібрування пристрою"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243
 msgid "Power Cycle Count"
 msgstr "Кількість енергетичних циклів"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244
 msgid "Number of power-on events"
 msgstr "Кількість подій увімкнення"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251
 msgid "Soft read error rate"
 msgstr "Оцінка випадкових помилок при читанні"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253
 msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
 msgstr "Частота помилок читання диска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260
 msgid "Reported Uncorrectable Errors"
 msgstr "Виявлено невиправні помилки"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261
 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
 msgstr "Кількість помилок, які було неможливо виправити за допомогою ECC"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268
 msgid "High Fly Writes"
 msgstr "Запис при високому польоті голівки"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269
 msgid ""
 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
 msgstr ""
@@ -325,77 +404,78 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276
 msgid "Airflow Temperature"
 msgstr "Температура повітря"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277
 msgid "Airflow temperature of the drive"
 msgstr "Температура повітря у пристрої"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454
 msgid "G-sense Error Rate"
 msgstr "Оцінка помилок G-Sense"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285
 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
 msgstr "Частота помилок в результаті впливу навантажень"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511
 msgid "Power-off Retract Count"
 msgstr "Кількість циклів повернення при вимкненні"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293
 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
 msgstr "Кількість циклів вимикання або циклів аварійного відводу головок"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487
 msgid "Load/Unload Cycle Count"
 msgstr "Кількість циклів завантаження/вивантаження"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301
 msgid "Number of cycles into landing zone position"
 msgstr "Кількість циклів у позиції області паркування"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:179
 msgid "Temperature"
 msgstr "Температура"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309
 msgid "Current internal temperature of the drive"
 msgstr "Поточна внутрішня температура у градусах Цельсія"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316
 msgid "Hardware ECC Recovered"
 msgstr "Відновлених апаратних помилок ECC"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317
 msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
 msgstr "Кількість помилок реального часу у кодах з виправленням помилок (ECC)"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324
 msgid "Reallocation Count"
 msgstr "Кількість перерозподілу"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325
 msgid ""
 "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
 "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
@@ -408,11 +488,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335
 msgid "Current Pending Sector Count"
 msgstr "Поточна кількість незавершених секторів"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336
 msgid ""
 "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
 "remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
@@ -427,11 +507,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347
 msgid "Uncorrectable Sector Count"
 msgstr "Кількість секторів, які не можна виправити"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348
 msgid ""
 "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
@@ -444,48 +524,48 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357
 msgid "UDMA CRC Error Rate"
 msgstr "Оцінка помилок CRC UDMA"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358
 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
 msgstr "Кількість помилок CRC при роботі в UDMA режимі"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365
 msgid "Write Error Rate"
 msgstr "Оцінка помилок запису"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366
 msgid ""
 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
 "flying-height"
 msgstr ""
 "Кількість помилок про записі на диск (або) багатозонний рейтинг помилок "
-"(або) зміні висоти позиціонування"
+"(або) зміні висоти позиціювання"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373
 msgid "Soft Read Error Rate"
 msgstr "Оцінка випадкових збоїв при читанні"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374
 msgid "Number of off-track errors"
 msgstr "Кількість помилок виходу з доріжки"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381
 msgid "Data Address Mark Errors"
 msgstr "Помилки позначення адрес даних"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382
 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
 msgstr ""
 "Число помилок позначень адрес даних або ж позначень визначених виробником"
@@ -493,88 +573,88 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389
 msgid "Run Out Cancel"
 msgstr "Скасувати витік"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390
 msgid "Number of ECC errors"
 msgstr "Кількість помилок ECC"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397
 msgid "Soft ECC correction"
 msgstr "Виправлення випадкових помилок ECC"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398
 msgid "Number of errors corrected by software ECC"
 msgstr "Кількість помилок, які виправлені за допомогою ECC"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405
 msgid "Thermal Asperity Rate"
 msgstr "Оцінка температурної суворості"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406
 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
 msgstr "Кількість помилок рівня температурної суворості"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413
 msgid "Flying Height"
-msgstr "Змінна висота позиціонування"
+msgstr "Змінна висота позиціювання"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414
 msgid "Height of heads above the disk surface"
 msgstr "Відстань між головками та поверхнею диска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421
 msgid "Spin High Current"
 msgstr "Сильний струм обертання"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422
 msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
 msgstr "Значення сильного струму для розкручування диска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429
 msgid "Spin Buzz"
 msgstr "Зациклення при обертанні"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430
 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
 msgstr "Кількість програм зациклення при обертання диска"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437
 msgid "Offline Seek Performance"
 msgstr "Швидкодія автономного пошуку"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438
 msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
 msgstr "Швидкодія пошуку пристрою під час виконання автономних операцій"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445
 msgid "Disk Shift"
 msgstr "Зміщення диска"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446
 msgid ""
 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
 "as a result of falling (or) temperature"
@@ -582,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "Зміщення диска є можливим внаслідок сильного раптового навантаження, такого "
 "як падіння (або) температури"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455
 msgid ""
 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
 msgstr ""
@@ -592,94 +672,94 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462
 msgid "Loaded Hours"
 msgstr "Години роботи"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463
 msgid "Number of hours in general operational state"
 msgstr "Кількість годин у звичайному режимі роботи"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470
 msgid "Load/Unload Retry Count"
 msgstr "Кількість спроб завантаження/відвантаження."
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471
 msgid ""
 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
 "recording, positioning of heads, etc"
 msgstr ""
 "Завантаження приводу спричинене чисельними операціями, які повторюються, "
-"наприклад читання, запис, позиціонування головок тощо"
+"наприклад читання, запис, позиціювання головок тощо"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479
 msgid "Load Friction"
 msgstr "Тертя навантаження"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480
 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
 msgstr ""
 "Навантаження на пристрій, спричинене тертям механічних частин накопичувача"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488
 msgid "Total number of load cycles"
 msgstr "Загальна кількість циклів навантаження"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495
 msgid "Load-in Time"
 msgstr "Час завантаження"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496
 msgid "General time for loading in a drive"
 msgstr "Загальний час завантаження у пристрій"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503
 msgid "Torque Amplification Count"
 msgstr "Розрахунок підсилення обертового моменту"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504
 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
 msgstr "Кількість спроб обертового моменту приводу"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512
 msgid "Number of power-off retract events"
 msgstr "Кількість подій відведення при знеструмленні"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519
 msgid "GMR Head Amplitude"
 msgstr "Амплітуда GMR голівки"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520
 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
 msgstr "Амплітуда коливання голівок (голівки GMR) у експлуатаційному режимі"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528
 msgid "Temperature of the drive"
 msgstr "Температура пристрою"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535
 msgid "Endurance Remaining"
 msgstr "Час до зносу"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536
 msgid ""
 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
 "the maximum physical erase cycles the drive supports"
@@ -690,22 +770,22 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552
 msgid "Uncorrectable ECC Count"
 msgstr "Кількість невиправлених помилок ECC"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553
 msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
 msgstr "Кількість невиправлених помилок ECC"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560
 msgid "Good Block Rate"
 msgstr "Кількість резервних блоків"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561
 msgid ""
 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
 "reserved blocks"
@@ -716,47 +796,69 @@ msgstr ""
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569
 msgid "Head Flying Hours"
 msgstr "Години зміни висоти голівки"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570
 msgid "Time while head is positioning"
-msgstr "Час позиціонування голівки"
+msgstr "Час позиціювання голівки"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577
 msgid "Read Error Retry Rate"
 msgstr "Оцінка проб помилок читання"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578
 msgid "Number of errors while reading from a disk"
 msgstr "Кількість помилок при читанні з диска"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
+#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:585
+msgid "Total LBAs Written"
+msgstr "Загалом записано LBA"
+
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586
+msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk"
+msgstr "Обсяг даних, які було записано протягом терміну експлуатації диска"
+
+#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:593
+msgid "Total LBAs Read"
+msgstr "Загалом прочитано LBA"
+
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:594
+msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk"
+msgstr "Обсяг прочитаних даних протягом терміну експлуатації диска"
+
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:653
 #, c-format
 msgid "No description for attribute %d"
 msgstr "Немає опису для властивості %d"
 
 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:700
 msgid "FAILING"
 msgstr "ПОМИЛКА"
 
 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:709
 msgid "Failed in the past"
 msgstr "Були відмови у минулому"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:713
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
 #. * for a sector-based unit
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:740
 #, c-format
 msgid "%d sector"
 msgid_plural "%d sectors"
@@ -771,7 +873,7 @@ msgstr[2] "Секторів %d"
 #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
 #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885
 #, c-format
 msgid "%.0f° C / %.0f° F"
 msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
@@ -782,99 +884,99 @@ msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
 #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
 #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:763 src/disks/gduatasmartdialog.c:1133
 msgid "N/A"
 msgstr "Недоступний"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test completed successfully"
-msgstr "Останнє самостійне тестування успішно завершано"
+msgstr "Останнє самостійне тестування успішно завершено"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:787
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was aborted"
 msgstr "Останнє самостійне тестування скасовано"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:791
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was interrupted"
 msgstr "Останнє самостійне тестування перервано"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:795
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test did not complete"
 msgstr "Остання самостійне тестування не завершено"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:799
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed"
 msgstr "Останнє самостійне тестування невдале"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:804
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (electrical)"
 msgstr "Остання самостійне тестування не вдале (електрика)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:809
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (servo)"
 msgstr "Остання самостійне тестування не вдале (механізм)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:814
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (read)"
 msgstr "Остання самостійне тестування не вдале (читання)"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage 
(e.g. physical damage to the hard disk)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:819
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (handling)"
 msgstr "Остання самостійне тестування не вдале (оброблення)"
 
 #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824
 #, c-format
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
 msgstr "Поступ самостійного тестування — залишилось %d%%"
 
 #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:831
 #, c-format
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Невідомо (%s)"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:856
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s тому"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:919
 msgid "SMART is not supported"
 msgstr "SMART не підтримується"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:927
 msgid "SMART is not enabled"
 msgstr "SMART не ввімкнено"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:937
 msgid "Self-test in progress"
 msgstr "Виконується самостійне тестування"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959
 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
 msgstr "ДИСК ІМОВІРНО ВИЙДЕ З ЛАДУ СКОРО"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:982
 msgid "SELF-TEST FAILED"
-msgstr "Не вдалось самостійно тестувати"
+msgstr "Не вдалося виконати самотестування"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:991
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
@@ -882,7 +984,7 @@ msgstr[0] "Диск справний, %d атрибут помилковий"
 msgstr[1] "Диск справний, %d атрибути помилкові"
 msgstr[2] "Диск справний, %d атрибутів помилкові"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one bad sector"
 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
@@ -890,7 +992,7 @@ msgstr[0] "Диск справний, %d поганий сектор"
 msgstr[1] "Диск справний, %d погані сектори"
 msgstr[2] "Диск справний, %d поганих секторів"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
@@ -899,7 +1001,7 @@ msgstr[1] "Диск справний, %d атрибути були помилк
 msgstr[2] "Диск справний, %d атрибутів були помилковими у минулому"
 
 #. Otherwise, it's all honky dory
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022
 msgid "Disk is OK"
 msgstr "З диском усе гаразд"
 
@@ -907,120 +1009,121 @@ msgstr "З диском усе гаразд"
 #. * The first %s is the status of the drive.
 #. * The second %s is the temperature of the drive.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1036
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121
 msgid "Pre-Fail"
 msgstr "У критичному стані"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123
 msgid "Old-Age"
 msgstr "Зношений"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1126
 msgid "Online"
 msgstr "У мережі"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128
 msgid "Offline"
 msgstr "Поза мережею"
 
 #. Translators: XXX
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237
 msgid "Threshold exceeded"
 msgstr "Поріг перевищено"
 
 #. Translators: XXX
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242
 msgid "Threshold not exceeded"
 msgstr "Поріг не перевищено"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318
 msgid "Error refreshing SMART data"
 msgstr "Помилка посилання даних SMART"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350
 msgid "Error aborting SMART self-test"
 msgstr "Помилка скасування самостійного тестування SMART"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369
 msgid "Error starting SMART self-test"
 msgstr "Помилка запускання самостійного тестування SMART"
 
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448
 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
 msgstr "Виникла помилка, коли спробували увімкнути SMART"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530
 msgid "ID"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and 
description
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1526
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1542
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрибут"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1540
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1556
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568
 msgid "Normalized"
 msgstr "Нормалізовано"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1564
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1580
 msgid "Threshold"
 msgstr "Поріг"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1576
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592
 msgid "Worst"
 msgstr "Найгірше значення"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1588
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / 
Offline)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1600
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616
 msgid "Updates"
 msgstr "Оновлення"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:303
 msgid "Assessment"
 msgstr "Оцінка"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%d MB/s"
 msgstr "%d МБ/с"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%3g ms"
 msgstr "%3g мс"
 
 #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-transfer-rate"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/с"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888
 #, c-format
 msgid "%u sample"
 msgid_plural "%u samples"
@@ -1033,138 +1136,153 @@ msgstr[2] "%u вибірок"
 #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
 #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
 #.
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "%s (%s ago)"
 msgstr "%s (%s тому)"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "No benchmark data available"
 msgstr "Дані тестування недоступні"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Opening Device…"
 msgstr "Відкривання пристрою…"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "Вимірювання швидкості перенесення (%2.1f%% завершено)…"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "Вимірювання час доступу (%2.1f%% завершено)…"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-access-time"
 msgid "%.2f msec"
 msgstr "%.2f млс"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180
+#| msgid "Error benchmarking drive"
+msgctxt "create-inhibit-message"
+msgid "Benchmarking device"
+msgstr "Вимірювання швидкодії пристрою"
+
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting size of device: %m"
 msgstr "Помилка визначення розміру пристрою: %m"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting page size: %m\n"
 msgstr "Помилка визначення розміру сторінки: %m\n"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld"
 msgstr "Помилка пошуку до відступу %lld"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
 msgstr "Помилка попереднього читання %s з відступів %s"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %s"
 msgstr "Помилка пошуку до відступу %s"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
 msgstr "Помилка читання %s з відступів %s"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Помилка попереднього читання %lld байтів від відступу %lld"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
 msgstr "Помилка записування %lld байтів на відступі %lld: %m"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
 msgstr "Очікувано до записування %lld байтів, записано %lld: %m"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
 msgstr "Помилка синхронізування (на відступі %lld): %m"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
 msgstr "Помилка пошуку до відступу %lld: %m"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Помилка читання %lld байтів з відступу %lld"
 
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
+#| msgid "Passphrases do not match"
+msgid "The passphrases do not match"
+msgstr "Паролі не збігаються"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
+#| msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
+msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
+msgstr "Пароль збігається із наявним паролем"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
 msgstr "Помилка оновлення /etc/crypttab"
 
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
 msgid "Error changing passphrase"
 msgstr "Помилка змінювання фрази паролю"
 
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
 msgstr "Помилка одержання даних налаштувань"
 
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
 msgstr "Дані налаштувань /etc/cryp пошкоджено"
 
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354
 msgid ""
 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
@@ -1172,16 +1290,35 @@ msgstr ""
 "Змінювання паролю для цього пристрою, оновить також пароль, на який "
 "посилається файл <i>/etc/crypttab</i>"
 
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
 msgid "The strength of the passphrase"
 msgstr "Міцність паролю"
 
+#. Translators: In most cases this should not need translation unless the
+#. *              separation character '—' is not appropriate. The strings come
+#. *              from UDisks, first is description, second the name:
+#. *              "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110
+#, c-format
+#| msgctxt "volume-contents-combiner"
+#| msgid "%s — %s"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
+#, c-format
+#| msgid "%s: %2.1f%%"
+msgid "%s (%.1f%%)"
+msgstr "%s (%.1f%%)"
+
 #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
 #. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
 #. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274
 #, c-format
 msgid "Disk Image of %s (%s).img"
 msgstr "Образ диска %s (%s).img"
@@ -1190,38 +1327,38 @@ msgstr "Образ диска %s (%s).img"
 #. * there's a read error that's being ignored, see
 #. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:307
 msgid "Disk image read error"
 msgstr "Помилка читання образа диска"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
 msgid "Allocating Disk Image"
 msgstr "Виділення простору для образа диска"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:347
 msgid "Retrieving DVD keys"
 msgstr "Одержання ключів DVD"
 
 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
 #. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:356
 #, c-format
 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
 msgstr "%s неможливо прочитати (замінено нулями)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
 msgid "Disk image copying complete"
 msgstr "Копіювання образу диска завершено"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:439
 msgid "Error creating disk image"
 msgstr "Помилка створення образа диска"
 
 #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:480
 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
 msgstr "Помилка невідновного читання під час створення образа диска"
 
@@ -1230,7 +1367,7 @@ msgstr "Помилка невідновного читання під час с
 #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
 #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
@@ -1241,170 +1378,194 @@ msgstr ""
 "створеному файлі образа диска. Це зазвичай стається, якщо носій пошкоджено"
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
 msgid "_Delete Disk Image File"
 msgstr "В_илучити файл образа диска"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:497
+msgid "_Close"
+msgstr "З_акрити"
+
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "Помилка визначення розміру пристрою: "
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738
 #, c-format
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "Розмір пристрою — 0"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:762
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
 msgstr "Помилка виділення простору для файла образа диска: "
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:922
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Файл вже існує у «%s». Перезаписування призведе до втрати вмісту."
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замінити"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:978
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
 msgid "Error opening file for writing"
 msgstr "Помилка відкриття файла для записування"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:994
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
 msgstr "Копіювання пристрою на образ диска…"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1000
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "Створення образа диска"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
-msgid "Compatible with all systems and devices"
-msgstr "Сумісний з усіма системами і пристроями"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:175
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Назад"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
-msgid "FAT"
-msgstr "FAT"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:181
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "С_творити"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
-msgid "Compatible with most systems"
-msgstr "Сумісний з більшістю систем"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:187
+#| msgid "_Format"
+msgid "Form_at"
+msgstr "_Форматувати"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
-msgid "NTFS"
-msgstr "NTFS"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:194
+msgid "N_ext"
+msgstr "_Далі"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
-msgid "Compatible with Linux systems"
-msgstr "Сумісний з системами Linux "
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221
+msgid "Error formatting volume"
+msgstr "Помилка при форматуванні тому"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
-msgid "Ext4"
-msgstr "Ext4"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288
+msgid "Error creating partition"
+msgstr "Помилка створення розділу"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
-msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
-msgstr "Шифрований, сумісний з системами Linux"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Створити розділ"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
-msgid "LUKS + Ext4"
-msgstr "LUKS + Ext4"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:444
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Форматувати том"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
-msgid "Custom"
-msgstr "Нетиповий"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:447
+#| msgid "Custom"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Інший формат"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
-msgid "Enter filesystem type"
-msgstr "Ввести тип файлової системи"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:450
+msgid "Set Password"
+msgstr "Встановіть пароль"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-msgid "Don’t overwrite existing data"
-msgstr "Не перезаписувати наявні дані"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:453
+#| msgid "Details"
+msgid "Confirm Details"
+msgstr "Підтвердити подробиці"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
-msgid "Quick"
-msgstr "Швидко"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:456 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444
+msgid "_Format"
+msgstr "Форм_атувати"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
-msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "Перезаписати наявні дані з нулями"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:115
+msgid "XFS — Linux Filesystem"
+msgstr "XFS — файлова система Linux"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
-msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:117
+msgid "Linux Swap Partition"
+msgstr "Розділ вивантаження Linux"
 
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
-msgid "Error formatting partition"
-msgstr "Помилка форматування розділу"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:119
+msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
+msgstr ""
+"Btrfs — файлова система із копіюванням при записі у Linux, для знімків системи"
 
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
-msgid "Error creating partition"
-msgstr "Помилка створення розділу"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:121
+msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
+msgstr "F2FS — файлова система для флешок у Linux"
 
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
-msgid "Extended partition"
-msgstr "Розширений розділ"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:123
+msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
+msgstr ""
+"exFAT — файлова система для флешок у Windows, використовується для карток SDXC"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:125
+msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
+msgstr ""
+"UDF — Universal Disk Format (універсальний формат дисків), призначено для"
+" змінних дисків на багатьох системах"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:127
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Filesystem"
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Немає файлової системи"
 
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
-msgid "For logical partitions"
-msgstr "Для логічних розділів"
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:203
+#, c-format
+#| msgid "%d disk is missing"
+#| msgid_plural "%d disks are missing"
+msgid "The utility %s is missing."
+msgstr "Не вистачає програми %s."
 
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320
 msgid ""
 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
 msgstr "Неможливо створити новий розділ. Уже є чотири первинних розділів."
 
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
 msgstr "Це останній первинний розділ, який можна створити."
 
