[evolution-data-server/gnome-3-36] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-data-server/gnome-3-36] Update Croatian translation
- Date: Sun, 15 Mar 2020 23:44:08 +0000 (UTC)
commit b5ff669b3f21ca71b7215162c21c96646d608239
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Sun Mar 15 23:43:51 2020 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 573 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 272 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 81754a79b..78d2e6f5c 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-15 15:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-16 00:40+0100\n"
"Last-Translator: gogo <linux hr protonmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -2901,32 +2901,32 @@ msgstr "Osvježavanje mape “%s : %s”"
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:959
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
-msgstr ""
+msgstr "(%s) zahtijeva jedan booleov rezultat"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "(%s) nije dopušteno unutar %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1004
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1012
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
-msgstr ""
+msgstr "(%s) zahtijeva izraz podudarajuće vrste"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1040
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
-msgstr ""
+msgstr "(%s) očekuje rezultat niza"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
-msgstr "Potrebna je lozinka za nastavak. %s."
+msgstr "(%s) zahtijeva skup mapa"
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382
@@ -2935,7 +2935,7 @@ msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ne mogu parsirati trženi izraz: %s:\n"
+"Nemoguća obrada izraza pretrage: %s:\n"
"%s"
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2220
@@ -2945,7 +2945,7 @@ msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n"
+"Greška izvršavanja izraza pretrage: %s:\n"
"%s"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
@@ -2954,19 +2954,19 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1661
#, c-format
msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
-msgstr ""
+msgstr "Oslobodi neiskorištenu memoriju za mapu “%s : %s”"
#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Output from %s:"
-msgstr "Neuspjelo čitanje izlaza iz SpamAssassina: "
+msgstr "Izlaz iz %s:"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:912 ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1658
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg: %s"
+msgstr "Neuspjelo gpg izvršavanje: %s"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
@@ -2980,76 +2980,72 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Susreo sam neočekivan GnuPG status poruke:\n"
+"Neočekivana GnuPG poruka stanja je nastala:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr "Nisam mogao pročitati gpg userid podsetnik."
+msgstr "Neuspjela obrada gpg savjeta id-a korisnika."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1090 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "Nisam mogao pročitati zahtjev za gpg lozinkom"
+msgstr "Neuspjela obrada zahtjeva gpg lozinke."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "You need a passphrase to unlock the key for\n"
-#| "user: \"%s\""
+#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: “%s”"
msgstr ""
-"Potrebna vam je lozinka za otključavanje ključa\n"
-"korisnika: \"%s\"3+"
+"Potrebna vam je PIN za otključavanje ključa vaše\n"
+"pametne kartice: \"%s\""
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "You need a passphrase to unlock the key for\n"
-#| "user: \"%s\""
+#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: “%s”"
msgstr ""
"Potrebna vam je lozinka za otključavanje ključa\n"
-"korisnika: \"%s\"3+"
+"korisnika: \"%s\""
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
-msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s"
+msgstr "Neočekivan GnuPG zahtjev za: %s"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1148
msgid ""
"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
msgstr ""
+"Imajte na umu da šifrirani sadržaj ne sadrži informacije o primatelju, stoga "
+"će postojati upit za lozinku za svaki spremljeni privatni ključ."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1179 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:399
#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
#, c-format
msgid "Cancelled"
-msgstr "Otkazano"
+msgstr "Prekinuto"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "Nisam mogao otključati tajni ključ: date su 3 pogrešne lozinke."
+msgstr "Nemoguće otključavanje tajnog ključa: 3 pogrešne lozinke su dane."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1213
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s"
+msgstr "Neočekivan GnuPG odgovor od: %s"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1330
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "Nisam mogao dekriptirati: nisu označeni ispravni primatelji."
+msgstr "Neuspjelo dešifriranje: Nema označenih valjanih primatelja."
#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
@@ -3059,17 +3055,17 @@ msgid ""
"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
msgstr ""
+"Neuspjelo šifriranje: Nevaljani primatelj %s je naveden. Uobičajeni problem "
+"je da %s nema uvezeni javni ključ navedenog primatelja."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2169 ../src/camel/camel-smime-context.c:869
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not generate signing data: %s"
msgid "Could not generate signing data: "
-msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za potpis: %s"
+msgstr "Nemoguće stvaranje podataka potpisa: "
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2220 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2459
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2598 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2775
msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg."