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
+#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124
+#| msgid "Passphrases do not match"
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Паролі не збігаються"
+
+#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128
 msgid "Will be created"
 msgstr "Буде створено"
 
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
+#: src/disks/gducrypttabdialog.c:110 src/disks/gducrypttabdialog.c:135
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137
+#: src/disks/gducrypttabdialog.c:137
 msgid "Will be deleted"
 msgstr "Буде вилучено"
 
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263
+#: src/disks/gducrypttabdialog.c:263
 msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
 msgstr "Помилка вилучення запису /etc/crypttab"
 
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347
+#: src/disks/gducrypttabdialog.c:347
 msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
 msgstr "Помилка долучення запису /etc/crypttab"
 
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370
+#: src/disks/gducrypttabdialog.c:370
 msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
 msgstr "Помилка оновлення запису /etc/crypttab"
 
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
+#: src/disks/gducrypttabdialog.c:493
 msgid ""
 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
@@ -1412,179 +1573,114 @@ msgstr ""
 "Лише пароль, який посилається з файла <i>/etc/crypttab</i>, буде змінено. "
 "Щоб змінити пароль на диску, скористайтесь <i>Змінити пароль…</i>"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
+#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
 msgid "(None)"
 msgstr "(Немає)"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
+#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
 msgid "Disk Drives"
 msgstr "Драйвера диска"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
+#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
 msgid "Other Devices"
 msgstr "Інші пристрої"
 
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
 msgctxt "standby-value"
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
 msgctxt "standby-value"
 msgid "Vendor-defined"
 msgstr "Визначено виробником"
 
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
 msgctxt "standby-value"
 msgid "Reserved"
 msgstr "Зарезервовано"
 
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
 msgctxt "apm-level"
 msgid "255 (Disabled)"
 msgstr "255 (вимкнено)"
 
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
 #, c-format
 msgctxt "apm-level"
 msgid "%d (Spin-down permitted)"
 msgstr "%d"
 
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
 #, c-format
 msgctxt "apm-level"
 msgid "%d (Spin-down not permitted)"
 msgstr "%d (скручування не дозволено)"
 
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
 msgctxt "aam-level"
 msgid "0 (Disabled)"
 msgstr "0 (вимкнено)"
 
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
 msgid "Error setting configuration"
 msgstr "Помилка налаштування параметрів"
 
 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 хвилин"
 
 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 хвилин"
 
 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 хвилин"
 
 #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422
 msgid "3 hours"
 msgstr "3 години"
 
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
 msgid "Save Power"
 msgstr "Заощадити"
 
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow 
("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow 
("→") instead.
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
 msgid "← Spindown"
 msgstr "← скручування"
 
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
 msgid "Perform Better"
 msgstr "Прискорити"
 
 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
 msgid "Quiet (Slow)"
 msgstr "Тихо (поволі)"
 
 #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
+#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
 msgid "Loud (Fast)"
 msgstr "Гучно (хутко)"
 
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Безпечне стирання ATA / Вдосконалене безпечне стирання"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
-msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Якщо доступне, повільне"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Error erasing device %s"
-msgstr "Помилка стирання пристрою %s"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "Стерти диски?"
-
-#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"Усі дані на вибраних дисках буде втрачено, проте їх можна відновити через "
-"служби відновлення даних"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
-msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
-msgstr ""
-"<b>Підказка</b>: якщо ви плануєте переробити, продати чи віддати ваш старий "
-"комп'ютер або диск, слід використовувати суворіший тип стирання, щоб "
-"запобігти потраплянню особистої інформації в чужі руки."
-
-#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Усі дані на вибраних дисках буде перезаписано і найімовірніше неможливо "
-"відновити через служби відновлення даних"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr ""
-"<b>Увага</b>: команда безпечного стирання може забрати багато часу для "
-"здійснення, її неможливо скасувати і може працювати неправильно з певними "
-"пристроями. У найгіршому випадку, ваш пристрій може непридатно "
-"відтворюватись або система може працювати зі збоями, або замкнутись. Перед "
-"тим, прочитайте статтю про <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/";
-"ATA_Secure_Erase'>безпечне стирання ATA</a> і переконайтесь, що ви справді "
-"розумієте ризики"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Стерти"
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86
+msgid "The label matches the existing label"
+msgstr "Мітка збігається із наявною міткою"
 
-#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108
 msgid "Error setting label"
 msgstr "Помилка налаштування мітки"
 
@@ -1592,7 +1688,7 @@ msgstr "Помилка налаштування мітки"
 #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
 #. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
 #.
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104
 #, c-format
 msgid "At least %s"
 msgstr "Щонайменше %s"
@@ -1601,49 +1697,69 @@ msgstr "Щонайменше %s"
 #. * approximately some specificed duration. The %s is a time
 #. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
 #.
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115
 #, c-format
 msgid "Approximately %s"
 msgstr "Приблизно %s"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150
+msgid "Don’t overwrite existing data"
+msgstr "Не перезаписувати наявні дані"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+msgid "Quick"
+msgstr "Швидко"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161
+msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgstr "Перезаписати наявні дані з нулями"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+msgid "Slow"
+msgstr "Повільно"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194
 msgid "ATA Secure Erase"
 msgstr "Безпечне стирання ATA"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209
 msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
 msgstr "Вдосконалене безпечне стирання ATA"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253
+msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgstr "Сумісний з усіма системами і пристроями"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
 msgid "MBR / DOS"
 msgstr "MBR / DOS"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264
 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
 msgstr "Сумісний з сучасними системами і жорсткими дисками > 2ТБ"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
 msgid "No partitioning"
 msgstr "Без розділення"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
 msgid "Empty"
 msgstr "Порожньо"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327
 msgid "Error formatting disk"
 msgstr "Помилка форматування диска"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417
 msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgstr "Форматувати диск?"
 
 #. Translators: warning used for quick format
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421
 msgid ""
 "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
@@ -1651,8 +1767,18 @@ msgstr ""
 "Усі дані на диску буде втрачено, проте їх можна відновити через служби "
 "відновлення даних"
 
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Підказка</b>: якщо ви плануєте переробити, продати чи віддати ваш старий "
+"комп'ютер або диск, слід використовувати суворіший тип стирання, щоб "
+"запобігти потраплянню особистої інформації в чужі руки."
+
 #. Translators: warning used when overwriting data
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428
 msgid ""
 "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
 "by data recovery services"
@@ -1660,47 +1786,33 @@ msgstr ""
 "Усі дані на диску буде перезаписано і найімовірніше неможливо відновити "
 "через служби відновлення даних"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
-msgid "_Format"
-msgstr "Форм_aтувати"
-
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
-msgid "Error formatting volume"
-msgstr "Помилка при форматуванні тому"
-
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
-msgid "Are you sure you want to format the volume?"
-msgstr "Форматувати том?"
-
-#. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
-msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
-msgstr ""
-"Усі дані в томі буде втрачено, проте їх можна відновити через служби "
-"відновлення даних"
-
-#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
 msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
 msgstr ""
-"Усі дані в томі буде перезаписано і найімовірніше неможливо відновити через "
-"служби відновлення даних"
+"<b>Увага</b>: команда безпечного стирання може забрати багато часу для "
+"здійснення, її неможливо скасувати і може працювати неправильно з певними "
+"пристроями. У найгіршому випадку, ваш пристрій може неправильно "
+"відтворюватись або система може працювати зі збоями, або замкнутись. Перед "
+"тим, прочитайте статтю про <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/";
+"ATA_Secure_Erase'>безпечне стирання ATA</a> і переконайтесь, що ви справді "
+"розумієте ризики"
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:155
 #, c-format
 msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
 msgstr "Відповідає розділу %u пристрою із заданими важливими даними продукту"
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:158
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
 msgstr "Відповідає всьому диску пристрою із заданими важливими даними продукту"
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:163
 #, c-format
 msgid ""
 "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
@@ -1708,157 +1820,247 @@ msgstr ""
 "Відповідає розділу %u будь-якого пристрою, під'єднаного на заданий порт або "
 "адресу"
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:166
 msgid ""
 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
 "Відповідає всьому диску будь-якого пристрою, під'єднаного на заданий порт "
 "або адресу"
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:170
 msgid "Matches any device with the given label"
 msgstr "Відповідає будь-якому пристрою із заданими мітками"
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:174
 msgid "Matches the device with the given UUID"
 msgstr "Відповідає пристрою із заданим UUID"
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:178
 msgid "Matches the given device"
 msgstr "Відповідає заданому пристрою"
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:481
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
 msgstr ""
 "Система може не працювати правильно, якщо цей запис змінено або вилучено."
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:542
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
 msgstr "Помилка вилучення старого запису /etc/fstab"
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:598
 msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
 msgstr "Помилка долучення старого запису /etc/fstab"
 
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:622
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "Помилка оновлення  старого запису /etc/fstab"
 
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351
+#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
+#. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
+#.
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192
+#, c-format
+msgid "Unnamed (%s).img"
+msgstr "Без назви (%s).img"
+
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267
+#| msgid "Error writing to image"
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Помилка при записі до файлу"
+
+#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
 msgid "Error setting partition type"
 msgstr "Помилка налаштування типу розділу"
 
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365
+#: src/disks/gdupartitiondialog.c:365
 msgid "Error setting partition name"
 msgstr "Помилка налаштування назви розділу"
 
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
+#: src/disks/gdupartitiondialog.c:379
 msgid "Error setting partition flags"
 msgstr "Помилка налаштування прапорців розділу"
 
-#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
+#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Слабкий"
 
-#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
+#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Достатній"
 
-#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
+#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Непоганий"
 
-#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
+#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Надійний"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
+#: src/disks/gduresizedialog.c:188
+#| msgid "Chunk _Size"
+msgid "Current Size"
+msgstr "Поточний розмір"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:199
+#| msgid "Minimum Size"
+msgid "Minimal Size"
+msgstr "Мінімальний розмір"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:249
+#| msgid "_Restore"
+msgid "_Resize"
+msgstr "З_мінити розмір"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
+#: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error resizing filesystem"
+msgstr "Помилка під час зміни розмірів файлової системи"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
+#: src/disks/gduresizedialog.c:569
+#| msgid "Error creating partition"
+msgid "Error resizing partition"
+msgstr "Помилка під час зміни розмірів розділу"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
+#| msgid "Error checking filesystem on volume"
+msgid "Error repairing filesystem after resize"
+msgstr "Помилка під час відновлення файлової системи після зміни розміру"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:464
+msgid "Resizing not ready"
+msgstr "Немає готовності до зміни розміру"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:466
+#| msgid "Change the label of the filesystem"
+msgid "Waited too long for the filesystem"
+msgstr "Надто довге очікування на готовність файлової системи"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error repairing filesystem"
+msgstr "Помилка під час виправлення файлової системи"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:748
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error mounting the filesystem"
+msgstr "Помилка під час монтування файлової системи"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:790
+msgid "Fit to size"
+msgstr "Підібрати за розміром"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:825
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
+msgstr ""
+"Помилка під час монтування файлової системи для обчислення мінімального"
+" розміру"
+
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
 msgid "File does not appear to be XZ compressed"
 msgstr "Не схоже, що файл стиснено через XZ"
 
 #. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
 #. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
 #.
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
 #, c-format
 msgid "%s when decompressed"
 msgstr "%s, коли розпаковано"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
 msgid "Cannot restore image of size 0"
 msgstr "Неможливо відновити образ розміру 0"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
 msgstr "Образ диска на %s менший за цільовий пристрій"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
 msgstr "Образ диска на %s більший за цільовий пристрій"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
 msgid "Error restoring disk image"
 msgstr "Помилка відновлення образа диска"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:923
 msgid "Error opening file for reading"
 msgstr "Помилка відкриття файла для читання"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:938
 msgid "Error determining size of file"
 msgstr "Помилка визначення розміру файла"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:966
 msgctxt "restore-inhibit-message"
 msgid "Copying disk image to device"
 msgstr "Копіювання образа диска на пристрій"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972
 msgid "Restoring Disk Image"
 msgstr "Відновлення образа диска"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1028
 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
 msgstr "Записати образ диска на пристрій?"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1029
 msgid "All existing data will be lost"
 msgstr "Усі наявні дані буде втрачено"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046
+#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1030
 msgid "_Restore"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86
-msgid "Error unlocking encrypted device"
-msgstr "Помилка розблокування зашифрованого пристрою"
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:219
+#| msgid "Select a device"
+msgid "Select a Keyfile"
+msgstr "Виберіть файл ключа"
+
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:147 src/disks/gduunlockdialog.c:226
+#| msgid "Error locking device"
+msgid "Error unlocking device"
+msgstr "Помилка під час спроби розблокувати пристрій"
+
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:224
+#, c-format
+msgid "Invalid PIM"
+msgstr "Некоректне значення PIM"
 
-#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:261
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
 msgstr "Пароль шифрування одержано зі сховища ключів"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:262
+#: src/disks/gduunlockdialog.c:305
+msgid "Set options to unlock"
+msgstr "Встановити параметри розблокування"
+
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:262
 msgid "Volumes Grid"
 msgstr "Сітка томів"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2042
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2054
 msgid "No Media"
 msgstr "Немає носія"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1670
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Файлова система"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1680
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Свопінг"
@@ -1866,7 +2068,7 @@ msgstr "Свопінг"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1703
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u: %s"
@@ -1875,46 +2077,46 @@ msgstr "Розділ %u: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1710
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u"
 msgstr "Розділ %u"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1767
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Розширений розділ"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1842
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Вільне місце"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:586
+#: src/disks/gduwindow.c:649
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Помилка вилучення циклічного пристрою"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757
+#: src/disks/gduwindow.c:749 src/disks/gduwindow.c:792
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Помилка під'єднання образу диска"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:724
+#: src/disks/gduwindow.c:822
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Вибрати образ диска для під'єднання"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:728
+#: src/disks/gduwindow.c:826
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Під'єднати"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:735
+#: src/disks/gduwindow.c:833
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Налаштувати лише для _читання циклічний пристрій"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:736
+#: src/disks/gduwindow.c:834
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
@@ -1922,71 +2124,8 @@ msgstr ""
 "Якщо вказано, циклічний пристрій буде лише для читання. Це зручно, коли ви "
 "не бажаєте, щоб файл змінювався."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:958
-msgid "Power off this disk"
-msgstr "Вимкнути цей диск"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:964
-msgid "Eject this disk"
-msgstr "Витягнути цей диск"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:970
-msgid "Detach this loop device"
-msgstr "Відокремити цей циклічний пристрій"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1051
-msgid "Disks"
-msgstr "Диски"
-
-#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
-msgctxt "accelerator"
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>F"
-msgstr "<Ctrl>F"
-
-#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1378
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>S"
-msgstr "<Ctrl>S"
-
-#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>E"
-msgstr "<Ctrl>E"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1401
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Shift>F10"
-msgstr "<Shift>F10"
-
-#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
-#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to other English modifiers.
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1411
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Shift><Ctrl>F"
-msgstr "<Shift><Ctrl>F"
-
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1731
+#: src/disks/gduwindow.c:1697
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (тільки для читання)"
@@ -1995,7 +2134,7 @@ msgstr "%s (тільки для читання)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
+#: src/disks/gduwindow.c:1735
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2004,7 +2143,7 @@ msgstr "Залишилось %s (%s/сек)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
+#: src/disks/gduwindow.c:1743
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -2015,7 +2154,7 @@ msgstr "Залишилось %s "
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1792
+#: src/disks/gduwindow.c:1758
 #, c-format
 msgid "%s of %s — %s"
 msgstr "%s з %s — %s"
@@ -2024,17 +2163,17 @@ msgstr "%s з %s — %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1879
+#: src/disks/gduwindow.c:1883
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1951 ../src/disks/gduwindow.c:2351
+#: src/disks/gduwindow.c:1963 src/disks/gduwindow.c:2342
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "Блоковий пристрій порожній"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1974
+#: src/disks/gduwindow.c:1986
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2043,11 +2182,11 @@ msgstr "Невідомо (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2143
+#: src/disks/gduwindow.c:2145
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Під'єднано до іншого місця"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2289
+#: src/disks/gduwindow.c:2286
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Циклічний пристрій порожній"
 
@@ -2057,61 +2196,65 @@ msgstr "Циклічний пристрій порожній"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2518
+#: src/disks/gduwindow.c:2503
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s вільно (%.1f%% заповнено)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2548
+#: src/disks/gduwindow.c:2533
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2576
+#: src/disks/gduwindow.c:2571
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Корінь файлової системи"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2584
+#: src/disks/gduwindow.c:2579
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Змонтовано на %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2590
+#: src/disks/gduwindow.c:2585
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Не змонтовано"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
+#: src/disks/gduwindow.c:2608
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Увімкнуто"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
+#: src/disks/gduwindow.c:2614
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Вимкнено"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2632
-msgctxt "volume-content-luks"
+#: src/disks/gduwindow.c:2629
+#| msgctxt "volume-content-luks"
+#| msgid "Unlocked"
+msgctxt "volume-content-crypto"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Розблоковано"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2638
-msgctxt "volume-content-luks"
+#: src/disks/gduwindow.c:2635
+#| msgctxt "volume-content-luks"
+#| msgid "Locked"
+msgctxt "volume-content-crypto"
 msgid "Locked"
 msgstr "Заблоковано"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2648
+#: src/disks/gduwindow.c:2649
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Розширений розділ"
@@ -2120,4298 +2263,1832 @@ msgstr "Розширений розділ"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2668
+#: src/disks/gduwindow.c:2669
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2768
+#: src/disks/gduwindow.c:2789
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Незайнятий простір"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3117
+#: src/disks/gduwindow.c:2979
+#| msgid "Error mounting filesystem"
+msgid "Error while repairing filesystem"
+msgstr "Помилка під час спроби виправити файлову систему"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3006
+msgid "Repair successful"
+msgstr "Успішне виправлення"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3006
+#| msgid "The operation failed"
+msgid "Repair failed"
+msgstr "Невдала спроба виправлення"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3009
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
+msgstr "Файлову систему %s на %s було відновлено."
+
+#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
+#: src/disks/gduwindow.c:3015
+#, c-format
+#| msgid "Filesystem tools not installed"
+msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
+msgstr "Не вдалося виправити файлову систему %s на %s."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3068
+#| msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgid "Confirm Repair"
+msgstr "Підтвердження виправлення"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3071
+msgid ""
+"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
+"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
+"lost files. The operation may take a long time, especially if the partition "
+"contains a lot of data."
+msgstr ""
+"Виправлення файлової системи є не завжди можливим і може призвести до втрати"
+" даних. Перш за все, вам варто створити резервну копію даних для використання"
+" інженерних засобів відновлення даних, які здатні відновити файли."
+" Виправлення може бути тривалою справою, особливо якщо на розділі"
+" зберігається багато даних."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3099
+#| msgid "Error checking filesystem on volume"
+msgid "Error while checking filesystem"
+msgstr "Помилка під час спроби перевірити файлову систему"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3126
+#| msgctxt "volume-content-fs"
+#| msgid "Filesystem Root"
+msgid "Filesystem intact"
+msgstr "Файлова система лишилася незміненою"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3126
+#| msgid "Filesystem label"
+msgid "Filesystem damaged"
+msgstr "Файлову систему ушкоджено."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3129
+#, c-format
+#| msgid "Filesystem tools not installed"
+msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
+msgstr "Файлову систему %s на %s не ушкоджено."
+
+#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
+#: src/disks/gduwindow.c:3135
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
+msgstr "Файлова система %s на %s потребує виправлення."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3186
+#| msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgid "Confirm Check"
+msgstr "Підтвердження перевірки"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3189
+msgid ""
+"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
+"of data."
+msgstr ""
+"Перевірка може бути тривалою, особливо якщо на розділі зберігається багато"
+" даних."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3426
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr ""
 "Виникла помилка, коли спробували встановити пристрій у режим чергування"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3163
+#: src/disks/gduwindow.c:3473
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr ""
 "Виникла помилка, коли спробували розбудити пристрій з режиму чергування"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
+#: src/disks/gduwindow.c:3519
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Помилка вимкнення пристрою"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3260
+#: src/disks/gduwindow.c:3571
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Вимкнути пристрої?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3262
+#: src/disks/gduwindow.c:3573
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
 msgstr ""
 "Ця операція підготує систему до пристроїв, які буде вимкнено та вилучено."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3266
+#: src/disks/gduwindow.c:3577 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
 msgid "_Power Off"
 msgstr "Ви_мкнути"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3343
+#: src/disks/gduwindow.c:3657
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Помилка монтування файлової системи"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3382 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
-msgid "Error unmounting filesystem"
-msgstr "Помилка демонтування файлової системи"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3524
+#: src/disks/gduwindow.c:3743
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "При знищенні розділу трапилася помилка"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3561
+#: src/disks/gduwindow.c:3780
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Вилучити пристрій?"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3562
+#: src/disks/gduwindow.c:3781
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Усі дані на розділі буде втрачено"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3563
+#: src/disks/gduwindow.c:3782
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3594
+#: src/disks/gduwindow.c:3813
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Помилка витягування носія"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3661
-msgid "Error locking encrypted device"
-msgstr "Помилка блокування шифрованого носія"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3725
+#: src/disks/gduwindow.c:3896
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Помилка запускання свопінгу"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3762
+#: src/disks/gduwindow.c:3933
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Помилка зупинення свопінгу"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3804
+#: src/disks/gduwindow.c:3975
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Помилка налаштування прапорців автоматичного очищення"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3857 ../src/disks/gduwindow.c:3921
+#: src/disks/gduwindow.c:4028 src/disks/gduwindow.c:4092
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Помилка скасування завдання"
 
-#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
+#: src/disks/gduxzdecompressor.c:122
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Неправильно стиснені дані"
 
-#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129
+#: src/disks/gduxzdecompressor.c:129
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Бракує пам'яті"
 
-#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136
+#: src/disks/gduxzdecompressor.c:136
 #, c-format
 msgid "Internal error"
 msgstr "Внутрішня помилка"
 
-#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151
+#: src/disks/gduxzdecompressor.c:151
 msgid "Need more input"
 msgstr "Потрібно більше вхідних даних"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:92
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:12
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+msgid ""
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
+"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
+msgstr ""
+"© Red Hat, Inc., 2008–2013\n"
+"© David Zeuthen, 2008–2013\n"
+"© Проєкт GNOME, 2009–2017\n"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
-msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
-msgstr "Образи диска (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16
+msgid "View, modify and configure disks and media"
+msgstr "Перегляд, змінювання й налаштування дисків і носіїв"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:99
-msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
-msgstr "Образи диска (*.img, *.iso)"
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
+"Максим Дзюманенко\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:6
+#| msgid "Create Disk Image…"
+msgid "_New Disk Image…"
+msgstr "С_творити образ диска…"
+
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
+#| msgid "Attach Disk _Image…"
+msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)"
+msgstr "Під'єднати _образ диска… (.iso, .img)"
+
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:17
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:24
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Disks"
+msgstr "_Про «Диски»"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Тестування"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23
+msgid "_Start Benchmark…"
+msgstr "_Запустити тестування…"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:38
+msgid "_Abort Benchmark"
+msgstr "_Скасувати тестування"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:101
+msgid "Last Benchmarked"
+msgstr "Востаннє тестовано"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:118
+msgid "Average Read Rate"
+msgstr "Середній блок читання"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:135
+msgid "Average Write Rate"
+msgstr "Середній блок запису"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:152
+msgid "Average Access Time"
+msgstr "Середній час доступу"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:233
+msgid "Disk or Device"
+msgstr "Диск або пристрій"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:266
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Розмір вибірки"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:319
+msgid "Benchmark Settings"
+msgstr "Параметри тестування"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:349
+msgid "_Start Benchmarking…"
+msgstr "_Запустити тестування…"
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
+msgid ""
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
+msgstr ""
+"Тестування спричиняє вимірювання швидкості перенесення на різні ділянки "
+"пристрою так само, як вимірювання тривалості пошуку з однієї випадкової "
+"ділянки до іншої. Зробіть копію важливих даних перед використання тестування "
+"запису."
 
-#. Translators: Used for number of years
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:430
-#, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d рік"
-msgstr[1] "%d роки"
-msgstr[2] "%d років"
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397
+msgid "Transfer Rate"
+msgstr "Швидкість перенесення"
 
-#. Translators: Used for number of months
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:437
-#, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "%d хвилина"
-msgstr[1] "%d хвилини"
-msgstr[2] "%d хвилин"
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:420
+msgid "Number of S_amples"
+msgstr "Кількість в_ибірки"
 
-#. Translators: Used for number of days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:444
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d день"
-msgstr[1] "%d дні"
-msgstr[2] "%d днів"
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:439
+msgid "Sample S_ize (MiB)"
+msgstr "_Розмір вибірки (МіБ)"
 
-#. Translators: Used for number of hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:451
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d година"
-msgstr[1] "%d години"
-msgstr[2] "%d годин"
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:455
+msgid "Perform _write-benchmark"
+msgstr "Протестувати _записування"
 
-#. Translators: Used for number of minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:458
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d хвилина"
-msgstr[1] "%d хвилини"
-msgstr[2] "%d хвилин"
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:459
+msgid ""
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
+"\n"
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
+msgstr ""
+"Тестування швидкості записування диска потребує особливого доступу до диску "
+"(наприклад, диск або його розділи не можна монтувати або використовувати), "
+"спричиняє читання даних і записування їх назад. Як наслідок, вміст диска не "
+"змінюється.\n"
+"\n"
+"Якщо не зазначено, частину тестування щодо записування не буде завершено, "
+"проте з іншого боку особливий доступ до пристрою не потрібен (наприклад, "
+"диск або пристрій можна використовувати)."
+
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"Кількість вибірок. Більша кількість зумовлює плавніший графік, однак "
+"тестування забере більше часу."
 
-#. Translators: Used for number of seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:465
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунди"
-msgstr[2] "%d секунд"
-
-#. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:472
-#, c-format
-msgid "%d milli-second"
-msgid_plural "%d milli-seconds"
-msgstr[0] "%d мілісекунда"
-msgstr[1] "%d мілісекунди"
-msgstr[2] "%d мілісекунд"
-
-#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:536
-#, c-format
-msgctxt "duration-year-to-inf"
-msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s і %s"
-
-#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:541
-#, c-format
-msgctxt "duration-months-to-year"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s і %s"
-
-#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:546
-#, c-format
-msgctxt "duration-day-to-month"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s і %s"
-
-#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:551
-#, c-format
-msgctxt "duration-hour-to-day"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s і %s"
-
-#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:562
-#, c-format
-msgctxt "duration-minute-to-hour"
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s і %s"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:571
-msgctxt "duration"
-msgid "Less than a minute"
-msgstr "Менше за хвилину"
-
-#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:576
-#, c-format
-msgctxt "duration-second-to-minute"
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:582
-#, c-format
-msgctxt "duration-zero-to-second"
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:724
-msgctxt "confirmation-list-of-devices"
-msgid "Affected Devices"
-msgstr "Задіяні пристрої"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073
-msgid "Error locking device"
-msgstr "Помилка блокувального пристрою"
-
-#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
-msgctxt "notify-smart"
-msgid "Hard Disk Problems Detected"
-msgstr "Виявлено проблему жорсткого диска"
-
-#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
-msgctxt "notify-smart"
-msgid "A hard disk is likely to fail soon."
-msgstr "Жорсткий диск, імовірно, скоро вийде з ладу."
-
-#. Translators: Text for button in SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
-msgctxt "notify-smart"
-msgid "Examine"
-msgstr "Оглянути"
-
-#~ msgid "Mount Disk Images"
-#~ msgstr "Змонтувати образи диска"
-
-#~ msgid "Disk Image Writer"
-#~ msgstr "Записувач образів диска"
-
-#~ msgid "Write Disk Images to Devices"
-#~ msgstr "Записати образи дисків на пристрій"
-
-#~ msgid "GNOME Disks"
-#~ msgstr "Диски GNOME"
-
-#~ msgid "Disk management utility for GNOME"
-#~ msgstr "Засіб керування дисками для GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
-#~ "disks and block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Диски надають простий спосіб досліджувати, форматувати, розділяти, "
-#~ "налаштовувати диски і пристрої."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
-#~ "physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the "
-#~ "background, even after the application has been closed by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "За допомогою Дисків, можете дивитись дані SMART, керувати пристроями "
-#~ "RAID, випробовувати фізичні диски і записувати образи в пристрої USB. "
-#~ "Завдання виконуються на тлі, навіть якщо користувач закриє програму."
-
-#~ msgid "An easy way to manage your disks"
-#~ msgstr "Простий спосіб організування дисків"
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "Проект GNOME"
-
-#~ msgid "Manage Drives and Media"
-#~ msgstr "Керування дисками та змінними носіями"
-
-#~ msgid ""
-#~ "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
-#~ "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
-#~ msgstr ""
-#~ "диск;пристрій;том;жорсткий;хард;вінчестер;дисковод;dvd;розділ;iso;образ;"
-#~ "копії;відновити;тестування;raid;luks;шифрування;S.M.A.R.T.;смарт;"
-
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Увімкнення цього додатка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-#~ msgstr "Чи цей додаток буде ввімкнено через gnome-settings-daemon, чи ні"
-
-#~ msgid "Priority to use for this plugin"
-#~ msgstr "Пріоритет цього додатка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-#~ msgstr "Пріоритет цього додатка у черзі запуску gnome-settings-daemon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-#~ "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
-#~ msgstr ""
-#~ "© 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-#~ "© 2008-2013 David Zeuthen"
-
-#~ msgid "View, modify and configure disks and media"
-#~ msgstr "Перегляд, змінювання й налаштування дисків і носіїв"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
-#~ "Максим Дзюманенко\n"
-#~ "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-
-#~ msgid "Attach Disk _Image…"
-#~ msgstr "Під'єднати _образ диска…"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Довідка"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Про програму"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Ви_йти"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Тестування"
-
-#~ msgid "_Start Benchmark…"
-#~ msgstr "_Запустити тестування…"
-
-#~ msgid "_Abort Benchmark"
-#~ msgstr "_Скасувати тестування"
-
-#~ msgid "Last Benchmarked"
-#~ msgstr "Востаннє тестовано"
-
-#~ msgid "Average Read Rate"
-#~ msgstr "Середній блок читання"
-
-#~ msgid "Average Write Rate"
-#~ msgstr "Середній блок запису"
-
-#~ msgid "Average Access Time"
-#~ msgstr "Середній час доступу"
-
-#~ msgid "Disk or Device"
-#~ msgstr "Диск або пристрій"
-
-#~ msgid "Sample Size"
-#~ msgstr "Розмір вибірки"
-
-#~ msgid "Benchmark Settings"
-#~ msgstr "Параметри тестування"
-
-#~ msgid "_Start Benchmarking…"
-#~ msgstr "_Запустити тестування…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
-#~ "device as well as measuring how long it takes to seek from one random "
-#~ "area to another. Please back up important data before using the write "
-#~ "benchmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тестування спричиняє вимірювання швидкості перенесення на різні ділянки "
-#~ "пристрою так само, як вимірювання тривалості пошуку з однієї випадкової "
-#~ "ділянки до іншої. Зробіть копію важливих даних перед використання "
-#~ "тестування запису."
-
-#~ msgid "Transfer Rate"
-#~ msgstr "Швидкість перенесення"
-
-#~ msgid "Number of S_amples"
-#~ msgstr "Кількість в_ибірки"
-
-#~ msgid "Sample S_ize (MiB)"
-#~ msgstr "_Розмір вибірки (МіБ)"
-
-#~ msgid "Perform _write-benchmark"
-#~ msgstr "Протестувати _записування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the "
-#~ "disk (e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and "
-#~ "involves reading data and then writing it back. As a result, the contents "
-#~ "of the disk is not changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on "
-#~ "the other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the "
-#~ "disk or device can be in use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тестування швидкості записування диска потребує особливого доступу до "
-#~ "диску (наприклад, диск або його розділи не можна монтувати або "
-#~ "використовувати), спричиняє читання даних і записування їх назад. Як "
-#~ "наслідок, вміст диска не змінюється.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якщо не зазначено, частину тестування щодо записування не буде завершено, "
-#~ "проте з іншого боку особливий доступ до пристрою не потрібен (наприклад, "
-#~ "диск або пристрій можна використовувати)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of "
-#~ "access time patterns but takes more time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість вибірки. Більша кількість зумовлює точнішу картину шаблонів "
-#~ "часу доступу, проте займає більше часу. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big "
-#~ "sample sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the "
-#~ "benchmark taking more time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість МіБ (1048576 байтів) для читання і записування кожної вибірки. "
-#~ "Великий розмір вибірки сприяє точнішому тестуванню за рахунок того, що це "
-#~ "займає більше часу."
-
-#~ msgid "Access Time"
-#~ msgstr "Час доступу"
-
-#~ msgid "Number of Sampl_es"
-#~ msgstr "Кількість в_ибірки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-#~ "benchmark will take more time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість вибірок. Більша кількість зумовлює плавніший графік, однак "
-#~ "тестування забере більше часу."
-
-#~ msgid "Change Passphrase"
-#~ msgstr "Змінити пароль"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "_Змінити"
-
-#~ msgid "Curr_ent Passphrase"
-#~ msgstr "П_оточний пароль"
-
-#~ msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-#~ msgstr "Увести поточний пароль для захисту даних"
-
-#~ msgid "Sho_w Passphrases"
-#~ msgstr "_Показати паролі"
-
-#~ msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-#~ msgstr "Перевірити це поле, щоб побачити введені вище паролі"
-
-#~ msgid "Confirm passphrase entered above"
-#~ msgstr "Підтвердити введений вище пароль"
-
-#~ msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-#~ msgstr "Ввести новий пароль для захисту даних"
-
-#~ msgid "C_onfirm Passphrase"
-#~ msgstr "Під_твердити пароль"
-
-#~ msgid "New _Passphrase"
-#~ msgstr "Новий па_роль"
-
-#~ msgid "Create Disk Image"
-#~ msgstr "Створити образ диска"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Назва"
-
-#~ msgid "Save in _Folder"
-#~ msgstr "Зберегти в те_ці"
-
-#~ msgid "Select a Folder"
-#~ msgstr "Вибрати теку"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Джерело"
-
-#~ msgid "_Start Creating…"
-#~ msgstr "_Запустити створення…"
-
-#~ msgid "Create Partition"
-#~ msgstr "Створити розділ"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "С_творити"
-
-#~ msgid "Partition _Size"
-#~ msgstr "_Розмір розділу"
-
-#~ msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-#~ msgstr "Розмір розділу для створення, в мегабайтах"
-
-#~ msgid "bytes"
-#~ msgstr "байтів"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "КБ"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "МБ"
-
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "ГБ"
-
-#~ msgid "TB"
-#~ msgstr "ТБ"
-
-#~ msgid "PB"
-#~ msgstr "ПБ"
-
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "КіБ"
-
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "МіБ"
-
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "ГіБ"
-
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "ТіБ"
-
-#~ msgid "PiB"
-#~ msgstr "ПіБ"
-
-#~ msgid "Free Space _Following"
-#~ msgstr "Вільного місця _після"
-
-#~ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-#~ msgstr "Вільне місце після розділення, в мегабайтах"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Складові"
-
-#~ msgid "Drive Settings"
-#~ msgstr "Параметри пристрою"
-
-#~ msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-#~ msgstr "Параметри відліку режиму чергування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
-#~ "connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволити налаштовувати відлік режиму чергування під час запуску й коли "
-#~ "диск під'єднано"
-
-#~ msgid "Enter Standby After"
-#~ msgstr "Ввести режим чергування за"
-
-#~ msgid "_Standby"
-#~ msgstr "Режим _чергування"
-
-#~ msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-#~ msgstr "Застосувати додаткові параметри керування живленням"
-
-#~ msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-#~ msgstr "Дозволити налаштовувати APM під час запуску й коли диск під'єднано"
-
-#~ msgid "APM Level"
-#~ msgstr "Рівень APM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. "
-#~ "Please check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Агресивне скручування може зношувати носій швидше за очікування. "
-#~ "Перевіряйте атрибут «кількість стартів/зупинок» час від часу"
-
-#~ msgid "A_PM"
-#~ msgstr "A_PM"
-
-#~ msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-#~ msgstr "Застосувати параметри автоматичного керування _обліковими записами"
-
-#~ msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-#~ msgstr "Дозволити налаштовувати AAM під час запуску й коли диск під'єднано"
-
-#~ msgid "Vendor Recommended"
-#~ msgstr "Рекомендовано виробником"
-
-#~ msgid "AAM Level"
-#~ msgstr "Рівень AAM"
-
-#~ msgid "_AAM"
-#~ msgstr "_AAM"
-
-#~ msgid "Apply Write Cache Settings"
-#~ msgstr "Застосувати параметри кешу записування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
-#~ "connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволити налаштовувати кешу записування під час запуску й коли диск "
-#~ "під'єднано"
-
-#~ msgid "S_etting"
-#~ msgstr "П_араметри"
-
-#~ msgid "Enable Write Cache"
-#~ msgstr "Увімкнути кеш записування"
-
-#~ msgid "Disable Write Cache"
-#~ msgstr "Вимкнути кеш записування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
-#~ "susceptible to data loss in the event of a power failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Швидкодію покращено через увімкнення кешування записів, але залишає "
-#~ "систему вразливою до втрати даних за умов проблем із живленням"
-
-#~ msgid "Wr_ite Cache"
-#~ msgstr "Ке_ш записування"
-
-#~ msgid "Select a device"
-#~ msgstr "Вибрати пристрій"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Модель"
-
-#~ msgid "Serial Number"
-#~ msgstr "Серійний номер"
-
-#~ msgid "World Wide Name"
-#~ msgstr "Світова назва"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Адреса"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Носій"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Завдання"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
-
-#~ msgid "Auto-clear"
-#~ msgstr "Автоматичне очищення"
-
-#~ msgid "Backing File"
-#~ msgstr "Резервне копіювання файла"
-
-#~ msgid "Partitioning"
-#~ msgstr "Розбиття"
-
-#~ msgid "_Volumes"
-#~ msgstr "_Томи"
-
-#~ msgid "Mount selected partition"
-#~ msgstr "Змонтувати вибраний розділ"
-
-#~ msgid "Unmount selected partition"
-#~ msgstr "Демонтувати вибраний розділ"
-
-#~ msgid "Activate selected swap partition"
-#~ msgstr "Увімкнути вибраний розділ свопінгу"
-
-#~ msgid "Deactivate selected swap partition"
-#~ msgstr "Вимкнути вибраний розділ свопінгу"
-
-#~ msgid "Unlock selected encrypted partition"
-#~ msgstr "Розблокувати вибраний зашифрований розділ"
-
-#~ msgid "Lock selected encrypted partition"
-#~ msgstr "Заблокувати вибраний зашифрований розділ"
-
-#~ msgid "Create partition in unallocated space"
-#~ msgstr "Створити розділ на нерозподіленому просторі"
-
-#~ msgid "Delete selected partition"
-#~ msgstr "Вилучити вибраний розділ"
-
-#~ msgid "Additional partition options"
-#~ msgstr "Додаткові параметри розділу"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Пристрій"
-
-#~ msgid "Partition Type"
-#~ msgstr "Тип розділу"
-
-#~ msgid "Format Disk…"
-#~ msgstr "Форматувати диск…"
-
-#~ msgid "Create Disk Image…"
-#~ msgstr "Створити образ диска…"
-
-#~ msgid "Restore Disk Image…"
-#~ msgstr "Відновити образ диска…"
-
-#~ msgid "Benchmark Disk…"
-#~ msgstr "Протестувати диск…"
-
-#~ msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-#~ msgstr "Дані SMART і самостійні тести…"
-
-#~ msgid "Drive Settings…"
-#~ msgstr "Параметри пристрою…"
-
-#~ msgid "Standby Now"
-#~ msgstr "Режим чергування зараз"
-
-#~ msgid "Wake-Up from Standby"
-#~ msgstr "Прокинутись з режиму чергування"
-
-#~ msgid "Power Off…"
-#~ msgstr "Вимкнути…"
-
-#~ msgid "Format Partition…"
-#~ msgstr "Форматувати розділ…"
-
-#~ msgid "Edit Partition…"
-#~ msgstr "Редагувати розділ…"
-
-#~ msgid "Edit Filesystem…"
-#~ msgstr "Редагувати файлову систему…"
-
-#~ msgid "Change Passphrase…"
-#~ msgstr "Змінити пароль…"
-
-#~ msgid "Edit Mount Options…"
-#~ msgstr "Редагувати параметри монтування…"
-
-#~ msgid "Edit Encryption Options…"
-#~ msgstr "Редагувати параметри шифрування…"
-
-#~ msgid "Create Partition Image…"
-#~ msgstr "Створити образ розділу…"
-
-#~ msgid "Restore Partition Image…"
-#~ msgstr "Відновити образ розділу…"
-
-#~ msgid "Benchmark Partition…"
-#~ msgstr "Протестувати розділ…"
-
-#~ msgid "Encryption Options"
-#~ msgstr "Параметри шифрування"
-
-#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
-#~ msgstr "Параметри _автоматичного шифрування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption "
-#~ "options and passphrase for the device. The options correspond to an entry "
-#~ "in the <b>/etc/crypttab</b> file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимкнути <i>параметри автоматичного шифрування</i>, щоб організувати "
-#~ "параметри шифрування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису "
-#~ "в файлі <b>/etc/crypttab</b>"
-
-#~ msgid "Opt_ions"
-#~ msgstr "_Параметри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
-#~ "name prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва для розблокованих пристроїв — пристрій запускається як префікс до "
-#~ "<b>/dev/mapper</b>/"
-
-#~ msgid "Options to use when unlocking the device"
-#~ msgstr "Параметри розблокування пристрою"
-
-#~ msgid "Passphrase File"
-#~ msgstr "Файл паролю"
-
-#~ msgid "Sho_w passphrase"
-#~ msgstr "П_оказати пароль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up "
-#~ "the device"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль пристрою або порожній з прохання від користувача під часу запуску"
-
-#~ msgid "_Passphrase"
-#~ msgstr "_Пароль"
-
-#~ msgid "_Unlock at startup"
-#~ msgstr "_Розблоковувати під час запуску"
-
-#~ msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо зазначено, пристрій буде розблоковано під час запуску [!noauto]"
-
-#~ msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-#~ msgstr "Потрібно додаткову автори_зацію для розблокування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
-#~ "udisks-auth]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо зазначено, потрібно додаткову авторизацію для розблокування "
-#~ "пристрою[x-udisks-auth]"
-
-#~ msgid "Edit Partition"
-#~ msgstr "Редагувати розділ"
-
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_Тип"
-
-#~ msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-#~ msgstr "Тип розділу — 8-и бітове непідписане число"
-
-#~ msgid "_Bootable"
-#~ msgstr "_Завантажувальний"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should "
-#~ "be loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to "
-#~ "as the <i>active</i> partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прапорець для платформного завантажування, щоб визначити, звідки "
-#~ "операційній системі завантажуватись. Інколи розділ з цим прапорцем "
-#~ "посилається на <i>активний</i> розділ"
-
-#~ msgid "Change Filesystem Label"
-#~ msgstr "Змінити мітку файлової системи"
-
-#~ msgid "_Label"
-#~ msgstr "_Мітка"
-
-#~ msgid "Mount Options"
-#~ msgstr "Параметри монтування"
-
-#~ msgid "_Automatic Mount Options"
-#~ msgstr "Параметри _автоматичного монтування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-#~ "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-#~ "fstab</b> file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимкнути <i>параметри автоматичного монтування</i>, щоб організувати "
-#~ "параметри монтування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису "
-#~ "в файлі <b>/etc/fstab</b>"
-
-#~ msgid "I_dentify As"
-#~ msgstr "_Ідентифікувати як"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
-#~ "hierarchy to control the scope of the entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Особливий файл пристрою</b> — використовує символічне посилання на "
-#~ "ієрархію  <b>/dev/disk</b>, щоб контролювати обсяги записів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to "
-#~ "control the scope of the entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Особливий файл пристрою — використовує символічне посилання на ієрархію /"
-#~ "dev/disk, щоб контролювати обсяги записів "
-
-#~ msgid "Mount _Point"
-#~ msgstr "Точка _монтування"
-
-#~ msgid "Filesystem _Type"
-#~ msgstr "_Тип файлової системи"
-
-#~ msgid "The directory to mount the device in"
-#~ msgstr "Каталог для монтування пристрою в нього"
-
-#~ msgid "The filesystem type to use"
-#~ msgstr "Вибраний тип файлової системи"
-
-#~ msgid "Display _Name"
-#~ msgstr "Екранна _назва"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-"
-#~ "name=]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вказано, назва пристрою буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-"
-#~ "name=]"
-
-#~ msgid "Icon Na_me"
-#~ msgstr "Назва пік_тограми"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface "
-#~ "[x-gvfs-icon=]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вказано, назва піктограми буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-"
-#~ "icon=]"
-
-#~ msgid "Sho_w in user interface"
-#~ msgstr "_Показувати в інтерфейсі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the device is always shown in the user interface no matter "
-#~ "what its directory is [x-gvfs-show]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо зазначено, пристрій буде завжди показуватись в інтерфейсі, попри "
-#~ "його каталог [x-gvfs-show]"
-
-#~ msgid "Require additional authori_zation to mount"
-#~ msgstr "Потрібна додаткова автори_зація для монтування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
-#~ "udisks-auth]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо зазначено, додаткова авторизація потрібна для монтування пристрою [x-"
-#~ "udisks-auth]"
-
-#~ msgid "Mount at _startup"
-#~ msgstr "Монтувати під час зап_уску"
-
-#~ msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-#~ msgstr "Якщо зазначено, пристрій буде монтуватись під час запуску [!noauto]"
-
-#~ msgid "S_ymbolic Icon Name"
-#~ msgstr "Назва си_мволічних піктограм"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
-#~ "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вказано, назва символічної піктограми буде використана для "
-#~ "інтерфейсу [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-
-#~ msgid "Mount Opt_ions"
-#~ msgstr "_Параметри монтування"
-
-#~ msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-#~ msgstr "Параметри монтування зберігаються у файлі <b>/etc/fstab</b>"
-
-#~ msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-#~ msgstr "Тип розділу зображено як 32-ох бітний <i>GUID</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you "
-#~ "want to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-"
-#~ "partlabel</b> directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва розділу (понад 36 символів). Це зручно, коли бажаєте посилатись на "
-#~ "пристрій через символічне посилання у каталозі  <b>/dev/disk/by-"
-#~ "partlabel</b>"
-
-#~ msgid "_System Partition"
-#~ msgstr "_Системний розділ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to indicate that the partition and its contents are required for the "
-#~ "OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
-#~ "overwrite the contents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказує, чи розділ і його вміст потрібні для функцій платформи або "
-#~ "операційної системи. Особливо слід доглянути, щоб не вилучили або "
-#~ "перезаписали вміст"
-
-#~ msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-#~ msgstr "_Завантажувальний BIOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record "
-#~ "<i>bootable</i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR "
-#~ "systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажувальний BIOS. Він рівний прапорцю <i>завантажувальний</i> в "
-#~ "майстрі запису завантаження. Зазвичай це лише для розділів GPT на "
-#~ "системах MBR"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Прапорці"
-
-#~ msgid "Hide from _Firmware"
-#~ msgstr "Сховати від _мікропрограми"
-
-#~ msgid "Erase Multiple Disks"
-#~ msgstr "Стерти кілька дисків"
-
-#~ msgid "_Erase…"
-#~ msgstr "_Стерти…"
-
-#~ msgid "Erase _Type"
-#~ msgstr "Стерти _тип"
-
-#~ msgid "F_ilesystem"
-#~ msgstr "_Файлова система"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-#~ "<i>swap</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Власний тип файлової системи, наприклад:  <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> або "
-#~ "<i>swap</i>"
-
-#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-#~ msgstr ""
-#~ "Власний тип файлової системи для створення, наприклад, btrfs, xfs або swap"
-
-#~ msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-#~ msgstr "Вести пароль для захисту даних"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
-#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на "
-#~ "пристрій через символічне посилання каталогу <b>/dev/disk/by-label</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
-#~ "to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на "
-#~ "пристрій через символічне посилання каталогу directory"
-
-#~ msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-#~ msgstr "Наприклад, «Мої файли» або «Резервні дані»"
-
-#~ msgid "Format Disk"
-#~ msgstr "Форматувати диск"
-
-#~ msgid "_Format…"
-#~ msgstr "_Формaтувати…"
-
-#~ msgid "_Partitioning"
-#~ msgstr "_Розділювання"
-
-#~ msgid "Format Volume"
-#~ msgstr "Форматувати том"
-
-#~ msgid "Restore Disk Image"
-#~ msgstr "Відновити образ диска"
-
-#~ msgid "_Image to Restore"
-#~ msgstr "_Образ для відновлення"
-
-#~ msgid "Select Disk Image to Restore"
-#~ msgstr "Вибрати образ диска для відновлення"
-
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Призначення"
-
-#~ msgid "_Destination"
-#~ msgstr "_Призначення"
-
-#~ msgid "Image to Restore"
-#~ msgstr "Образ для відновлення"
-
-#~ msgid "Image Size"
-#~ msgstr "Розмір образа"
-
-#~ msgid "_Start Restoring…"
-#~ msgstr "_Запустити відновлення…"
-
-#~ msgid "SMART Data & Self-Tests"
-#~ msgstr "Дані SMART і самостійні тести"
-
-#~ msgid "_Start Self-test"
-#~ msgstr "_Запустити самовипробування…"
-
-#~ msgid "Click to start a SMART self-test"
-#~ msgstr "Помилка запуску самовипробовування SMART"
-
-#~ msgid "_Stop Self-test"
-#~ msgstr "З_упинити самовипробування"
-
-#~ msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб зупинити поточне самовипробовування SMART"
-
-#~ msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб примусити перечитувати дані SMART із жорсткого диска"
-
-#~ msgid "Powered On"
-#~ msgstr "Працює"
-
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "Оновлено"
-
-#~ msgid "Self-test Result"
-#~ msgstr "Результат самовипробування"
-
-#~ msgid "Self-assessment"
-#~ msgstr "Самооцінювання"
-
-#~ msgid "Overall Assessment"
-#~ msgstr "Загальне оцінювання"
-
-#~ msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб увімкнути або вимкнути SMART для жорсткого диска"
-
-#~ msgid "SMART _Attributes"
-#~ msgstr "_Атрибути SMART"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Короткий"
-
-#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "Розширений"
-
-#~ msgid "Conveyance"
-#~ msgstr "Перевезення"
-
-#~ msgid "Enter passphrase to unlock"
-#~ msgstr "Ввести пароль для розблокування"
-
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "_Розблокувати"
-
-#~ msgid "Disks Problem Monitor"
-#~ msgstr "Монітор за проблемами дисків"
-
-#~ msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
-#~ msgstr "Попереджує про проблеми з дисками і пристроями зберігання"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Показати параметри довідки"
-
-#~ msgid "Format…"
-#~ msgstr "Форматувати…"
-
-#~ msgid "Create RAID Array"
-#~ msgstr "Створення масиву RAID"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "С_творити…"
-
-#~ msgid "RAID _Level"
-#~ msgstr "_Рівень RAID"
-
-#~ msgid "Chunk _Size"
-#~ msgstr "_Розмір шматка"
-
-#~ msgid "Usable Size"
-#~ msgstr "Придатний розмір"
-
-#~ msgid "Number of Disks"
-#~ msgstr "Кількість дисків"
-
-#~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
-#~ msgstr "Наприклад, «Мій масив RAID» або «Резервні дані»"
-
-#~ msgid "Create a new partition"
-#~ msgstr "Створити новий розділ"
-
-#~ msgid "Mount the filesystem"
-#~ msgstr "Змонтувати файлову систему"
-
-#~ msgid "Unmount the filesystem"
-#~ msgstr "Демонтувати файлову систему"
-
-#~ msgid "Lock the encrypted device"
-#~ msgstr "Заблокувати зашифрований пристрій"
-
-#~ msgid "More actions"
-#~ msgstr "Додаткові дії"
-
-#~ msgid "Start RAID Array"
-#~ msgstr "Запустити масив RAID"
-
-#~ msgid "Stop RAID Array"
-#~ msgstr "Зупинити масив RAID"
-
-#~ msgid "_Devices"
-#~ msgstr "_Пристрої"
-
-#~ msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
-#~ msgstr "Виберіть кілька дисків, щоб здійснити операції на ними"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Зроблено"
-
-#~ msgid "Eject the medium in the drive"
-#~ msgstr "Витягнути носій у пристрої"
-
-#~ msgid "RAID Level"
-#~ msgstr "Рівень RAID"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Стан"
-
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Текстура"
-
-#~ msgid "RAID Disks…"
-#~ msgstr "Диски RAID…"
-
-#~ msgid "Start Data Scrubbing…"
-#~ msgstr "Запустити зачищування даних…"
-
-#~ msgid "Stop Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Зупинити зачищування даних"
-
-#~ msgid "Create RAID"
-#~ msgstr "Створити RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-#~ "only instead of read-write"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вказано, деякі операційні системи можуть завантажувати або "
-#~ "використовувати вміст розділів лише для читання замість читання і запису"
-
-#~ msgid "H_idden"
-#~ msgstr "_Схований"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-#~ "interfaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вказано, деякі операційні системи можуть ховати вміст розділів у "
-#~ "їхніх інтерфейсах"
-
-#~ msgid "Do Not _Automount"
-#~ msgstr "Не монтувати _автоматично"
-
-#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вказано, деякі операційні системи зможуть самостійно монтувати вміст "
-#~ "розділу"
-
-#~ msgid "RAID Disks"
-#~ msgstr "Диски RAID"
-
-#~ msgid "%d disk"
-#~ msgid_plural "%d disks"
-#~ msgstr[0] "%d диск"
-#~ msgstr[1] "%d диска"
-#~ msgstr[2] "%d дисків"
-
-#~ msgid "%s of %s each"
-#~ msgstr "%s по %s кожен"
-
-#~ msgid "Error creating RAID array"
-#~ msgstr "Помилка при створенні масиву RAID"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-#~ msgstr "Використовувати ці диски для масиву RAID?"
-
-#~ msgid "Existing content on the devices will be erased"
-#~ msgstr "Наявний вміст на пристроях буде стерто"
-
-#~ msgid "RAID Arrays"
-#~ msgstr "Масиви RAID"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
-#~ msgid "%s RAID Array"
-#~ msgstr "%s масив RAID"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "Масив RAID"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-secondary"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
-#~ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Лише для читання)</span>"
-
-#~ msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
-#~ msgstr "Виникла помилка, коли вилучався диск з масиву RAID"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
-#~ msgstr "Вилучити диск?"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
-#~ msgstr "Вилучення диска з масиву RAID може понизити його дієздатність"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "В_илучити"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "FAILED"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "In Sync"
-#~ msgstr "Синхронізований"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Spare"
-#~ msgstr "Запасний"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "Відновлення"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Write-mostly"
-#~ msgstr "Майже заповнений"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Заблокований"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Невідомо (%s)"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Розташування"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Диск"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Стан"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Помилка:"
-
-#~ msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
-#~ msgstr "Виникла помилка, коли додається диск до масиву RAID"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
-#~ msgstr "Додати цей диск до масиву?"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "All existing data on the disk will be lost"
-#~ msgstr "Усі наявні дані на диску буде втрачено"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Додати"
-
-#~ msgctxt "mdraid-add"
-#~ msgid "No disks of suitable size available"
-#~ msgstr "Немає диска з підхожим розміром"
-
-#~ msgctxt "mdraid-add"
-#~ msgid "Select disk to add"
-#~ msgstr "Виберіть диск, щоб його додати"
-
-#~ msgctxt "volume-grid"
-#~ msgid "%s [local to %s]"
-#~ msgstr "%s [належить до %s]"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>R"
-#~ msgstr "<Ctrl>R"
-
-#~ msgid "RAID array is not running"
-#~ msgstr "Масив RAID не запущено"
-
-#~ msgctxt "md-raid-window"
-#~ msgid "%s RAID Array"
-#~ msgstr "%s масив RAID"
-
-#~ msgctxt "md-raid-window"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "Масив RAID"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "Зупинено"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "%s (local to %s)"
-#~ msgstr "%s (належить до %s)"
-
-#~ msgid "%d Disk"
-#~ msgid_plural "%d Disks"
-#~ msgstr[0] "%d диск"
-#~ msgstr[1] "%d диска"
-#~ msgstr[2] "%d дисків"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
-#~ msgid "%s, %s Chunk"
-#~ msgstr "%s, %s шматок"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%d disk is missing"
-#~ msgid_plural "%d disks are missing"
-#~ msgstr[0] "Не вистачає %d диска"