+msgstr "Neuspjelo gpg izvršavanje."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2327 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2335
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2363
@@ -3078,135 +3074,127 @@ msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg."
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr "Ne mogu provjeriti potpis poruke: Neispravan format poruke"
+msgstr "Nemoguća provjera potpisa poruke: Neispravan format poruke"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2409
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgid "Cannot verify message signature: "
-msgstr "Valjan potpis, ali se ne može provjeriti pošiljatelj"
+msgstr "Nemoguća provjera potpisa poruke: "
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2557
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgid "Could not generate encrypting data: "
-msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za kriptiranje: %s"
+msgstr "Nemoguće stvaranje podataka šifriranja: "
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2638
msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr "Ovo je digitalno kriptirani dio poruke"
+msgstr "Ovo je digitalno šifrirani dio poruke"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2698 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2707
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2730
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-msgstr "Ne moguće dešifrirati poruku: neispravan oblik poruke"
+msgstr "Nemoguće dešifriranje poruke: Neispravan format poruke"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2718
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "Nisam mogao dekriptirati MIME deo: greška u protokolu"
+msgstr "Neuspjelo dešifriranje MIME dijela: greška protokola"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2790
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
-msgstr "Nisam mogao dekriptirati MIME deo: greška u protokolu"
+msgstr "Neuspjelo dešifriranje MIME dijela: Tajni ključ nije pronađen"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2827
#, c-format
msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPG blob sadrži neočekivani tekst: %s"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2829
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546
msgid "Encrypted content"
-msgstr "Kriptirani sadržaj"
+msgstr "Šifrirani sadržaj"
#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
-#, fuzzy
msgid "Synchronizing junk database"
-msgstr "_Neželjena pošta"
+msgstr "Usklađivanje baze podataka neželjene pošte"
#: ../src/camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "Nisam mogao zaključati datoteku za %s: %s"
+msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke zaključavanja za %s: %s"
#: ../src/camel/camel-lock.c:154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
+#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
-"Isteklo je vrijeme kod pokušaja pribavljanja zaključane datoteke na %s. "
-"Pokušajte kasnije."
+"Istek vremena pokušaja zaključavanja datoteke na %s. Pokušajte ponovno "
+"kasnije."
#: ../src/camel/camel-lock.c:221
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći fcntl(2): %s"
+msgstr "Neuspjelo zaključavanje koristeći fcntl(2): %s"
#: ../src/camel/camel-lock.c:293
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći flock(2): %s"
+msgstr "Neuspjelo zaključavanje koristeći flock(2): %s"
#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "Ne mogu kreirati pomoćni cjevovod za zaključavanje (baze podataka): %s"
+msgstr "Nemoguća izgradanja zaključavanja povezivanja pomoćnika: %s"
#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "Ne mogu podijeliti pomoćnika zaključavanja: %s"
+msgstr "Nemoguće grananje pomoćnika zaključavanja: %s"
#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+#, c-format
msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
-msgstr "Ne mogu zaključati '%s': greška u protokolu s pomoćnikom zaključavanja"
+msgstr ""
+"Nemoguće je zaključati '%s': greška u protokolu s pomoćnikom zaključavanja"
#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not lock '%s'"
+#, c-format
msgid "Could not lock “%s”"
-msgstr "Nemoguće učitavanje “%s”"
+msgstr "Nemoguće je zaključati “%s”"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku pošte %s: %s"
+msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke pošte %s: %s"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:119
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "Nisam mogao provjeriti datoteku pošte %s: %s"
+msgstr "Nemoguća provjera datoteke pošte %s: %s"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:134
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku pošte %s: %s"
+msgstr "Nemoguće otvaranje privremene datoteke pošte %s: %s"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:164
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Nisam mogao smijestiti poštu u temp datoteku %s: %s"
+msgstr "Neuspjelo spremanje pošte u privremenu datoteku %s: %s"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:198
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s"
+msgstr "Neuspjelo stvaranje povezivanja: %s"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:212
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "Ne mogu forkati: %s"
+msgstr "Nemoguće grananje: %s"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:250
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "Program za premeštanje pošte nije uspio: %s"
+msgstr "Program premiještanja pošte nije uspio: %s"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:251
msgid "(Unknown error)"
@@ -3215,61 +3203,60 @@ msgstr "(Nepoznata greška)"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:278
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s"
+msgstr "Greška čitanja datoteke pošte: %s"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:291
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Greška kod pisanja privremene datoteke: %s"
+msgstr "Greška zapisivanja privremene datoteke pošte: %s"
#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Greška kod kopiranja privremene datoteke: %s"
+msgstr "Greška kopiranja privremene datoteke pošte: %s"
#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273
#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No description available"
+#, c-format
msgid "No content available"
-msgstr "Dostupno"
+msgstr "Nema dostupnog sadržaja"
#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281
#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No description available"
+#, c-format
msgid "No signature available"
-msgstr "Dostupno"
+msgstr "Nema dostupnog potpisa"
#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798
#, c-format
msgid "parse error"
-msgstr "greška pri parsiranju"
+msgstr "greška obrade"
#: ../src/camel/camel-net-utils.c:714
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
-msgstr "Razlučujem: %s"
+msgstr "Razrješavam: %s"
#: ../src/camel/camel-net-utils.c:739
msgid "Host lookup failed"
-msgstr "Računalo nije pronađeno"
+msgstr "Pretraga računala neuspjela"
#: ../src/camel/camel-net-utils.c:745
#, c-format
msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
msgstr ""
+"Pretraga računala “%s” neuspjela. Provjerite pravopis u nazivu vašeg "
+"računala."