-#~ msgstr[1] "Не вистачає %d дисків"
-#~ msgstr[2] "Не вистачає %d дисків"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
-#~ msgstr "МАСИВ ПОНИЖЕНО"
-
-#~ msgctxt "mdraid-degraded"
-#~ msgid "%s — %s"
-#~ msgstr "%s — %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Запущено"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "Зупинено"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Зачищування даних"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Data Scrubbing and Repair"
-#~ msgstr "Зачищування і відновлення даних"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Resyncing"
-#~ msgstr "Повторна синхронізування"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "Відновлення"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "Заморожено"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
-#~ msgstr "МАСИВ RAID НЕ НАЛАШТОВАНО"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "Split-Brain"
-#~ msgstr "Асинхронність"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "raid-state-progress"
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid-sync-op"
-#~ msgid "%s remaining (%s/sec)"
-#~ msgstr "Залишилось %s (%s/сек)"
-
-#~ msgctxt "volume-contents-raid"
-#~ msgid "Go To Array"
-#~ msgstr "Перейти до масиву"
-
-#~ msgctxt "volume-contents-raid"
-#~ msgid "%s — %s"
-#~ msgstr "%s — %s"
-
-#~ msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виникла помилка, коли надсилався запит на перевіряння надмірності даних"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Зачищування даних"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid ""
-#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch "
-#~ "such bad blocks early.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation "
-#~ "but performance will be impacted. For more information about data "
-#~ "scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
-#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оскільки пристрій зберігання може поширювати зіпсовані блоки в будь-який "
-#~ "момент, важливо регулярно читати всі блоки на всіх дисках у масиві RAID, "
-#~ "щоб відловити такі блоки якнайскоріше.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Масив RAID буде дієздатний на протязі операцій над ним, але це вплине на "
-#~ "його швидкодію. Подробиці про зачищення даних можете знайти в статті <a "
-#~ "href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
-#~ "RAID_Administration'>Адміністрування RAID</a>."
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "З_апустити"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
-#~ msgstr "В_ідновити розбіжні блоки, коли це можливо"
-
-#~ msgid "Error starting RAID array"
-#~ msgstr "Помилка запускання масиву RAID"
-
-#~ msgid "Error stopping RAID array"
-#~ msgstr "Помилка зупинення масиву RAID"
-
-#~ msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
-#~ msgstr "Помилка налаштування відбиття бітів для масиву RAID"
-
-#~ msgctxt "multi-disk-menu"
-#~ msgid "No _Devices Selected"
-#~ msgstr "Жодного п_ристрою не вибрано"
-
-#~ msgid "%d _Device Selected (%s)"
-#~ msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d п_ристрій вибрано (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d п_ристрої вибрано (%s)"
-#~ msgstr[2] "%d п_ристроїв вибрано (%s)"
-
-#~ msgid "RAID 0"
-#~ msgstr "RAID 0"
-
-#~ msgid "Stripe"
-#~ msgstr "Смуга"
-
-#~ msgid "RAID 1"
-#~ msgstr "RAID 1"
-
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Відзеркалля"
-
-#~ msgid "RAID 4"
-#~ msgstr "RAID 4"
-
-#~ msgid "Dedicated Parity"
-#~ msgstr "Заслужена рівність"
-
-#~ msgid "RAID 5"
-#~ msgstr "RAID 5"
-
-#~ msgid "Distributed Parity"
-#~ msgstr "Розподілена рівність"
-
-#~ msgid "RAID 6"
-#~ msgstr "RAID 6"
-
-#~ msgid "Double Distributed Parity"
-#~ msgstr "Подвійно розподілена рівність"
-
-#~ msgid "RAID 10"
-#~ msgstr "RAID 6"
-
-#~ msgid "Stripe of Mirrors"
-#~ msgstr "Смуги дзеркал"
-
-#~ msgid "RAID (%s)"
-#~ msgstr "RAID (%s)"
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "RAID Problems Detected"
-#~ msgstr "Виявлено проблеми з RAID"
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "A RAID array is degraded."
-#~ msgstr "Масив RAID понижено."
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "Examine"
-#~ msgstr "Оглянути"
-
-#~ msgid "Attach Disk Image..."
-#~ msgstr "Під'єднати образ диска…"
-
-#~ msgid "Eject media"
-#~ msgstr "Витягнути носій"
-
-#~ msgid "Pending Operation"
-#~ msgstr "Очікування"
-
-#~ msgid "In Use"
-#~ msgstr "Використовується"
-
-#~ msgid "Format Disk..."
-#~ msgstr "Форматувати диск…"
-
-#~ msgid "Benchmark Drive..."
-#~ msgstr "Пристрій тестування…"
-
-#~ msgid "Drive Settings..."
-#~ msgstr "Параметри пристрою…"
-
-#~ msgid "Format..."
-#~ msgstr "Форматувати…"
-
-#~ msgid "Edit Partition Type..."
-#~ msgstr "Редагувати тип розділу…"
-
-#~ msgid "Edit Filesystem Label..."
-#~ msgstr "Редагувати мітку файлової системи…"
-
-#~ msgid "Change Passphrase..."
-#~ msgstr "Змінити пароль…"
-
-#~ msgid "Benchmark Volume..."
-#~ msgstr "Том тестування…"
-
-#~ msgid "_Format..."
-#~ msgstr "Форм_атувати…"
-
-#~ msgid "SMART Data"
-#~ msgstr "Дані SMART"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s <span size=\"small\">(Нормалізовано:%d, Поріг: %d, Найгірше: %d)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small"
-#~ "\">(Pre-Fail)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Несправність є ознакою, що диск вийде з ладу протягом доби <span size="
-#~ "\"small\">(Pre-Fail)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
-#~ "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Несправність є ознакою, що диск перевищив свій запланований життєвий "
-#~ "період <span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кожного разу оновлені дані збираються <span size=\"small\">(Online)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not "
-#~ "Online)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Лише під час оновленої безмережевої діяльності <span size=\"small\">(Not "
-#~ "Online)</span>"
-
-#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
-#~ msgid "%s partition on %s (%s)"
-#~ msgstr "Розділ %s на %s (%s)"
-
-#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "benchmarking"
-#~ msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
-#~ msgstr "Помилка читання %d МБ від відступу %lld"
-
-#~ msgid "Error writing to image"
-#~ msgstr "Помилка записування образу"
-
-#~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
-#~ msgstr "%s з %s скопійовано — %s залишилось (%s/сек)"
-
-#~ msgid "Copying data from device..."
-#~ msgstr "Копіювання даних з пристрою…"
-
-#~ msgid "Create Disk Image (%s)"
-#~ msgstr "Створити образ диска (%s)"
-
-#~ msgid "New Volume"
-#~ msgstr "Новий том"
-
-#~ msgid "%s Block Device"
-#~ msgstr "Блокувальний пристрій %s"
-
-#~ msgid "Error rescanning device"
-#~ msgstr "Помилка повторного сканування пристрою"
-
-#~ msgid "Restore Disk Image (%s)"
-#~ msgstr "Відновити образ диска (%s)"
-
-#~ msgctxt "job-remaining-exceeded"
-#~ msgid "Almost done..."
-#~ msgstr "Майже завершено…"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Так"
-
-#~ msgid "Unallocated Space (%s)"
-#~ msgstr "Незайнятий простір (%s)"
-
-#~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
-#~ msgstr "<big>Змінити пароль</big>"
-
-#~ msgid "<big>Create Disk Image</big>"
-#~ msgstr "<big>Створити образ диска</big>"
-
-#~ msgid "<big>Create Partition</big>"
-#~ msgstr "<big>Створити розділ</big>"
-
-#~ msgid "<big>Contents</big>"
-#~ msgstr "<big>Вміст</big>"
-
-#~ msgid "<big>Edit Partition</big>"
-#~ msgstr "<big>Редагувати розділ</big>"
-
-#~ msgid "<big>Format Disk</big>"
-#~ msgstr "<big>Форматувати диск</big>"
-
-#~ msgid "<big>Format Volume</big>"
-#~ msgstr "<big>Форматувати том</big>"
-
-#~ msgid "<b>_Volumes</b>"
-#~ msgstr "<b>_Томи</b>"
-
-#~ msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
-#~ msgstr "<big>Відновити образ диска</big>"
-
-#~ msgid "%.1f hour"
-#~ msgid_plural "%.1f hours"
-#~ msgstr[0] "%.1f година"
-#~ msgstr[1] "%.1f години"
-#~ msgstr[2] "%.1f годин"
-
-#~ msgid "%.1f minute"
-#~ msgid_plural "%.1f minutes"
-#~ msgstr[0] "%.1f хвилина"
-#~ msgstr[1] "%.1f хвилини"
-#~ msgstr[2] "%.1f хвилин"
-
-#~ msgid "%.1f second"
-#~ msgid_plural "%.1f seconds"
-#~ msgstr[0] "%.1f секунда"
-#~ msgstr[1] "%.1f секунди"
-#~ msgstr[2] "%.1f секунд"
-
-#~ msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Несправність є ознакою, що диск вийде з ладу протягом доби (Pre-Fail)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-"
-#~ "Age)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Несправність є ознакою, що диск перевищив свій запланований життєвий "
-#~ "період (Old-Age)"
-
-#~ msgid "Every time data is collected (Online)"
-#~ msgstr "Кожного разу дані збираються (Online)"
-
-#~ msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
-#~ msgstr "Лише під час безмережевої діяльності (Not Online)"
-
-#~ msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
-#~ msgstr "Копіювання даних з пристрою <i>%s</i>…"
-
-#~ msgid "All data on the volume will be lost"
-#~ msgstr "Усі дані тому буде втрачено"
-
-#~ msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
-#~ msgstr "Копіювання даних на пристрій <i>%s</i>…"
-
-#~ msgid "What's this?"
-#~ msgstr "Що це таке?"
-
-#~ msgid "Click to create or update entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб створити або оновити запис у файлі <b>/etc/fstab</b>"
-
-#~ msgid "Click to remove the entry from the <b>/etc/fstab</b> file"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб вилучити запис з файла <b>/etc/fstab</b>"
-
-#~ msgid "nothing_selected"
-#~ msgstr "не_вибрано"
-
-#~ msgid "Page not implemented yet"
-#~ msgstr "Сторінку ще не втілено"
-
-#~ msgid "not_implemented"
-#~ msgstr "не_втілено"
-
-#~ msgid "devtab"
-#~ msgstr "devtab"
-
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "новий"
-
-#~ msgid "%d msec"
-#~ msgstr "%d мс"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d секунд"
-
-#~ msgid "Disk Utility"
-#~ msgstr "Дискові засоби"
-
-#~ msgid "Disk Notifications"
-#~ msgstr "Повідомлення дисків"
-
-#~ msgid "Provides notifications related to disks"
-#~ msgstr "Повідомлення пов'язані з дисками"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
-#~ "media or disconnecting the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб запобігти пошкодженню даних, почекайте до завершення операції перед "
-#~ "тим, як витягувати носій або від'єднувати пристрій."
-
-#~ msgid "The device to show the dialog for"
-#~ msgstr "Пристрій для якого показувати діалогове вікно"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "текст"
-
-#~ msgid "Text to show"
-#~ msgstr "Текст, який зображується"
-
-#~ msgid "Error launching Disk Utility"
-#~ msgstr "Під час запуску дискових засобів виникла помилка"
-
-#~ msgid "Device to format"
-#~ msgstr "Пристрій для форматування"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "ПРИСТРІЙ"
-
-#~ msgid "Operation was canceled"
-#~ msgstr "Операцію скасовано"
-
-#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
-#~ msgstr "Засіб для форматування Gnome Disk Utility"
-
-#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
-#~ msgstr "Форматую розділ %d на %s (%s)"
-
-#~ msgid "Format %s (%s)"
-#~ msgstr "Форматувати %s (%s)"
-
-#~ msgid "Formatting %s (%s)"
-#~ msgstr "Форматування %s (%s)"
-
-#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
-#~ msgstr "Форматую том %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Unmounting..."
-#~ msgstr "Демонтування…"
-
-#~ msgid "Unable to format '%s'"
-#~ msgstr "Неможливо від форматувати '%s'"
-
-#~ msgid "Formatting..."
-#~ msgstr "Форматування…"
-
-#~ msgid "Cancelling..."
-#~ msgstr "Скасування…"
-
-#~ msgid "Mounting volume..."
-#~ msgstr "Монтування том…"
-
-#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
-#~ msgstr "При зберіганні парольної фрази у в'язці ключів виникла помилка"
-
-#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
-#~ msgstr "Додати компонент до масиву RAID."
-
-#~ msgid "Add spare to %s"
-#~ msgstr "Додати запас до %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr "Виберіть пристрій для створення запасу %s для масиву RAID «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Expand %s"
-#~ msgstr "Розширити %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
-#~ "\" (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть один або більше пристроїв, щоб використовувати %s для розширення "
-#~ "масиву RAID «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "_Expand"
-#~ msgstr "_Розширити"
-
-#~ msgid "The VG to add a PV to."
-#~ msgstr "Додати PV до VG."
-
-#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
-#~ msgstr "Додати фізичний том до %s (%s)"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Розмір:"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Значення:"
-
-#~ msgid "Failing"
-#~ msgstr "Відмова"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Попередження"
-
-#~ msgid "Choose SMART Self-test"
-#~ msgstr "Виберіть самоперевірку SMART"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
-#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
-#~ "is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірки можуть тривати довго, перш ніж завершаться, та залежать від "
-#~ "швидкості та розміру диска. Ви можете продовжувати роботу у системі при "
-#~ "виконанні перевірки."
-
-#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
-#~ msgstr "_Коротка (зазвичай менш ніж 10 хвилин)"
-
-#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
-#~ msgstr "_Розширена (зазвичай десятки хвилин)"
-
-#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
-#~ msgstr "_Переміщення (зазвичай менш ніж 10 хвилин)"
-
-#~ msgid "_Run Self Test"
-#~ msgstr "_Запустити самоперевірку"
-
-#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
-#~ msgstr "%s (%s) – дані SMART"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
-#~ "minutes unless the disk is sleeping"
-#~ msgstr ""
-#~ "Час останнього зчитування даних SMART – дані SMART оновлюються що 30 "
-#~ "хвилин, якщо диск не знаходиться у стані сну"
-
-#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
-#~ msgstr "Результат останньої самоперевірки диска"
-
-#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
-#~ msgstr "Кількість часу, коли диск був увімкнений"
-
-#~ msgid "Power Cycles:"
-#~ msgstr "Циклів вмикання живлення:"
-
-#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
-#~ msgstr "Кількість повних циклів вмикання вимикання"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Температура:"
-
-#~ msgid "The temperature of the disk"
-#~ msgstr "Температура диска.."
-
-#~ msgid "Bad Sectors:"
-#~ msgstr "Погані сектори:"
-
-#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
-#~ msgstr "Сума поганих секторів, що перенесені або очікують перенесення"
-
-#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
-#~ msgstr "Оцінка того, до диск може відмовити "
-
-#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
-#~ msgstr "Загальна оцінка працездатності диска"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Оновити"
-
-#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
-#~ msgstr "Читає дані SMART з диска, та пробуджує диск"
-
-#~ msgid "Run _Self-test"
-#~ msgstr "Запустити _самоперевірку"
-
-#~ msgid "Test the disk surface for errors"
-#~ msgstr "Перевірити поверхню диска на помилки"
-
-#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
-#~ msgstr "Не _попереджувати про відмову диска"
-
-#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Залиште невідміченим, що отримувати сповіщення про можливу відмову диска "
-
-#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
-#~ msgstr "Помилка є ознакою зносу (пристрій старий)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type: %s\n"
-#~ "Updates: %s\n"
-#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип: %s\n"
-#~ "Оновлення: %s\n"
-#~ "Байти: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
-
-#~ msgid "SMART data never collected"
-#~ msgstr "Дані SMART ще ніколи не було зібрано"
-
-#~ msgid "SMART data is malformed"
-#~ msgstr "Дані SMART у спотвореному форматі"
-
-#~ msgid "Passed"
-#~ msgstr "Пройдено"
-
-#~ msgid "%d bad sector"
-#~ msgid_plural "%d bad sectors"
-#~ msgstr[0] "%d поганий сектор "
-#~ msgstr[1] "%d поганих сектори"
-#~ msgstr[2] "%d поганих секторів"
-
-#~ msgid "Completed OK"
-#~ msgstr "Успішно завершено"
-
-#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
-#~ msgstr "Скасовано (з жорстким або м'яким перезапуском)"
-
-#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
-#~ msgstr "Не завершено (можливо сталася критична помилка)"
-
-#~ msgid "FAILED (Electrical)"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА (електрична частина)"
-
-#~ msgid "FAILED (Servo)"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА (Servo)"
-
-#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА (електрична)"
-
-#~ msgid "In progress"
-#~ msgstr "Триває перевірка"
-
-#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr "Операція проводиться з томом \"%s\" (%s)"
-
-#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr "Операція проводиться з пристроєм \"%s\" (%s)"
-
-#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
-#~ msgstr "Операція стосується \"%s\" (%s)"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
-
-#~ msgid "The chosen user name"
-#~ msgstr "Обране ім'я користувача"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Адреса"
-
-#~ msgid "The chosen address"
-#~ msgstr "Обрана адреса"
-
-#~ msgid "Choose Server"
-#~ msgstr "Виберіть сервер"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Огляд..."
-
-#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
-#~ msgstr "Оглянути сервери, виявлені протоколом DNS-SD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
-#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
-#~ "protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для керування пристроями на іншому комп'ютері, введіть адресу та "
-#~ "натисніть “З'єднатися”. З'єднання буде виконуватись по протоколу <i>SSH</"
-#~ "i>."
-
-#~ msgid "The hostname or address to connect to"
-#~ msgstr "Назва вузла та адреса для з'єднання"
-
-#~ msgid "Server _Address:"
-#~ msgstr "_Адреса сервера:"
-
-#~ msgid "The user name to connect as"
-#~ msgstr "Ім'я користувача для з'єднання"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "_Ім'я користувача:"
-
-#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
-#~ msgstr "Максимальний розмір логічного тому"
-
-#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
-#~ msgstr "Максимально можливий розмір логічного тому"
-
-#~ msgid "Logical Volume Size"
-#~ msgstr "Розмір логічного тому"
-
-#~ msgid "The requested Logical Volume size"
-#~ msgstr "Потрібний розмір логічного тому"
-
-#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
-#~ msgstr "Створити логічний том на %s"
-
-#~ msgid "Pool"
-#~ msgstr "Пул"
-
-#~ msgid "The pool of devices"
-#~ msgstr "Пул пристроїв"
-
-#~ msgid "The selected RAID level"
-#~ msgstr "Обраний рівень RAID"
-
-#~ msgid "The requested name for the array"
-#~ msgstr "Назва дискового масиву"
-
-#~ msgid "The requested size of the array"
-#~ msgstr "Розмір дискового масиву"
-
-#~ msgid "Component Size"
-#~ msgstr "Розмір компоненту"
-
-#~ msgid "The size of each component"
-#~ msgstr "Розмір кожного компоненту"
-
-#~ msgid "The requested stripe size of the array"
-#~ msgstr "Розмір Stripe дискового масиву"
-
-#~ msgid "Drives"
-#~ msgstr "Пристрої"
-
-#~ msgid "Array of drives to use for the array"
-#~ msgstr "Набір пристроїв, що використовується у дисковому масиві"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Загальне"
-
-#~ msgid "New RAID Array"
-#~ msgstr "Новий масив RAID"
-
-#~ msgid "4 KiB"
-#~ msgstr "4 КіБ"
-
-#~ msgid "8 KiB"
-#~ msgstr "8 КіБ"
-
-#~ msgid "16 KiB"
-#~ msgstr "16 КіБ"
-
-#~ msgid "32 KiB"
-#~ msgstr "32 КіБ"
-
-#~ msgid "64 KiB"
-#~ msgstr "64 КіБ"
-
-#~ msgid "128 KiB"
-#~ msgstr "128 КіБ"
-
-#~ msgid "256 KiB"
-#~ msgstr "256 КіБ"
-
-#~ msgid "512 KiB"
-#~ msgstr "512 КіБ"
-
-#~ msgid "1 MiB"
-#~ msgstr "1 МіБ"
-
-#~ msgid "Array _Size:"
-#~ msgstr "_Розмір масиву:"
-
-#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
-#~ msgstr "Використовувати весь диск а не _розділи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
-#~ "array. Otherwise partitions will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо відмічено, весь диск буде використовуватись у масиві RAID. У іншому "
-#~ "випадку, створюються розділи."
-
-#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
-#~ msgstr "Недостатня кількість дисків для створення масиву %s."
-
-#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
-#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
-#~ msgstr[0] "Для створення масиву %s, виберіть %d диск."
-#~ msgstr[1] "Для створення масиву %s, виберіть %d диски."
-#~ msgstr[2] "Для створення масиву %s, виберіть %d диски"
-
-#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
-#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
-#~ msgstr[0] "Для створення масиву %s, виберіть %d додатковий диск"
-#~ msgstr[1] "Для створення масиву %s, виберіть %d додаткові диски"
-#~ msgstr[2] "Для створення масиву %s, виберіть %d додаткові диски"
-
-#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Для створення масиву %s %s, виберіть %d дисків, та натисніть «Створити»"
-
-#~ msgid "Maximum Partition Size"
-#~ msgstr "Максимальний розмір розділу"
-
-#~ msgid "The maximum possible partition size"
-#~ msgstr "Максимально можливий розмір розділу"
-
-#~ msgid "The requested partition size"
-#~ msgstr "Запитаний розмір розділу"
-
-#~ msgid "Flags for the widget"
-#~ msgstr "Прапорці для віджета"
-
-#~ msgid "Largest Segment For Selected"
-#~ msgstr "Найбільший сегмент для вибраних"
-
-#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
-#~ msgstr "Найбільший вільний сегмент для обраних дисків"
-
-#~ msgid "Largest Segment For All"
-#~ msgstr "Найбільший сегмент для усіх"
-
-#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
-#~ msgstr "Найбільший вільний сегмент для усіх дисків"
-
-#~ msgid "The size to use in the details header"
-#~ msgstr "Розмір, що використовується у заголовку подробиць"
-
-#~ msgid "Cannot select multipath component"
-#~ msgstr "Неможливо вибрати багатошляховий компонент"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бракує місця: %s потрібно, проте найбільший неперервний вільний блок має "
-#~ "%s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
-#~ "Afterwards no space will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Диск буде розподілено та буде створено розділ %s. Після чого вільного "
-#~ "простору не залишиться."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
-#~ "Afterwards %s will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Диск буде розподілено та буде створено розділ %s. Після чого залишиться "
-#~ "%s вільного простору."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Буде створено розділ %s. Після чого вільного простору не залишиться."
-
-#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
-#~ msgstr "Том з %s буде створено. Після чого не буде вільного місця."
-
-#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Буде створено розділ %s. Після чого залишиться %s вільного простору."
-
-#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
-#~ msgstr "Том з %s буде створено. Після чого буде вільно %s."
-
-#~ msgid "%s available for use"
-#~ msgstr "%s доступно для використання"
-
-#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
-#~ msgstr "Диск не містить розділів. %s доступно для використання"
-
-#~ msgid "The disk has %d partition"
-#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
-#~ msgstr[0] "Диск має %d розділ"
-#~ msgstr[1] "Диск має %d розділи"
-#~ msgstr[2] "Диск має %d розділ"
-
-#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
-#~ msgstr "%s. Найбільший великий блок - %s"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробиці"
-
-#~ msgid "Error benchmarking drive"
-#~ msgstr "Під час виміру швидкодії виникла помилка"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
-#~ msgstr "Ви певні, що хочете запустити вимір швидкодії?"
-
-#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
-#~ msgstr "%s (%s) – вимір швидкодії"
-
-#~ msgid "Minimum Read Rate:"
-#~ msgstr "Мінімальний блок читання:"
-
-#~ msgid "Minimum Write Rate:"
-#~ msgstr "Мінімальний блок записку:"
-
-#~ msgid "Maximum Read Rate:"
-#~ msgstr "Максимальний блок читання:"
-
-#~ msgid "Maximum Write Rate:"
-#~ msgstr "Максимальний блок запису:"
-
-#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
-#~ msgstr "Запустити перевірку швидкодії у режимі _читання"
-
-#~ msgid "Measure read rate and access time"
-#~ msgstr "Виміряти швидкість читання та час доступу"
-
-#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
-#~ msgstr "Запустити перевірку швидкодії читання/_запису"
-
-#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
-#~ msgstr "Виміряти швидкість читання, швидкість запису та час доступу"
-
-#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
-#~ msgstr "Скасовує поточний запущений тест"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Редагувати %s"
-
-#~ msgid "Missing Physical Volume"
-#~ msgstr "Нема фізичного тому"
-
-#~ msgid "UUID: %s"
-#~ msgstr "UUID: %s"
-
-#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
-#~ msgstr "Редагувати PV на %s (%s)"
-
-#~ msgid "Physical _Volumes"
-#~ msgstr "Фізичні _томи"
-
-#~ msgid "Physical Volume"
-#~ msgstr "Фізичний том"
-
-#~ msgid "Capacity"
-#~ msgstr "Місткість"
-
-#~ msgid "Unallocated"
-#~ msgstr "Вільно"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Пристрій:"
-
-#~ msgid "_New Physical Volume"
-#~ msgstr "_Створити фізичний том"
-
-#~ msgid "Add a new PV to the VG"
-#~ msgstr "Створити новий PV до VG"
-
-#~ msgid "_Remove Physical Volume"
-#~ msgstr "_Вилучити фізичний том"
-
-#~ msgid "Remove the PV from the VG"
-#~ msgstr "Вилучити PV з VG"
-
-#~ msgid "Not Supported"
-#~ msgstr "Не підтримується"
-
-#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
-#~ msgstr "Редагувати складові на %s (%s)"
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Складова"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Позиція:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Стан:"
-
-#~ msgid "Add _Spare"
-#~ msgstr "Додати _запас"
-
-#~ msgid "Add a spare to the array"
-#~ msgstr "Додати запас до масиву"
-
-#~ msgid "_Expand Array"
-#~ msgstr "_Розширити масив"
-
-#~ msgid "Increase the capacity of the array"
-#~ msgstr "Збільшити місткість масиву"
-
-#~ msgid "_Attach Component"
-#~ msgstr "_Приєднати складову"
-
-#~ msgid "Attach the component to the array"
-#~ msgstr "Додати складову до масиву"
-
-#~ msgid "_Remove Component"
-#~ msgstr "В_илучити складову"
-
-#~ msgid "Remove the component from the array"
-#~ msgstr "Вилучити складову з масиву"
-
-#~ msgid "Part_ition Label:"
-#~ msgstr "Мітка _розділу:"
-
-#~ msgid "Ty_pe:"
-#~ msgstr "Т_ип:"
-
-#~ msgid "The operation failed"
-#~ msgstr "Помилка при виконанні операції"
-
-#~ msgid "The operation was canceled"
-#~ msgstr "Операцію скасовано"
-
-#~ msgid "The daemon is being inhibited"
-#~ msgstr "Роботу демона заборонено"
-
-#~ msgid "An invalid option was passed"
-#~ msgstr "Передано неправильний параметр"
-
-#~ msgid "The operation is not supported"
-#~ msgstr "Операція не підтримується"
-
-#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
-#~ msgstr "Отримання даних ATA SMART виведе пристрій з сплячого режиму"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Доступ заборонено"
-
-#~ msgid "Filesystem driver not installed"
-#~ msgstr "Драйвер файлової системи не встановлено"
-
-#~ msgid "Filesystem tools not installed"
-#~ msgstr "Засоби файлової системи не встановлено"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Невідома помилка"
-
-#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
-#~ msgstr "Трапилась помилка при виконанні операції на «%s» (%s): %s"
-
-#~ msgid "An error occurred: %s"
-#~ msgstr "Виникла помилка: %s"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Докладніше"
-
-#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
-#~ msgstr "Ознаки, що вказують поведінку діалогу"
-
-#~ msgid "Filesystem label"
-#~ msgstr "Мітка файлової системи"
-
-#~ msgid "The requested filesystem label"
-#~ msgstr "Необхідна мітка для файлової системи"
-
-#~ msgid "Filesystem options"
-#~ msgstr "Параметри файлової системи"
-
-#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
-#~ msgstr "Чи потрібно шифрувати том"
-
-#~ msgid "Take Ownership"
-#~ msgstr "Стати власником"
-
-#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
-#~ msgstr "Чи потрібно, щоб користувач володів файловою системою"
-
-#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
-#~ msgstr "Стверджувальна мнемонічна кнопка"
-
-#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
-#~ msgstr "Мнемонічна позначка для стверджувальну кнопку"
-
-#~ msgid "Format %s"
-#~ msgstr "Форматувати %s"
-
-#~ msgid "Disk _Utility"
-#~ msgstr "Дискові _засоби"
-
-#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
-#~ msgstr "Для форматування тому скористайтесь Disk Utility"
-
-#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
-#~ msgstr "Сумісний з Linux (ext4)"
-
-#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
-#~ msgstr "Стати в_ласником файлової системи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
-#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
-#~ "user can access the file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обрана файлова система підтримує концепцію прав власності. Якщо відмітити "
-#~ "цей параметр, ви будете власником файлової системи. В іншому разі лише "
-#~ "адміністратор зможе отримати до неї доступ."
-
-#~ msgid "_Encrypt underlying device"
-#~ msgstr "За_шифрувати базовий пристрій"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
-#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
-#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шифрування захищає Ваші дані та вимагає парольної фрази для використання "
-#~ "файлової системи. Це веде до зменшення швидкодії та може бути несумісним "
-#~ "з іншими операційними системами, якщо Ви використовуєте носії."
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Bourne Again Shell"
-#~ msgstr "Bourne Again Shell"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Bourne Shell"
-#~ msgstr "Bourne Shell"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "C Shell"
-#~ msgstr "C Shell"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "TENEX C Shell"
-#~ msgstr "TENEX C Shell"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Z Shell"
-#~ msgstr "Z Shell"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Korn Shell"
-#~ msgstr "Korn Shell"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Process Viewer (top)"
-#~ msgstr "Переглядач процесів (top)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Terminal Pager (less)"
-#~ msgstr "Пейджер терміналу (less)"
-
-#~ msgctxt "application name"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
-#~ msgstr "uid: %d  pid: %d  програма: %s"
-
-#~ msgid "pid: %d  program: %s"
-#~ msgstr "pid: %d  програма: %s"
-
-#~ msgid "Cannot unmount volume"
-#~ msgstr "Не можу від'єднати том"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
-#~ "then try unmounting again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Одна або декілька програм використовують том. Вимкніть програми, та знову "
-#~ "спробуйте від'єднати том."
-
-#~ msgid "Passphrases do not match"
-#~ msgstr "Паролі не збігаються"
-
-#~ msgid "Passphrases do not differ"
-#~ msgstr "Паролі не відрізняються"
-
-#~ msgid "Passphrase can't be empty"
-#~ msgstr "Пароль не може бути порожнім"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "_Створити"
-
-#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
-#~ msgstr "Оберіть пароль для захисту майбутнього зашифрованого пристрою"
-
-#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
-#~ msgstr "Щоб змінити пароль, введіть поточну та нову версію"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase"
-#~ msgstr "Дані на цьому пристрої є зашифрованими та захищені паролем"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дані на цьому пристрої будуть зберігатися у зашифрованій формі та "
-#~ "захищатися паролем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дані на цьому пристрої зберігаються у зашифрованій формі, яка захищена "
-#~ "паролем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
-#~ msgstr "Введіть пароль для пристрою, щоб отримати доступ до даних."
-
-#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
-#~ msgstr "Невірний пароль. Спробуйте ще раз."
-
-#~ msgid "_Verify Passphrase:"
-#~ msgstr "Пе_ревірити пароль:"
-
-#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
-#~ msgstr "_Негайно забути пароль"
-
-#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
-#~ msgstr "Запам'ятати пароль до _кінця сеансу"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "_Запам'ятати назавжди"
-
-#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
-#~ msgstr "Парольна фраза для LUKS UUID %s"
-
-#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
-#~ msgstr "Порожньо (не створювати файлову систему)"
-
-#~ msgid "Master Boot Record"
-#~ msgstr "Головний запис завантаження (MBR)"
-
-#~ msgid "GUID Partition Table"
-#~ msgstr "Таблиця розділів GUID"
-
-#~ msgid "Apple Partition Map"
-#~ msgstr "Мапа розділу Apple"
-
-#~ msgid "Partitioning Scheme"
-#~ msgstr "Схема розділу"
-
-#~ msgid "The selected partitioning scheme"
-#~ msgstr "Обрана схема розподілу"
-
-#~ msgid "_Scheme:"
-#~ msgstr "С_хема:"
-
-#~ msgid "The currently selected size"
-#~ msgstr "Поточний виділений розмір"
-
-#~ msgid "Minimum Size"
-#~ msgstr "Мінімальний розмір"
-
-#~ msgid "The minimum size that can be selected"
-#~ msgstr "Мінімальний розмір, який можна обрати"
-
-#~ msgid "Maximum Size"
-#~ msgstr "Максимальний розмір"
-
-#~ msgid "The maximum size that can be selected"
-#~ msgstr "Максимальний розмір, який можна обрати"
-
-#~ msgid "Drive"
-#~ msgstr "Пристрій"
-
-#~ msgid "Drive to show volumes for"
-#~ msgstr "Пристрій для якого показати розділи"
-
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Шифрований"
-
-#~ msgid "RAID Component"
-#~ msgstr "Компонент RAID"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Вільний"
-
-#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
-#~ msgstr "Створити нову файлову систему на обраному пристрої"
-
-#~ msgid "CompactFlash"
-#~ msgstr "CompactFlash"
-
-#~ msgid "MemoryStick"
-#~ msgstr "MemoryStick"
-
-#~ msgid "SmartMedia"
-#~ msgstr "SmartMedia"
-
-#~ msgid "SecureDigital"
-#~ msgstr "SecureDigital"
-
-#~ msgid "SD High Capacity"
-#~ msgstr "SD High Capacity"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Дискета"
-
-#~ msgid "Zip"
-#~ msgstr "Zip"
-
-#~ msgid "Jaz"
-#~ msgstr "Jaz"
-
-#~ msgid "Flash"
-#~ msgstr "Flash"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "HDDVD"
-#~ msgstr "HDDVD"
-
-#~ msgid "%s Hard Disk"
-#~ msgstr "%s Жорсткий диск"
-
-#~ msgid "%s Solid-State Disk"
-#~ msgstr "%s Твердотілий диск (SSD)"
-
-#~ msgid "Solid-State Disk"
-#~ msgstr "Твердотілий диск (SSD)"
-
-#~ msgid "MBR Partition Table"
-#~ msgstr "Таблиця розділів MBR"
-
-#~ msgid "Apple Partition Table"
-#~ msgstr "Таблиця розділів Apple"
-
-#~ msgid "Partitioned"
-#~ msgstr "Диск із розподілом"
-
-#~ msgid "Not Partitioned"
-#~ msgstr "Без розділів"
-
-#~ msgid "SAS Expander"
-#~ msgstr "Розширювач SAS"
-
-#~ msgid "PATA Host Adapter"
-#~ msgstr "Адаптер PATA"
-
-#~ msgid "SATA Host Adapter"
-#~ msgstr "Адаптер SATA"
-
-#~ msgid "ATA Host Adapter"
-#~ msgstr "Адаптер ATA"
-
-#~ msgid "SAS Host Adapter"
-#~ msgstr "Адаптер SAS"
-
-#~ msgid "SCSI Host Adapter"
-#~ msgstr "Адаптер SCSI"
-
-#~ msgid "Host Adapter"
-#~ msgstr "Адаптер"
-
-#~ msgid "Logical Volume"
-#~ msgstr "Логічний том"
-
-#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
-#~ msgstr "Логічний том LVM2"
-
-#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
-#~ msgstr "Група томів %s LVM2"
-
-#~ msgid "LVM2 Volume Group"
-#~ msgstr "Група томів LVM2"
-
-#~ msgid "%s Free"
-#~ msgstr "%s вільно"
-
-#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
-#~ msgstr "Вільний простір LVM2 VG"
-
-#~ msgid "%s %s Array"
-#~ msgstr "Масив %s %s"
-
-#~ msgid "%s Array"
-#~ msgstr "Масив %s"
-
-#~ msgid "RAID device %s"
-#~ msgstr "Пристрій RAID %s"
-
-#~ msgctxt "RAID Level fallback"
-#~ msgid "RAID"
-#~ msgstr "RAID"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Faulty"
-#~ msgstr "Помилковий"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Fully Synchronized"
-#~ msgstr "Повністю синхронізовано"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Partially Synchronized"
-#~ msgstr "Частково синхронізовано"
-
-#~ msgid "Local Storage"
-#~ msgstr "Локальний диск"
-
-#~ msgid "Storage on %s"
-#~ msgstr "Накопичувач на %s"
-
-#~ msgid "Multipath Devices"
-#~ msgstr "Багатошляхові пристрої"
-
-#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
-#~ msgstr "Пристрої з багатьма шляхами В/В"
-
-#~ msgid "Multi-disk Devices"
-#~ msgstr "Багатодискові пристрої"
-
-#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
-#~ msgstr "RAID, LVM і багато інших логічних носіїв"
-
-#~ msgid "Peripheral Devices"
-#~ msgstr "Периферійні пристрої"
-
-#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
-#~ msgstr "USB, FireWire й інші перефірійні"
-
-#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
-#~ msgstr "Помилка при складанні списку адаптерів: %s"
-
-#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
-#~ msgstr "Помилка при складанні списку портів: %s"
-
-#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка при прослуховуванні адреси `localhost:%d': %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
-#~ "localhost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при створенні локального сервера TCP, при спробі прив'язатися до "
-#~ "портів 9000-10000 на localhost"
-
-#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при встановленні механізму автентифікації на локальному "
-#~ "DBusServer\n"
-
-#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
-#~ msgstr "Неможливо розібрати командний рядок `%s' (Неправильна адреса?): %s"
-
-#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-#~ msgstr "Неможливо запустити програму ssh: %s"
-
-#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
-#~ msgstr "Помилка при читанні виводу з потоку stderr: %s"
-
-#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
-#~ msgstr "Помилка при читанні стандартного потоку вводу: немає вмісту"
-
-#~ msgid "Error logging in"
-#~ msgstr "Помилка при вході"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
-#~ "secret' but got `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неочікуваний вивід stderr - очікувався `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
-#~ "secret' але отримано `%s'"
-
-#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
-#~ msgstr "Помилка при розборі шифру авторизації: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
-#~ "connect to port %d' but got `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неочікуваний вивід stderr - очікувалось `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
-#~ "connect to port %d' але отримано `%s'"
-
-#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
-#~ msgstr "Помилка у програмі udisks-tcp-bridge при авторизації: %s"
-
-#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
-#~ msgstr "Помилка у програмі udisks-tcp-bridge при авторизації"
-
-#~ msgid "FAT (12-bit version)"
-#~ msgstr "FAT (12-и бітна версія)"
-
-#~ msgid "FAT (16-bit version)"
-#~ msgstr "FAT (16-и бітна версія)"
-
-#~ msgid "FAT (32-bit version)"
-#~ msgstr "FAT (32-ох бітна версія)"
-
-#~ msgid "NTFS (version %s)"
-#~ msgstr "NTFS (версія %s)"
-
-#~ msgid "HFS"
-#~ msgstr "HFS"
-
-#~ msgid "HFS+"
-#~ msgstr "HFS+"
-
-#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
-#~ msgstr "Встановлення уніфікованого ключа Linux"
-
-#~ msgid "LUKS"
-#~ msgstr "LUKS"
-
-#~ msgid "Ext2 (version %s)"
-#~ msgstr "Ext2 (версія %s)"
-
-#~ msgid "Ext2"
-#~ msgstr "Ext2"
-
-#~ msgid "ext2"
-#~ msgstr "ext2"
-
-#~ msgid "Ext3 (version %s)"
-#~ msgstr "Ext3 (версія %s)"
-
-#~ msgid "Ext3"
-#~ msgstr "Ext3"
-
-#~ msgid "ext3"
-#~ msgstr "ext3"
-
-#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
-#~ msgstr "Журнал для Linux Ext3 (версія %s)"
-
-#~ msgid "Journal for Ext3"
-#~ msgstr "Журнал для Linux Ext3"
-
-#~ msgid "jbd"
-#~ msgstr "jbd"
-
-#~ msgid "Ext4 (version %s)"
-#~ msgstr "Linux Ext4 (версія %s)"
-
-#~ msgid "ext4"
-#~ msgstr "ext4"
-
-#~ msgid "XFS (version %s)"
-#~ msgstr "XFS (версія %s)"
-
-#~ msgid "XFS"
-#~ msgstr "XFS"
-
-#~ msgid "xfs"
-#~ msgstr "xfs"
-
-#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
-#~ msgstr "ReiserFS (версія %s)"
-
-#~ msgid "ReiserFS"
-#~ msgstr "ReiserFS"
-
-#~ msgid "reiserfs"
-#~ msgstr "reiserfs"
-
-#~ msgid "ISO 9660"
-#~ msgstr "ISO 9660"
-
-#~ msgid "iso9660"
-#~ msgstr "iso9660"
-
-#~ msgid "Universal Disk Format"
-#~ msgstr "Універсальний дисковий формат (UDF)"
-
-#~ msgid "udf"
-#~ msgstr "udf"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Розділ вивантаження"
-
-#~ msgid "swap"
-#~ msgstr "swap"
-
-#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
-#~ msgstr "Фізичний том LVM2 (версія %s)"
-
-#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
-#~ msgstr "Фізичний том LVM2"
-
-#~ msgid "lvm2_pv"
-#~ msgstr "lvm2_pv"
-
-#~ msgid "RAID Component (version %s)"
-#~ msgstr "Компонент RAID (версія %s)"
-
-#~ msgid "raid"
-#~ msgstr "raid"
-
-#~ msgid "Minix"
-#~ msgstr "Minix"
-
-#~ msgid "minix"
-#~ msgstr "minix"
-
-#~ msgid "Creating File System"
-#~ msgstr "Створення файлової системи"
-
-#~ msgid "Creating LUKS Device"
-#~ msgstr "Створення пристрою LUKS"
-
-#~ msgid "Locking LUKS Device"
-#~ msgstr "Блокування пристрою LUKS"
-
-#~ msgid "Creating Partition Table"
-#~ msgstr "Створення таблиці розділів"
-
-#~ msgid "Deleting Partition"
-#~ msgstr "Вилучення розділу"
-
-#~ msgid "Modifying Partition"
-#~ msgstr "Зміна розділу"
-
-#~ msgid "Setting Label for Device"
-#~ msgstr "Встановлення мітки для пристрою"
-
-#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
-#~ msgstr "Зміна парольної фрази для шифрованого LUKS пристрою"
-
-#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
-#~ msgstr "Додавання компоненту до RAID масиву"
-
-#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
-#~ msgstr "Вилучення компоненту з RAID масиву"
-
-#~ msgid "Stopping RAID Array"
-#~ msgstr "Зупинка RAID масиву"
-
-#~ msgid "Starting RAID Array"
-#~ msgstr "Запуск RAID масиву"
-
-#~ msgid "Checking RAID Array"
-#~ msgstr "Перевіряю RAID масив"
-
-#~ msgid "Repairing RAID Array"
-#~ msgstr "Виправлення RAID масиву"
-
-#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
-#~ msgstr "Запуск короткого тесту S.M.A.R.T."
-
-#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
-#~ msgstr "Запуск розширеного тесту S.M.A.R.T."
-
-#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
-#~ msgstr "Запуск конвеєрного тесту S.M.A.R.T."
-
-#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
-#~ msgstr "Примусове від'єднання файлової системи"
-
-#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
-#~ msgstr "Примусове розблокування LUKS пристрою"
-
-#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
-#~ msgstr "Розділ базових даних Linux"
-
-#~ msgid "Linux RAID Partition"
-#~ msgstr "RAID розділ Linux"
-
-#~ msgid "Linux Swap Partition"
-#~ msgstr "Розділ вивантаження Linux"
-
-#~ msgid "Linux LVM Partition"
-#~ msgstr "Розділ Linux LVM"
-
-#~ msgid "Linux Reserved Partition"
-#~ msgstr "Зарезервований розділ Linux"
-
-#~ msgid "MBR Partition Scheme"
-#~ msgstr "Схема розділу MBR"
-
-#~ msgid "BIOS Boot Partition"
-#~ msgstr "Завантажувальний розділ BIOS"
-
-#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
-#~ msgstr "Розділ Microsoft Reserved"
-
-#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
-#~ msgstr "Базовий розділ Microsoft"
-
-#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
-#~ msgstr "Розділ метаданих Microsoft LDM"
-
-#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
-#~ msgstr "Розділ даних Microsoft LDM"
-
-#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
-#~ msgstr "Оточення відновлення Microsoft Windows"
-
-#~ msgid "HP-UX Data Partition"
-#~ msgstr "Розділ даних HP-UX"
-
-#~ msgid "HP-UX Service Partition"
-#~ msgstr "Сервісний розділ HP-UX"
-
-#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
-#~ msgstr "Завантажувальний розділ FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
-#~ msgstr "Розділ даних FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
-#~ msgstr "Розділ вивантаження FreeBSD"
-
-#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
-#~ msgstr "Розділ FreeBSD UFS"
-
-#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
-#~ msgstr "Розділ FreeBSD Vinum"
-
-#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
-#~ msgstr "Розділ FreeBSD ZFS"
-
-#~ msgid "Solaris Boot Partition"
-#~ msgstr "Завантажувальний розділ Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Root Partition"
-#~ msgstr "Кореневий розділ Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Swap Partition"
-#~ msgstr "Розділ вавантаження Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Backup Partition"
-#~ msgstr "Розділ резервного копіювання Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris /usr Partition"
-#~ msgstr "Розділ Solaris /usr"
-
-#~ msgid "Solaris /var Partition"
-#~ msgstr "Розділ Solaris /var"
-
-#~ msgid "Solaris /home Partition"
-#~ msgstr "Розділ Solaris /home"
-
-#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
-#~ msgstr "Альтернативний розділ Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
-#~ msgstr "Резервний розділ Solaris"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
-#~ msgstr "Резервний розділ Solaris (2)"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
-#~ msgstr "Резервний розділ Solaris (3)"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
-#~ msgstr "Резервний розділ Solaris (4)"
-
-#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
-#~ msgstr "Резервний розділ Solaris (5)"
-
-#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
-#~ msgstr "Розділ Apple HFS/HFS+"
-
-#~ msgid "Apple UFS Partition"
-#~ msgstr "Розділ Apple UFS"
-
-#~ msgid "Apple ZFS Partition"
-#~ msgstr "Розділ Apple ZFS"
-
-#~ msgid "Apple RAID Partition"
-#~ msgstr "Розділ Apple RAID"
-
-#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
-#~ msgstr "Розділ Apple RAID (поза мережею)"
-
-#~ msgid "Apple Boot Partition"
-#~ msgstr "Завантажувальний розділ Apple"
-
-#~ msgid "Apple Label Partition"
-#~ msgstr "Розділ з позначкою Apple"
-
-#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
-#~ msgstr "Розділ відновлення Apple TV"
-
-#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
-#~ msgstr "Розділ вивантаження NetBSD Swap"
-
-#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
-#~ msgstr "Розділ NetBSD FFS"
-
-#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
-#~ msgstr "Розділ NetBSD LFS"
-
-#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
-#~ msgstr "Розділ NetBSD RAID"
-
-#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
-#~ msgstr "З'єднаний розділ NetBSD"
-
-#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
-#~ msgstr "Шифрований розділ NetBSD"
-
-#~ msgid "Unused Partition"
-#~ msgstr "Розділ не використовується"
-
-#~ msgid "Driver Partition"
-#~ msgstr "Розділ Driver"
-
-#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
-#~ msgstr "Розділ Driver 4.3"
-
-#~ msgid "ProDOS file system"
-#~ msgstr "Файлова система ProDOS"
-
-#~ msgid "FAT 12"
-#~ msgstr "FAT 12"
-
-#~ msgid "FAT 16"
-#~ msgstr "FAT 16"
-
-#~ msgid "FAT 32"
-#~ msgstr "FAT 32"
-
-#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
-#~ msgstr "FAT 16 (Windows)"
-
-#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
-#~ msgstr "FAT 32 (Windows)"
-
-#~ msgid "Empty (0x00)"
-#~ msgstr "Порожній (0x00)"
-
-#~ msgid "FAT12 (0x01)"
-#~ msgstr "FAT12 (0x01)"
-
-#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
-#~ msgstr "FAT16 <32M (0x04)"
-
-#~ msgid "Extended (0x05)"
-#~ msgstr "Розширений (0x05)"
-
-#~ msgid "FAT16 (0x06)"
-#~ msgstr "FAT16 (0x06)"
-
-#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
-#~ msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"
-
-#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
-#~ msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"
-
-#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
-#~ msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
-
-#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
-#~ msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
-
-#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
-#~ msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
-
-#~ msgid "OPUS (0x10)"
-#~ msgstr "OPUS (0x10)"
-
-#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
-#~ msgstr "Схована FAT12 (0x11)"
-
-#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
-#~ msgstr "Діагностика Compaq (0x12)"
-
-#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
-#~ msgstr "Схована FAT16 <32M (0x14)"
-
-#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
-#~ msgstr "Схована FAT16 (0x16)"
-
-#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
-#~ msgstr "Схована HPFS/NTFS (0x17)"
-
-#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
-#~ msgstr "Схована W95 FAT32 (0x1b)"
-
-#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
-#~ msgstr "Схована W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
-
-#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
-#~ msgstr "Схована W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
-
-#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
-#~ msgstr "PartitionMagic (0x3c)"
-
-#~ msgid "Minix (0x81)"
-#~ msgstr "Minix (0x81)"
-
-#~ msgid "Linux swap (0x82)"
-#~ msgstr "Розділ вивантаження Linux (0x82)"
-
-#~ msgid "Linux (0x83)"
-#~ msgstr "Linux (0x83)"
-
-#~ msgid "Hibernation (0x84)"
-#~ msgstr "Hibernation (0x84)"
-
-#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
-#~ msgstr "Linux Extended (0x85)"
-
-#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
-#~ msgstr "Linux LVM (0x8e)"
-
-#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
-#~ msgstr "Hibernation (0xa0)"
-
-#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
-#~ msgstr "FreeBSD (0xa5)"
-
-#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
-#~ msgstr "OpenBSD (0xa6)"
-
-#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
-#~ msgstr "Mac OS X (0xa8)"
-
-#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
-#~ msgstr "Mac OS X (0xaf)"
-
-#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
-#~ msgstr "Solaris boot (0xbe)"
-
-#~ msgid "Solaris (0xbf)"
-#~ msgstr "Solaris (0xbf)"
-
-#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
-#~ msgstr "BeOS BFS (0xeb)"
-
-#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
-#~ msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"
-
-#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
-#~ msgstr "EFI GPT (0xee)"
-
-#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
-#~ msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
-
-#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
-#~ msgstr "Автовизначення Linux RAID  (0xfd)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
-#~ "used for file exchange."
-#~ msgstr ""
-#~ "Широковживаний формат, який сумісний майже з усіма пристроями та "
-#~ "системами, зазвичай використовується для обміну файлами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
-#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
-#~ "journal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця файлова система сумісна лише з системами Linux та надає стандартні для "
-#~ "UNIX права доступу до файлів. Вона також не використовує журналу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
-#~ "classic UNIX file permissions support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця файлова система сумісна лише з системами Linux та надає стандартні для "
-#~ "UNIX права доступу до файлів."
-
-#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Область вивантаження використовується операційною системою в ролі "
-#~ "віртуальної пам'яті."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
-#~ "operating systems than Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Рідна файлова система для родини операційних систем Windows. Не є "
-#~ "абсолютно сумісною з іншими родинами операційних систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
-#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проста файлова система з малими накладними витратами та підтримкою прав "
-#~ "доступу UNIX. Не є абсолютно сумісною з іншими родинами операційних "
-#~ "систем, відмінних від Linux і Minix."
-
-#~ msgid "No file system will be created."
-#~ msgstr "Файлову систему не створено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
-#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
-#~ "number of partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Схема головної області завантаження (Master Boot Record, MBR) є сумісною "
-#~ "майже з усіма пристроями та системами, однак має ряд обмежень щодо "
-#~ "розміру диска та кількості розділів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
-#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спадкова схема, яка є несумісною майже з усіма системами за винятком "
-#~ "систем родин Apple та більшості Linux систем. Не рекомендується для "
-#~ "змінних носіїв."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
-#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "GUID система з сумісною з більшістю сучасних систем, однак може бути "
-#~ "несумісною з деякими пристроями та \"спадковими\" системами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
-#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначити цілий диск як такий, що не використовується. Використовуйте цей "
-#~ "параметр лише якщо хочете уникнути розбиття диска з метою, наприклад, "
-#~ "використання всього простору диска або дискети чи Zip диска."
-
-#~ msgid "%.1f kB/s"
-#~ msgstr "%.1f кбіт/с"
-
-#~ msgid "%.1f MB/s"
-#~ msgstr "%.1f Мбіт/с"
-
-#~ msgid "%.1f GB/s"
-#~ msgstr "%.1f Гбіт/с"
-
-#~ msgid "SATA"
-#~ msgstr "SATA"
-
-#~ msgid "eSATA"
-#~ msgstr "eSATA"
-
-#~ msgid "PATA"
-#~ msgstr "PATA"
-
-#~ msgid "ATA"
-#~ msgstr "ATA"
-
-#~ msgid "SCSI"
-#~ msgstr "SCSI"
-
-#~ msgid "USB"
-#~ msgstr "USB"
-
-#~ msgid "Firewire"
-#~ msgstr "Firewire"
-
-#~ msgid "SDIO"
-#~ msgstr "SDIO"
-
-#~ msgid "Virtual"
-#~ msgstr "Віртуальний"
-
-#~ msgctxt "connection name"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
-#~ msgstr "Stripe (RAID-0)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
-#~ msgstr "Дзеркало (RAID-1)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
-#~ msgstr "З диском паритету (RAID-4)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Concatenated (Linear)"
-#~ msgstr "Конкатенувати (Linear)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Лінійний"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
-#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
-#~ "fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stripe-набір без паритету. Забезпечує підвищену швидкодію але не "
-#~ "забезпечує стійкість до відмови дисків. Якщо один з дисків набору "
-#~ "відмовляє, весь набір дисків RAID-0 стає непридатним."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
-#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
-#~ "failing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дзеркальний набір без паритету. Забезпечує  забезпечує стійкість до "
-#~ "відмови дисків та підвищену швидкодію при читанні. RAID-1 може витримати "
-#~ "відмову одного з дисків."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
-#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stripe-набір з паритетом. Забезпечує підвищену швидкодію та стійкість до "
-#~ "відмови. RAID-4 може витримати відмову одного з дисків."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
-#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stripe-набір з розподіленим паритетом. Забезпечує підвищену швидкодію та "
-#~ "стійкість до відмови. RAID-4 може витримати відмову одного з дисків."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
-#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stripe-набір з подвійним розподіленим паритетом. Забезпечує підвищену "
-#~ "швидкодію та стійкість до відмови. RAID-4 може витримати відмову одного з "
-#~ "дисків."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
-#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
-#~ "as no mirror loses all its drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stripe-набір з паритетом. Забезпечує підвищену швидкодію та стійкість до "
-#~ "відмови. RAID-4 може витримати відмову одного з дисків."
-
-#~ msgid "Unknown RAID level %s."
-#~ msgstr "Невідома схема RAID %s"
-
-#~ msgid "Disk is healthy"
-#~ msgstr "Диск працездатний"
-
-#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
-#~ msgstr ""
-#~ "У минулому диск використовувався поза визначеними розробниками умовах"
-
-#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
-#~ msgstr "ДИСК ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ ПОЗА ВИЗНАЧЕНИМИ РОЗРОБНИКАМИ УМОВАХ"
-
-#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
-#~ msgstr "Скопіюйте усі дані та замініть диск"
-
-#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
-#~ msgstr "ДИСК МІСТИТЬ ЧИСЛЕННІ ПОГАНІ СЕКТОРИ"
-
-#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
-#~ msgstr "ДИСК НЕЗАБАРОМ ВІДМОВИТЬ"
-
-#~ msgid "CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Компакт-диск CD-ROM"
-
-#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Чистий CD-ROM компакт-диск "
-
-#~ msgid "CD-R Disc"
-#~ msgstr "Диск CD-R"
-
-#~ msgid "Blank CD-R Disc"
-#~ msgstr "Чистий CD-R диск"
-
-#~ msgid "CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Диск CD-RW"
-
-#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
-#~ msgstr "Чистий CD-RW диск"
-
-#~ msgid "DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Диск DVD-ROM"
-
-#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-#~ msgstr "Чистий DVD-ROM диск"
-
-#~ msgid "DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Диск DVD-RW"
-
-#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Чистий DVD-RW диск"
-
-#~ msgid "DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Диск DVD-RAM"
-
-#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-#~ msgstr "Чистий DVD-RAM диск"
-
-#~ msgid "DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Диск DVD+R"
-
-#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
-#~ msgstr "Чистий DVD+R диск"
-
-#~ msgid "DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Диск DVD+RW"
-
-#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
-#~ msgstr "Чистий DVD+RW диск"
-
-#~ msgid "DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Диск DVD+R DL"
-
-#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-#~ msgstr "Чистий DVD+R DL диск"
-
-#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
-#~ msgstr "Диск DVD+RW DL"
-
-#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
-#~ msgstr "Чистий DVD+RW DL"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Диск Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "Чистий Blu-Ray диск"
-
-#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Диск Blu-Ray R"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-#~ msgstr "Чистий Blu-Ray R диск"
-
-#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Диск Идг-Кфн КЦ"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-#~ msgstr "Чистий Blu-Ray RW диск"
-
-#~ msgid "HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Диск HD DVD"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "Чистий HD DVD диск"
-
-#~ msgid "HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Диск HD DVD-R"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-#~ msgstr "Чистий HD DVD-R диск"
-
-#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Диск HD DVD-RW"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-#~ msgstr "Чистий HD DVD-RW диск"
-
-#~ msgid "MO Disc"
-#~ msgstr "Магніто-оптичний диск"
-
-#~ msgid "Blank MO Disc"
-#~ msgstr "Чистий магніто-оптичний диск"
-
-#~ msgid "MRW Disc"
-#~ msgstr "Диск MRW"
-
-#~ msgid "Blank MRW Disc"
-#~ msgstr "Чистий MRW диск"
-
-#~ msgid "MRW/W Disc"
-#~ msgstr "Диск MRW/W"
-
-#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
-#~ msgstr "Чистий MRW/W диск"
-
-#~ msgid "Blank Optical Disc"
-#~ msgstr "Чистий оптичний диск"
-
-#~ msgid "%s Extended"
-#~ msgstr "Розширена %s"
-
-#~ msgid "%s Encrypted"
-#~ msgstr "Шифрована %s"
-
-#~ msgid "Optical Disc"
-#~ msgstr "Оптичний диск"
-
-#~ msgid "%s Filesystem"
-#~ msgstr "Файлова система %s"
-
-#~ msgid "%s Partition Table"
-#~ msgstr "Таблиця розділів %s"
-
-#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
-#~ msgstr "Фізичний том LVM2 %s"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "RAID"
-#~ msgstr "RAID"
-
-#~ msgid "%s %s Component"
-#~ msgstr "Складова %s %s"
-
-#~ msgid "Part of \"%s\" array"
-#~ msgstr "Частина масиву \"%s\""
-
-#~ msgid "%s Swap Space"
-#~ msgstr "Розділ вивантаження %s"
-
-#~ msgid "%s Data"
-#~ msgstr "%s дані"
-
-#~ msgid "%s Unrecognized"
-#~ msgstr "%s Нерозпізнаний"
-
-#~ msgid "Unknown or Unused"
-#~ msgstr "Невідома помилка"
-
-#~ msgid "%s Partition"
-#~ msgstr "Розділ %s"
-
-#~ msgid "Partition %d of %s"
-#~ msgstr "Розділ %d з %s"
-
-#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
-#~ msgstr "Том на весь диск %s"
-
-#~ msgid "Whole-disk volume"
-#~ msgstr "Том на весь диск"
-
-#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
-#~ msgstr "Можна безпечно витягнути \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
-#~ "or disconnecting the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перш ніж витягувати носій чи від'єднувати пристрій, дочекайтеся "
-#~ "завершення даної операції, щоб уникнути втрати даних."
-
-#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
-#~ msgstr "Жорсткий диск звітує про проблеми з працездатністю."
-
-#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
-#~ msgstr "Кілька жорстких дисків звітують про проблеми з працездатністю."
-
-#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
-#~ msgstr "Кілька жорстких дисків звітують про проблеми з працездатністю."
-
-#~ msgid "Volume to show"
-#~ msgstr "Показати том"
-
-#~ msgid "Drive to show"
-#~ msgstr "Показати пристрій"
-
-#~ msgid "Multipath Drive"
-#~ msgstr "Багатошляховий пристрій"
-
-#~ msgid "PHY %d of %s"
-#~ msgstr "PHY %d на %s"
-
-#~ msgid "Port %d of %s"
-#~ msgstr "Порт %d на %s"
-
-#~ msgctxt "Write Cache"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Увімкнено"
-
-#~ msgctxt "Rotation Rate"
-#~ msgid "%d RPM"
-#~ msgstr "%d об/хв"
-
-#~ msgctxt "Rotation Rate"
-#~ msgid "Solid-State Disk"
-#~ msgstr "Solid-State Disk"
-
-#~ msgid "Unknown Scheme: %s"
-#~ msgstr "Невідома схема: %s"
-
-#~ msgid "The application is not installed"
-#~ msgstr "Програму не встановлено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
-#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Увага:</b> Виявлено кілька шляхів до цього носія, але не знайдено "
-#~ "відповідного пристрою. Ваша операційна система може бути не налаштованою."
-
-#~ msgid "Go to Multipath Device"
-#~ msgstr "Перейти до багатошляхового пристрою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
-#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Зауважте:</b> Цей об'єкт представляє один або кілька шляхів до носія. "
-#~ "Щоб виконати операції на носії, використайте відповідний об'єкт."
-
-#~ msgid "Firmware Version:"
-#~ msgstr "Версія мікропрограм:"
-
-#~ msgid "Rotation Rate:"
-#~ msgstr "Швидкість обертання:"
-
-#~ msgid "Capacity:"
-#~ msgstr "Ємкість:"
-
-#~ msgid "Connection:"
-#~ msgstr "З'єднання:"
-
-#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
-#~ msgstr "Відкрити програму CD/_DVD"
-
-#~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
-#~ msgstr "Створити копію CD та DVD"
-
-#~ msgid "Format _Drive"
-#~ msgstr "Форм_aтувати пристрій"
-
-#~ msgid "Erase or partition the drive"
-#~ msgstr "Стерти зміст розділу на пристрої"
-
-#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
-#~ msgstr "Переглянути дані SMART та запустити самоперевірку"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "Ви_тягнути"
-
-#~ msgid "Safe Rem_oval"
-#~ msgstr "Безпечне ви_тягування"
-
-#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
-#~ msgstr "Вимкнути пристрій, щоб його можна було вилучити"
-
-#~ msgid "Measure drive performance"
-#~ msgstr "Виміряти швидкодію пристрою"
-
-#~ msgid "%d PHYs"
-#~ msgstr "%d PHY"
-
-#~ msgid "Parallel ATA"
-#~ msgstr "Parallel ATA"
-
-#~ msgid "Serial ATA"
-#~ msgstr "Serial ATA"
-
-#~ msgid "Serial Attached SCSI"
-#~ msgstr "Serial Attached SCSI"
-
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Виробник:"
-
-#~ msgid "Revision:"
-#~ msgstr "Версія:"
-
-#~ msgid "Driver:"
-#~ msgstr "Пристрій:"
-
-#~ msgid "Fabric:"
-#~ msgstr "Завод:"
-
-#~ msgid "Error starting Volume Group"
-#~ msgstr "Помилка запуску групи томів"
-
-#~ msgid "Error stopping Volume Group"
-#~ msgstr "Помилка зупинки групи томів"
-
-#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
-#~ msgstr "Помилка налаштування назви для групи томів"
-
-#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
-#~ msgstr "Виберіть нову назву для групи томів."
-
-#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
-#~ msgstr "Помилка додання фізичного тому до групи томів"
-
-#~ msgid "Error creating PV for VG"
-#~ msgstr "Помилка створення PV для VG"
-
-#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
-#~ msgstr "Помилка вилучення розділу для фізичного тому в групі томів"
-
-#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
-#~ msgstr "Помилка вилучення фізичного тому для групи томів"
-
-#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
-#~ msgstr "Вилучити фізичний том?"
-
-#~ msgid "Not Running"
-#~ msgstr "Не працює"
-
-#~ msgid "Partially Running"
-#~ msgstr "Частково працює"
-
-#~ msgid "Unknown (%d)"
-#~ msgstr "Невідомо (%d)"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Назва:"
-
-#~ msgid "Extent Size:"
-#~ msgstr "Міра розміру:"
-
-#~ msgid "Physical Volumes:"
-#~ msgstr "Фізичні томи:"
-
-#~ msgid "Unallocated:"
-#~ msgstr "Вільно:"
-
-#~ msgid "St_art Volume Group"
-#~ msgstr "_Запустити групу томів"
-
-#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
-#~ msgstr "Увімкнути всі LV у VG"
-
-#~ msgid "St_op Volume Group"
-#~ msgstr "З_упинити групу томів"
-
-#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
-#~ msgstr "Вимкнути всі LV у VG"
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495
+msgid ""
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
+msgstr ""
+"Кількість МіБ (1048576 байтів) для читання і записування кожної вибірки. "
+"Великий розмір вибірки сприяє точнішому тестуванню за рахунок того, що це "
+"займає більше часу."
 
-#~ msgid "Edit _Name"
-#~ msgstr "Змінити _назву"
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533
+msgid "Access Time"
+msgstr "Час доступу"
 
-#~ msgid "Change the Volume Group name"
-#~ msgstr "Змінити назву групи томів"
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:556
+msgid "Number of Sampl_es"
+msgstr "Кількість в_ибірки"
 
-#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
-#~ msgstr "Змінити _фізичні томи"
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"Кількість вибірки. Більша кількість зумовлює точнішу картину шаблонів часу "
+"доступу, проте займає більше часу. "
+
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7
+msgid "Change Passphrase"
+msgstr "Змінити пароль"
+
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:37
+#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:41
+#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:41
+#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:41
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Змінити"
+
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:86
+msgid "Curr_ent Passphrase"
+msgstr "П_оточний пароль"
+
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:106
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:107
+msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
+msgstr "Увести поточний пароль для захисту даних"
+
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123
+msgid "Sho_w Passphrases"
+msgstr "_Показати паролі"
+
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
+msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
+msgstr "Перевірити це поле, щоб побачити введені вище паролі"
+
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
+msgid "Confirm passphrase entered above"
+msgstr "Підтвердити введений вище пароль"
+
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:185
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:186
+msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
+msgstr "Ввести новий пароль для захисту даних"
+
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206
+msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgstr "Під_твердити пароль"
+
+#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:226
+msgid "New _Passphrase"
+msgstr "Новий па_роль"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
+#| msgid "All data on the volume will be lost"
+msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
+msgstr "Попередження: усі дані тому буде втрачено"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
+msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
+msgstr "Підтвердьте дані щодо поточного тому, перш ніж продовжувати."
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72
+#| msgid "_Volumes"
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98
+msgid "Used"
+msgstr "Використано"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:229
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8
+msgid "Create Disk Image"
+msgstr "Створити образ диска"
+
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
+msgid "_Name"
+msgstr "_Назва"
+
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67
+msgid "Save in _Folder"
+msgstr "Зберегти в те_ці"
+
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Вибрати теку"
+
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:153
+msgid "_Start Creating…"
+msgstr "_Запустити створення…"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
+#| msgid "Volume Name:"
+msgid "Volume _Name"
+msgstr "_Назва тому"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
+#| msgid ""
+#| "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#| "to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
+msgstr ""
+"Назва для файлової системи. Це зручно, коли бажаєте посилатись на пристрій "
+"через символічне посилання у каталозі /dev/disk/by-label."
 
-#~ msgid "Create and remove PVs"
-#~ msgstr "Створити і вилучити PV"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
+#| msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
+msgstr "Приклади: «Файли Тетяни» або «Резервна копія»."
 
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Not running, partially assembled"
-#~ msgstr "Не працює, часткова готовність"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Стерти"
 
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Not running, can only start degraded"
-#~ msgstr "Не працює, може працювати з пониженими характеристиками"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
+#| msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
+msgstr "Перезаписує наявні дані, але є тривалішим."
 
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Not running, not enough components to start"
-#~ msgstr "Не працює, не достатньо складових для запуску"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
+msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
+msgstr "_Внутрішній диск для використання лише з систем Linux (Ext4)"
 
-#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Працює"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:46
+msgid "_Password protect volume (LUKS)"
+msgstr "Т_ом, який захищено паролем (LUKS)"
 
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Reshaping"
-#~ msgstr "Відновлення форми"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
+msgid "For use with _Windows (NTFS)"
+msgstr "Для _користування спільно з Windows (NTFS)"
 
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Repairing"
-#~ msgstr "Виправлення"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
+#| msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
+msgstr "Для користування в _усіх системах та пристроях (FAT)"
 
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Checking"
-#~ msgstr "Перевірка"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
+msgid "_Other"
+msgstr "_Інше"
 
-#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Простоює"
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
+msgid ""
+"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
+"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
+"about your use case."
+msgstr ""
+"Якщо типові параметри не відповідають вашим потребам, виберіть одну із"
+" вказаних нижче файлових систем. Зважайте на технічні відмінності —"
+" попередньо вивчіть бажані для вас варіанти."
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
+msgid "Partition _Size"
+msgstr "_Розмір розділу"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:93 src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
+#| msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgid "The size of the partition to create"
+msgstr "Розмір розділу, який слід створити"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
+msgid "bytes"
+msgstr "байтів"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
+msgid "kB"
+msgstr "КБ"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
+msgid "TB"
+msgstr "ТБ"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
+msgid "PB"
+msgstr "ПБ"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
+msgid "KiB"
+msgstr "КіБ"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
+msgid "MiB"
+msgstr "МіБ"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
+msgid "GiB"
+msgstr "ГіБ"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
+msgid "TiB"
+msgstr "ТіБ"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
+msgid "PiB"
+msgstr "ПіБ"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
+msgid "Free Space _Following"
+msgstr "Вільного місця _після"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:168
+#| msgid "The free space following the partition, in megabytes"
+msgid "The free space following the partition"
+msgstr "Вільне місце після розділу"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:173
+#| msgctxt "volume-grid"
+#| msgid "Extended Partition"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Розширений розділ"
 
-#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
-#~ msgstr "Недостатньо складових для запуску масиву RAID"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:177
+#| msgid "Container for Logical Partitions"
+msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
+msgstr "Розширені розділи можуть містити логічні розділи"
 
-#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
-#~ msgstr "Дійсно перевести масив RAID до деградованого стану?"
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
+msgid ""
+"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
+"Be careful not to forget it."
+msgstr ""
+"Дані, які зберігаються на томі, будуть доступними, лише якщо вказано"
+" правильний пароль. Добре запам'ятайте його."
 
-#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
-#~ msgstr "Помилка при вилученні розділу для складової з масиву RAID"
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
+#| msgid "Passed"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Пароль"
 
-#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
-#~ msgstr "Помилка при вилученні складової з RAID масиву"
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
+msgid "_Confirm"
+msgstr "Пі_дтвердити"
 
-#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
-#~ msgstr "Вилучити складову з масиву?"
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Вести пароль для захисту даних"
 
-#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
-#~ msgstr "Помилка при додаванні компоненту для масиву RAID"
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
+#| msgid "Sho_w Passphrases"
+msgid "Sh_ow Password"
+msgstr "_Показати пароль"
 
-#~ msgid "Error expanding RAID Array"
-#~ msgstr "Помилка розширення масиву RAID"
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Змішуйте великі букви з малими і намагайтесь використовувати цифри."
 
-#~ msgid "Error checking RAID Array"
-#~ msgstr "Помилка при перевірці масиву RAID"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
+msgid "Drive Settings"
+msgstr "Параметри пристрою"
 
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Рівень:"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54
+msgid "Apply Standby Timeout Settings"
+msgstr "Параметри відліку режиму чергування"
 
-#~ msgid "Metadata Version:"
-#~ msgstr "Розділ метаданих:"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Дозволити налаштовувати відлік режиму чергування під час запуску й коли диск "
+"під'єднано"
 
-#~ msgid "Components:"
-#~ msgstr "Складові:"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104
+msgid "Enter Standby After"
+msgstr "Ввести режим чергування за"
 
-#~ msgid "Bring up the RAID Array"
-#~ msgstr "Запуск RAID масиву"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159
+msgid "_Standby"
+msgstr "Режим _чергування"
 
-#~ msgid "Tear down the RAID Array"
-#~ msgstr "Розірвати масив RAID"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182
+msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
+msgstr "Застосувати додаткові параметри керування живленням"
 
-#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
-#~ msgstr "Створення/стирання _масиву RAID"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199
+msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Дозволити налаштовувати APM під час запуску й коли диск під'єднано"
 
-#~ msgid "Erase or partition the array"
-#~ msgstr "Розпочати виправлення RAID масиву"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232
+msgid "APM Level"
+msgstr "Рівень APM"
 
-#~ msgid "Chec_k Array"
-#~ msgstr "_Перевірити масив"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280
+msgid ""
+"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+msgstr ""
+"Агресивне скручування може зношувати носій швидше за очікування. Перевіряйте "
+"атрибут «кількість стартів/зупинок» час від часу"
 
-#~ msgid "Check and repair the array"
-#~ msgstr "Перевірити та виправити масив"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
+msgid "A_PM"
+msgstr "A_PM"
 
-#~ msgid "Edit Com_ponents"
-#~ msgstr "Редагування _складових"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333
+msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
+msgstr "Застосувати параметри автоматичного керування _обліковими записами"
 
-#~ msgid "Create and remove components"
-#~ msgstr "Помилка при вилученні складової"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350
+msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Дозволити налаштовувати AAM під час запуску й коли диск під'єднано"
 
-#~ msgid "Measure RAID array performance"
-#~ msgstr "Виміряти швидкодію масиву RAID"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384
+msgid "Vendor Recommended"
+msgstr "Рекомендовано виробником"
 
-#~ msgid "Error unmounting volume"
-#~ msgstr "Помилка при відключенні тому"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401
+msgid "AAM Level"
+msgstr "Рівень AAM"
 
-#~ msgid "Error mounting volume"
-#~ msgstr "Помилка при підключенні тому"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473
+msgid "_AAM"
+msgstr "_AAM"
 
-#~ msgid "Error modifying partition"
-#~ msgstr "При зміні розділу виникла помилка"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498
+msgid "Apply Write Cache Settings"
+msgstr "Застосувати параметри кешу записування"
 
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Забути"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515
+msgid ""
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Дозволити налаштовувати кешу записування під час запуску й коли диск "
+"під'єднано"
 
-#~ msgid "Error locking LUKS volume"
-#~ msgstr "Помилка при блокуванні тому LUKS"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549
+msgid "S_etting"
+msgstr "П_араметри"
 
-#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
-#~ msgstr "Помилка при розблокуванні тому LUKS"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570
+msgid "Enable Write Cache"
+msgstr "Увімкнути кеш записування"
 
-#~ msgid "Choose a new filesystem label."
-#~ msgstr "Виберіть нову мітку файлової системи."
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571
+msgid "Disable Write Cache"
+msgstr "Вимкнути кеш записування"
 
-#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
-#~ msgstr "Помилка при перевірці файлової системи"
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594
+msgid ""
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+"susceptible to data loss in the event of a power failure"
+msgstr ""
+"Швидкодію покращено через увімкнення кешування записів, але залишає систему "
+"вразливою до втрати даних за умов проблем із живленням"
+
+#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622
+msgid "Wr_ite Cache"
+msgstr "Ке_ш записування"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:63
+msgid "Select a device"
+msgstr "Вибрати пристрій"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:122
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:155
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Серійний номер"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:192
+msgid "World Wide Name"
+msgstr "Світова назва"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:266
+msgid "Media"
+msgstr "Носій"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:341 src/disks/ui/disks.ui:1022
+msgid "Job"
+msgstr "Завдання"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:439
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:476 src/disks/ui/disks.ui:840
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:513
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Автоматичне очищення"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:534
+msgid "Detach loop device after unmount action"
+msgstr "Вилучити циклічний пристрій після дії з демонтування"
+
+#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
+#: src/disks/ui/disks.ui:557
+msgid "Backing File"
+msgstr "Резервне копіювання файла"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:594
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Розбиття"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:638
+msgid "_Volumes"
+msgstr "_Томи"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:692
+msgid "Mount selected partition"
+msgstr "Змонтувати вибраний розділ"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:693
+#| msgid "_Mount"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-mount"
+msgid "Mount"
+msgstr "Змонтувати"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:706
+msgid "Unmount selected partition"
+msgstr "Демонтувати вибраний розділ"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:707
+#| msgid "Unmounting..."
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unmount"
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтувати"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:720
+msgid "Activate selected swap partition"
+msgstr "Увімкнути вибраний розділ свопінгу"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:721
+#| msgctxt "volume-content-swap"
+#| msgid "Active"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-activate-swap"
+msgid "Activate swap"
+msgstr "Задіяти свопінг"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:734
+msgid "Deactivate selected swap partition"
+msgstr "Вимкнути вибраний розділ свопінгу"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:735
+#| msgid "Deactivate selected swap partition"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-deactivate-swap"
+msgid "Deactivate swap"
+msgstr "Вимкнути свопінг"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:748
+msgid "Unlock selected encrypted partition"
+msgstr "Розблокувати вибраний зашифрований розділ"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:749
+#| msgid "_Unlock"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unlock"
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокувати"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:762
+msgid "Lock selected encrypted partition"
+msgstr "Заблокувати вибраний зашифрований розділ"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:763
+#| msgctxt "volume-content-luks"
+#| msgid "Locked"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-lock"
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблокувати"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:776
+msgid "Create partition in unallocated space"
+msgstr "Створити розділ на нерозподіленому просторі"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:777
+#| msgid "Create Partition"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-create"
+msgid "Create partition"
+msgstr "Створити розділ"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:790
+msgid "Delete selected partition"
+msgstr "Вилучити вибраний розділ"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:791
+#| msgid "Deleting Partition"
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-delete"
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Вилучити розділ"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:804
+msgid "Additional partition options"
+msgstr "Додаткові параметри розділу"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:805
+msgctxt "Accessibility label for toolbutton-volume-menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
+#: src/disks/ui/disks.ui:873
+msgid "Contents"
+msgstr "Складові"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:947
+#| msgid "UUID: %s"
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:984
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Тип розділу"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:6
+#| msgid "Format Disk…"
+msgid "Format _Disk…"
+msgstr "Форматувати д_иск…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:12
+#| msgid "Create Disk Image…"
+msgid "_Create Disk Image…"
+msgstr "Створити _образ диска…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:16
+#| msgid "Restore Disk Image…"
+msgid "_Restore Disk Image…"
+msgstr "Від_новити образ диска…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:22
+#| msgid "Benchmark Disk…"
+msgid "_Benchmark Disk…"
+msgstr "П_ротестувати диск…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:26
+#| msgid "SMART Data & Self-Tests…"
+msgid "_SMART Data & Self-Tests…"
+msgstr "Д_ані SMART і самоперевірки…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:30
+#| msgid "Drive Settings…"
+msgid "Drive S_ettings…"
+msgstr "Пара_метри пристрою…"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:36
+#| msgid "Standby Now"
+msgid "S_tandby Now"
+msgstr "Режим _чергування зараз"
+
+#: src/disks/ui/drive-menu.ui:40
+#| msgid "Wake-Up from Standby"
+msgid "_Wake-Up from Standby"
+msgstr "Про_кинутись з режиму чергування"
+
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11
+msgid "Encryption Options"
+msgstr "Параметри шифрування"
+
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
+msgid "Us_er Session Defaults"
+msgstr "_Типові параметри сеансу користувача"
+
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112
+#| msgid ""
+#| "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption "
+#| "options and passphrase for the device. The options correspond to an entry "
+#| "in the <b>/etc/crypttab</b> file"
+msgid ""
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
+"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"crypttab</b> file"
+msgstr ""
+"Вимкнути <i>Типові параметри сеансу користувача</i>, щоб організувати "
+"параметри шифрування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису в "
+"файлі <b>/etc/crypttab</b>"
+
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
+msgid "Opt_ions"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:179
+#| msgid ""
+#| "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
+#| "name prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"Назва для розблокованих пристроїв — пристрій запускається як префікс до <b>/"
+"dev/mapper</b>/"
 
-#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
-#~ msgstr "Перевірку файлової системи \"%s\" (%s) завершено"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196
+msgid "Options to use when unlocking the device"
+msgstr "Параметри розблокування пристрою"
 
-#~ msgid "File system is clean."
-#~ msgstr "Файлова систем чиста."
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:213
+msgid "Passphrase File"
+msgstr "Файл паролю"
 
-#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
-#~ msgstr "Файлова система <b>МІСТИТЬ</b> помилки."
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:97
+msgid "Sho_w passphrase"
+msgstr "П_оказати пароль"
 
-#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
-#~ msgstr "Помилка запуску nautilus: %s"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265
+msgid ""
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
+msgstr ""
+"Пароль пристрою або порожній з прохання від користувача під часу запуску"
 
-#~ msgid "Error creating Logical Volume"
-#~ msgstr "Помилка створення логічного тому"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:63
+msgid "_Passphrase"
+msgstr "_Пароль"
 
-#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
-#~ msgstr "Помилка зупинки логічного тому"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304
+#| msgid "_Unlock at startup"
+msgid "_Unlock at system startup"
+msgstr "Роз_блоковувати під час запуску системи"
 
-#~ msgid "Error starting Logical Volume"
-#~ msgstr "Помилка запуску логічного тому"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
+#| msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, пристрій буде розблоковано під час запуску системи [!noauto]"
 
-#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
-#~ msgstr "Помилка налаштування назви для логічного тому"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325
+msgid "Require additional authori_zation to unlock"
+msgstr "Потрібно додаткову автори_зацію для розблокування"
 
-#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
-#~ msgstr "Виберіть іншу назву для логічного тому."
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:331
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, потрібно додаткову авторизацію для розблокування пристрою[x-"
+"udisks-auth]"
+
+#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8
+#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Редагувати розділ"
+
+#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75
+#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75
+msgid "_Type"
+msgstr "_Тип"
+
+#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92
+msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
+msgstr "Тип розділу — 8-и бітове непідписане число"
+
+#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:103
+msgid "_Bootable"
+msgstr "_Завантажувальний"
+
+#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:108
+msgid ""
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
+msgstr ""
+"Прапорець для платформного завантажування, щоб визначити, звідки операційній "
+"системі завантажуватись. Інколи розділ з цим прапорцем посилається на "
+"<i>активний</i> розділ"
+
+#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7
+msgid "Change Filesystem Label"
+msgstr "Змінити мітку файлової системи"
+
+#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:72
+msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
+msgstr "Цю файлову систему до внесення змін буде автоматично демонтовано."
+
+#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92
+msgid "_Label"
+msgstr "_Мітка"
+
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Параметри монтування"
+
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
+#| msgid ""
+#| "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+#| "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+#| "fstab</b> file"
+msgid ""
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
+msgstr ""
+"Вимкнути <i>Типові параметри сеансу користувача</i>, щоб організувати "
+"параметри монтування і пароль для пристрою. Параметри відповідають запису в "
+"файлі <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
+msgid "I_dentify As"
+msgstr "_Ідентифікувати як"
+
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:110
+#| msgid ""
+#| "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+#| "hierarchy to control the scope of the entry"
+msgid ""
+"The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr ""
+"<b>Особливий файл пристрою</b> — використовує символічне посилання на "
+"ієрархію <b>/dev/disk</b>, щоб контролювати обсяги записів"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
-#~ msgstr "Вилучити логічний том?"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:111
+#| msgid ""
+#| "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to "
+#| "control the scope of the entry"
+msgid ""
+"The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
+msgstr ""
+"Особливий файл пристрою — використовує символічне посилання на ієрархію /dev/"
+"disk, щоб контролювати обсяги записів "
 
-#~ msgid "Volume Name:"
-#~ msgstr "Назва тому:"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141
+msgid "Mount _Point"
+msgstr "Точка _монтування"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Використання:"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160
+msgid "Filesystem _Type"
+msgstr "_Тип файлової системи"
 
-#~ msgid "Partition Label:"
-#~ msgstr "Мітка розділу:"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:179 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:180
+msgid "The directory to mount the device in"
+msgstr "Каталог для монтування пристрою в нього"
 
-#~ msgid "Partition Flags:"
-#~ msgstr "Ознаки розділу:"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:196 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:197
+msgid "The filesystem type to use"
+msgstr "Вибраний тип файлової системи"
 
-#~ msgid "Label:"
-#~ msgstr "Мітка:"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:219
+msgid "Display _Name"
+msgstr "Екранна _назва"
 
-#~ msgctxt "LVM2 LV State"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Працює"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:238
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr ""
+"Якщо вказано, назва пристрою буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-name=]"
 
-#~ msgctxt "LVM2 LV State"
-#~ msgid "Not Running"
-#~ msgstr "Не працює"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255
+msgid "Icon Na_me"
+msgstr "Назва пік_тограми"
 
-#~ msgid "Bootable"
-#~ msgstr "Завантажувальний"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"Якщо вказано, назва піктограми буде використана для інтерфейсу [x-gvfs-icon=]"
 
-#~ msgid "Required"
-#~ msgstr "Обов'язковий"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
+msgid "Sho_w in user interface"
+msgstr "_Показувати в інтерфейсі"
 
-#~ msgid "Allocated"
-#~ msgstr "Виділено"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, пристрій буде завжди показуватись в інтерфейсі, попри його "
+"каталог [x-gvfs-show]"
 
-#~ msgid "Allow Read"
-#~ msgstr "Дозволити читання"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
+msgid "Require additional authori_zation to mount"
+msgstr "Потрібна додаткова автори_зація для монтування"
 
-#~ msgid "Allow Write"
-#~ msgstr "Дозволити запис"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:314
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, додаткова авторизація потрібна для монтування пристрою [x-"
+"udisks-auth]"
 
-#~ msgid "Boot Code PIC"
-#~ msgstr "Boot Code PIC"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
+#| msgid "Mount at _startup"
+msgid "Mount at system _startup"
+msgstr "Монтувати під час зап_уску системи"
 
-#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
-#~ msgstr "Переглянути файли на томі користуючись мережним ресурсом SFTP"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
+#| msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Якщо позначено, пристрій буде монтуватись під час запуску системи [!noauto]"
 
-#~ msgid "View files on the volume"
-#~ msgstr "Переглянути файли на томі"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
+msgid "S_ymbolic Icon Name"
+msgstr "Назва си_мволічних піктограм"
 
-#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
-#~ msgstr "Шифрований том (Блоковано)"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:369 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:370
+msgid ""
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr ""
+"Якщо вказано, назва символічної піктограми буде використана для інтерфейсу "
+"[x-gvfs-symbolic-icon=]"
 
-#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
-#~ msgstr "Шифрований том (Розблоковано)"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396
+msgid "Mount Opt_ions"
+msgstr "_Параметри монтування"
 
-#~ msgid "Container for Logical Partitions"
-#~ msgstr "Контейнер для логічних розділів"
+#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:415
+msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr "Параметри монтування зберігаються у файлі <b>/etc/fstab</b>"
 
-#~ msgid "Logical _Volumes"
-#~ msgstr "Логічні _томи"
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93
+msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
+msgstr "Тип розділу зображено як 32-ох бітний <i>GUID</i>"
 
-#~ msgid "_Mount Volume"
-#~ msgstr "_Приєднати том"
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125
+msgid ""
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
+msgstr ""
+"Назва розділу (понад 36 символів). Це зручно, коли бажаєте посилатись на "
+"пристрій через символічне посилання у каталозі  <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
 
-#~ msgid "Mount the volume"
-#~ msgstr "Приєднати том"
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:138
+msgid "_System Partition"
+msgstr "_Системний розділ"
 
-#~ msgid "Un_mount Volume"
-#~ msgstr "_Демонтувати том"
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:143
+msgid ""
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
+msgstr ""
+"Вказує, чи розділ і його вміст потрібні для функцій платформи або "
+"операційної системи. Особливо слід доглянути, щоб не вилучили або "
+"перезаписали вміст"
+
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157
+msgid "Legacy BIOS _Bootable"
+msgstr "_Завантажувальний BIOS"
+
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162
+#| msgid ""
+#| "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record "
+#| "<i>bootable</i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR "
+#| "systems"
+msgid ""
+"This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is "
+"normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr ""
+"Еквівалентне до <i>завантажувальний</i> в основному записі завантаження"
+" (MBR). Зазвичай, це лише для розділів GPT на системах MBR"
 
-#~ msgid "Unmount the volume"
-#~ msgstr "Від'єднати том"
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапорці"
 
-#~ msgid "Erase or format the volume"
-#~ msgstr "Стерти або форматувати том"
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:195
+msgid "Hide from _Firmware"
+msgstr "Сховати від _мікропрограми"
 
-#~ msgid "_Check Filesystem"
-#~ msgstr "_Перевірити файлову систему"
+#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200
+msgid ""
+"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and "
+"not try to read from it"
+msgstr ""
+"Вказує на те, що мікропрограма EFI має ігнорувати вміст розділу і не"
+" намагатися виконати читання з нього"
 
-#~ msgid "Check and repair the filesystem"
-#~ msgstr "Перевірити та віновити файлову систему"
+#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7
+msgid "Erase Multiple Disks"
+msgstr "Стерти кілька дисків"
 
-#~ msgid "Change the label of the filesystem"
-#~ msgstr "Змінити мітку файлової системи"
+#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:36
+msgid "_Erase…"
+msgstr "_Стерти…"
 
-#~ msgid "Change partition type, label and flags"
-#~ msgstr "Змінити тип розділу, позначку або ознаки"
+#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:68
+msgid "Erase _Type"
+msgstr "Стерти _тип"
 
-#~ msgid "Un_lock Volume"
-#~ msgstr "_Розблокувати том"
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7
+msgid "Format Disk"
+msgstr "Форматувати диск"
 
-#~ msgid "Forge_t Passphrase"
-#~ msgstr "_Забути пароль"
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Форматувати…"
 
-#~ msgid "_Create Logical Volume"
-#~ msgstr "_Створити логічний том"
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:86
+msgid "_Partitioning"
+msgstr "Поділ на _розділи"
 
-#~ msgid "Create a new logical volume"
-#~ msgstr "Створити новий логічний том"
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:35
+#| msgid "Drive Settings"
+msgid "Drive Options"
+msgstr "Параметри диска"
 
-#~ msgid "S_tart Volume"
-#~ msgstr "_Запустити том"
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:50
+msgid "Power off this disk"
+msgstr "Вимкнути цей диск"
 
-#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
-#~ msgstr "Змінити назву т_ому"
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:65
+msgid "Eject this disk"
+msgstr "Витягнути цей диск"
 
-#~ msgid "Change the name of the volume"
-#~ msgstr "Змінити назву тому"
+#: src/disks/ui/headerbar.ui:80
+msgid "Detach this loop device"
+msgstr "Відокремити цей циклічний пристрій"
 
-#~ msgid "D_elete Volume"
-#~ msgstr "В_илучити том"
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
+#| msgid "Create Disk Image"
+msgid "New Disk Image"
+msgstr "Новий образ диска"
 
-#~ msgid "Delete the Logical Volume"
-#~ msgstr "Вилучити логічний том"
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
+#| msgid "Image Size"
+msgid "Image _Size"
+msgstr "_Розмір образу"
 
-#~ msgid "Sto_p Volume"
-#~ msgstr "З_упинити том"
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
+#| msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgid "The size of the image to create"
+msgstr "Розмір образу, який слід створити"
 
-#~ msgid "%s — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s — Дискові засоби"
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:187
+#| msgid "Attach Disk _Image…"
+msgid "Attach new _Image…"
+msgstr "Під'єднати новий _образ…"
 
-#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — Дискові засоби"
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
+#| msgid "New Volume"
+msgid "Resize Volume"
+msgstr "Зміна розмірів тому"
 
-#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) @ %s — Дискові засоби"
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
+msgid ""
+"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
+"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
+"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
+"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
+msgstr ""
+"Зміна розмірів файлової системи може призвести до втрати даних. Перш ніж його"
+" виконувати, рекомендуємо вам виконати резервне копіювання важливих для вас"
+" даних. Дія зі зміни розмірів файлової системи буде тривалішою, якщо для її"
+" виконання слід пересунути багато даних. Мінімальний розмір обчислюється"
+" відповідно до поточних відомостей щодо записаних на розділ даних. У файловій"
+" системі має бути хоч трохи вільного місця, щоб вона працювала швидше і"
+" надійніше."
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:197
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Різниця"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:214
+#| msgid "The requested partition size"
+msgid "The difference to the previous partition size"
+msgstr "Різниця із попереднім розміром розділу"
+
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
+msgid "Restore Disk Image"
+msgstr "Відновити образ диска"
 
-#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) [%s] — Дискові засоби"
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44
+msgid "_Image to Restore"
+msgstr "_Образ для відновлення"
+
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63
+msgid "Select Disk Image to Restore"
+msgstr "Вибрати образ диска для відновлення"
+
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Призначення"
+
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141
+msgid "Image to Restore"
+msgstr "Образ для відновлення"
+
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174
+msgid "Image Size"
+msgstr "Розмір образа"
+
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230
+msgid "_Start Restoring…"
+msgstr "_Запустити відновлення…"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:13
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:17
+#| msgid "Create a new partition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new empty disk image"
+msgstr "Створити порожній образ диска"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:24
+#| msgid "Error attaching disk image"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Attach an existing disk image"
+msgstr "Долучити наявний образ диска"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:31
+#| msgid "_Help"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:45
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:54
+#| msgid "Drive"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Drive"
+msgstr "Диск"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the drive menu"
+msgstr "Відкрити меню диска"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:65
+#| msgid "Format _Drive"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Format the drive"
+msgstr "Форматувати диск"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:72
+#| msgid "The temperature of the disk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore an image to the disk"
+msgstr "Відновити образ на диску"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:79
+#| msgid "SMART Data"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "SMART data"
+msgstr "Дані SMART"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:86
+#| msgid "Drive Settings"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Drive settings"
+msgstr "Параметри диска"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:95
+#| msgid "Partitioned"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Partition"
+msgstr "Розділ диска"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99
+#| msgid "Mount the volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the volume menu"
+msgstr "Відкрити меню тому"
+
+#: src/disks/ui/shortcuts.ui:106
+#| msgid "Format selected device"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Форматувати позначений том"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7
+msgid "SMART Data & Self-Tests"
+msgstr "Дані SMART і самостійні тести"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24
+msgid "_Start Self-test"
+msgstr "_Запустити самовипробування…"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28
+msgid "Click to start a SMART self-test"
+msgstr "Помилка запуску самовипробовування SMART"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:40
+msgid "_Stop Self-test"
+msgstr "З_упинити самовипробування"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:44
+msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
+msgstr "Натисніть, щоб зупинити поточне самовипробовування SMART"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:74
+msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
+msgstr "Натисніть, щоб примусити перечитувати дані SMART із жорсткого диска"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:113
+msgid "Powered On"
+msgstr "Працює"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:146
+msgid "Updated"
+msgstr "Оновлено"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
+msgid "Self-test Result"
+msgstr "Результат самовипробування"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229
+msgid "Self-assessment"
+msgstr "Самооцінювання"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:246
+msgid "Overall Assessment"
+msgstr "Загальне оцінювання"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:317
+msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
+msgstr "Натисніть, щоб увімкнути або вимкнути SMART для жорсткого диска"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:339
+msgid "SMART _Attributes"
+msgstr "_Атрибути SMART"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:413
+msgid "Short"
+msgstr "Короткий"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:421
+msgid "Extended"
+msgstr "Розширений"
+
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:429
+msgid "Conveyance"
+msgstr "Перевезення"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:8
+msgid "Enter passphrase to unlock"
+msgstr "Ввести пароль для розблокування"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:41
+msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+msgstr ""
+"Цей том може бути томом VeraCrypt, оскільки містить на перший погляд"
+" випадкові дані."
 
-#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
-#~ msgstr "%s (%s) — Дискова засоби"
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:79
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:186
+msgid "If specified"
+msgstr "Якщо вказано"
 
-#~ msgid "Error connecting to “%s”"
-#~ msgstr "Помилка при з'єднанні з “%s”"
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:117
+#| msgid "Volume Name:"
+msgid "Volume type"
+msgstr "Тип тому"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:136
+#| msgid "H_idden"
+msgid "_Hidden"
+msgstr "При_хований"
 
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "З'єдання з _сервером…"
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:137
+msgid ""
+"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume "
+"hidden inside."
+msgstr ""
+"Замість розблокування тому спробувати розблокувати вторинний том, який"
+" приховано всередині."
 
-#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
-#~ msgstr "Керування пристроями зберігання на іншому комп'ютері"
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:149
+msgid "Windows _system"
+msgstr "С_истема Windows"
 
-#~ msgid "_Create"
-#~ msgstr "_Створити"
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:150
+#| msgid "Unlock selected encrypted partition"
+msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
+msgstr "Розблокувати зашифрований системних розділ або диск Windows."
 
-#~ msgid "_RAID Array..."
-#~ msgstr "_Масив RAID…"
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:171
+msgid "PI_M"
+msgstr "PI_M"
 
-#~ msgid "Create a RAID array"
-#~ msgstr "Створення масиву RAID"
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:187
+msgid ""
+"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to "
+"use for this volume."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, для цього тому буде використано числове значення PIM"
+" (Personal Iterations Multiplier) VeraCrypt."
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:204
+msgid "_Keyfiles"
+msgstr "Файли _ключів"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:221
+#| msgid "View files on the volume"
+msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
+msgstr "Виберіть файл ключа для розблокування цього тому"
+
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:260
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Розблокувати"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:6
+#| msgid "Format Partition…"
+msgid "Format _Partition…"
+msgstr "_Форматувати розділ…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:12
+#| msgid "Edit Partition…"
+msgid "_Edit Partition…"
+msgstr "Р_едагувати розділ…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:16
+#| msgid "Edit Filesystem…"
+msgid "Edit _Filesystem…"
+msgstr "Р_едагувати файлову систему…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:20
+#| msgid "Change Passphrase…"
+msgid "Change Pa_ssphrase…"
+msgstr "З_мінити пароль…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:26
+msgid "Resi_ze…"
+msgstr "З_мірити розмір…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:30
+#| msgid "_Check Filesystem"
+msgid "C_heck Filesystem…"
+msgstr "Перев_ірити файлову систему…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:34
+#| msgid "Edit Filesystem…"
+msgid "Rep_air Filesystem…"
+msgstr "Випр_авити файлову систему…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:40
+#| msgid "Edit Mount Options…"
+msgid "Edit _Mount Options…"
+msgstr "Реда_гувати параметри монтування…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:44
+#| msgid "Edit Encryption Options…"
+msgid "Edit Encr_yption Options…"
+msgstr "Редагувати параметри _шифрування…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:50
+#| msgid "Create Partition Image…"
+msgid "_Create Partition Image…"
+msgstr "С_творити образ розділу…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:54
+#| msgid "Restore Partition Image…"
+msgid "_Restore Partition Image…"
+msgstr "Від_новити образ розділу…"
+
+#: src/disks/ui/volume-menu.ui:58
+#| msgid "Benchmark Partition…"
+msgid "_Benchmark Partition…"
+msgstr "Про_тестувати розділ…"
+
+#: src/libgdu/gduutils.c:107
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "З_міни"
+#: src/libgdu/gduutils.c:112
+msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+msgstr "Образи диска (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Вийти"
+#: src/libgdu/gduutils.c:114
+msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
+msgstr "Образи диска (*.img, *.iso)"
 
-#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
-#~ msgstr "Одержати довідку про дискові засоби"
+#. Translators: Used for number of years
+#: src/libgdu/gduutils.c:443
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d рік"
+msgstr[1] "%d роки"
+msgstr[2] "%d років"
 
-#~ msgid "The operation failed."
-#~ msgstr "Операція зазнала невдачі."
+#. Translators: Used for number of months
+#: src/libgdu/gduutils.c:450
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
 
-#~ msgid "The device is busy."
-#~ msgstr "Пристрій зайнятий."
+#. Translators: Used for number of days
+#: src/libgdu/gduutils.c:457
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d день"
+msgstr[1] "%d дні"
+msgstr[2] "%d днів"
 
-#~ msgid "The operation was canceled."
-#~ msgstr "Операцію скасовано."
+#. Translators: Used for number of hours
+#: src/libgdu/gduutils.c:464
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
+msgstr[2] "%d годин"
 
-#~ msgid "The daemon is being inhibited."
-#~ msgstr "Роботу демона заборонено."
+#. Translators: Used for number of minutes
+#: src/libgdu/gduutils.c:471
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
 
-#~ msgid "An invalid option was passed."
-#~ msgstr "Передано неправильний параметр."
+#. Translators: Used for number of seconds
+#: src/libgdu/gduutils.c:478
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунд"
 
-#~ msgid "The operation is not supported."
-#~ msgstr "Операція не підтримується."
+#. Translators: Used for number of milli-seconds
+#: src/libgdu/gduutils.c:485
+#, c-format
+msgid "%d milli-second"
+msgid_plural "%d milli-seconds"
+msgstr[0] "%d мілісекунда"
+msgstr[1] "%d мілісекунди"
+msgstr[2] "%d мілісекунд"
 
-#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
-#~ msgstr "Отримання даних ATA SMART виведе пристрій з сплячого режиму."
+#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
+#: src/libgdu/gduutils.c:549
+#, c-format
+msgctxt "duration-year-to-inf"
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s і %s"
 
-#~ msgid "Permission denied."
-#~ msgstr "Доступ заборонено."
+#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
+#: src/libgdu/gduutils.c:554
+#, c-format
+msgctxt "duration-months-to-year"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s і %s"
 
-#~ msgid "_Details:"
-#~ msgstr "_Подробиці:"
+#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
+#: src/libgdu/gduutils.c:559
+#, c-format
+msgctxt "duration-day-to-month"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s і %s"
 
-#~ msgid "_Storage Devices"
-#~ msgstr "_Пристрої накопичення"
+#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
+#: src/libgdu/gduutils.c:564
+#, c-format
+msgctxt "duration-hour-to-day"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s і %s"
 
-#~ msgid "Ignored Drives"
-#~ msgstr "Ігноровані пристрої"
+#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
+#: src/libgdu/gduutils.c:575
+#, c-format
+msgctxt "duration-minute-to-hour"
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s і %s"
 
-#~ msgid "Array of drives to ignore"
-#~ msgstr "Масив пристроїв, що ігноруються"
+#: src/libgdu/gduutils.c:584
+msgctxt "duration"
+msgid "Less than a minute"
+msgstr "Менше за хвилину"
 
-#~ msgid "_New Component"
-#~ msgstr "_Створити складову"
+#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
+#: src/libgdu/gduutils.c:589
+#, c-format
+msgctxt "duration-second-to-minute"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#~ msgid "One or more disks are failing"
-#~ msgstr "Один або кілька дисків повідомили про пошкодження"
+#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
+#: src/libgdu/gduutils.c:595
+#, c-format
+msgctxt "duration-zero-to-second"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Один або кілька вінчестерів повідомили про можливі проблеми. Клацніть на "
-#~ "значку, щоб отримати детальнішу інформацію."
+#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
+#: src/libgdu/gduutils.c:831
+msgctxt "confirmation-list-of-devices"
+msgid "Affected Devices"
+msgstr "Задіяні пристрої"
 
-#~ msgid "Go to volume"
-#~ msgstr "Перейти до тому"
+#: src/libgdu/gduutils.c:1398
+msgid "Error unmounting filesystem"
+msgstr "Помилка демонтування файлової системи"
 
-#~ msgctxt "RAID component label"
-#~ msgid "%s – %s"
-#~ msgstr "%s – %s"
+#: src/libgdu/gduutils.c:1418
+msgid "Error locking device"
+msgstr "Помилка блокувального пристрою"
 
-#~ msgid "Error creating partition for RAID component"
-#~ msgstr "Помилка при створенні складової RAID"
+#: src/libgdu/gduutils.c:1439
+#| msgid "Error deleting loop device"
+msgid "Error disabling autoclear for loop device"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби вимкнути автоматичне очищення для циклічного пристрою"
 
-#~ msgid "Error creating partition table for RAID component"
-#~ msgstr "Помилка при створенні таблиці складових RAID"
+#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
+#: src/notify/gdusdmonitor.c:356
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Hard Disk Problems Detected"
+msgstr "Виявлено проблему жорсткого диска"
 
-#~ msgid "Active Components:"
-#~ msgstr "Активна складова:"
+#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
+#: src/notify/gdusdmonitor.c:358
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "A hard disk is likely to fail soon."
+msgstr "Жорсткий диск, імовірно, скоро вийде з ладу."
 
-#~ msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
-#~ msgstr "Помилка при створенні таблиці розділів для компонентів масиву RAID"
+#. Translators: Text for button in SMART failure notification
+#: src/notify/gdusdmonitor.c:362
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Examine"
+msgstr "Оглянути"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]