#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Host lookup failed: %s: %s"
+#, c-format
msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
-msgstr "Neuspjelo učitavanje vjerodajnice: %s"
+msgstr "Pretraga računala “%s” neuspjela: %s"
#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking reachability of account “%s”"
-msgstr "Provjera novom e-poštom za “%s”"
+msgstr "Provjera dostupnosti računa “%s”"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
@@ -3284,10 +3271,9 @@ msgstr "Skidanje novih poruka za neumreženi način rada"
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:277
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
+#, c-format
msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
-msgstr "Obrada promjena mape u “%s”"
+msgstr "Spremanje promjena u mapu “%s : %s”"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
@@ -3302,10 +3288,9 @@ msgstr "Skidanje novih poruka za neumreženi način rada"
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:490
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
+#, c-format
msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
-msgstr "Kopiranje poruka u mapu %s"
+msgstr "Usklađivanje poruka u mapi “%s : %s” na disk"
#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
#. is the total number of messages to synchronize.
@@ -3313,45 +3298,42 @@ msgstr "Kopiranje poruka u mapu %s"
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:584
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
+#, c-format
msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
-msgstr "Usklađivanje poruka u mapi ’%s‘ sa diskom"
+msgstr "Usklađivanje poruka %d od %d u mapi “%s : %s” na disk"
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr "Kopiraj sadržaj adresara lokalno za izvanmrežno korištenje"
+msgstr "Kopiraj sadržaj lokalno za _izvanmrežno korištenje"
#: ../src/camel/camel-offline-store.c:304
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
+#, c-format
msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
-msgstr "Usklađivanje poruka u mapi ’%s‘ sa diskom"
+msgstr "Usklađivanje poruka u računu “%s” na disk"
#: ../src/camel/camel-provider.c:89
msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "Ponuđač elktronske pošte sa virtualnim direktorijom"
+msgstr "Pružatelj usluge virtualne mape e-pošte"
#: ../src/camel/camel-provider.c:91
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza mapa"
+msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog skupa mapa"
#: ../src/camel/camel-provider.c:299
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr "Ne mogu učitati %s: ovaj sustav ne podržava učitavanje modula."
+msgstr ""
+"Nemoguće je učitati %s: Učitavanje modula nije podržano na ovom sustavu."
#: ../src/camel/camel-provider.c:308
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "Ne mogu učitati %s: %s"
+msgstr "Nemoguće je učitati %s: %s"
#: ../src/camel/camel-provider.c:317
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "Ne mogu učitati %s: nema koda za pokretanje u modulu."
+msgstr "Nemoguće je učitati %s: Nema kôda pokretanja u modulu."
#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:430
#, fuzzy, c-format
@@ -3365,12 +3347,13 @@ msgstr "Anonimno"
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem anonimne prijave."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost će se povezati s poslužiteljem koristeći anonimnu prijavu."
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
#, c-format
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Neuspjelo spajanje."
+msgstr "Neuspjelo ovjera."
#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
#. In this case the user set to use an email address as the trace information,
@@ -3381,7 +3364,7 @@ msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Neispravna informacija o porijeklu elektronske adrese:\n"
+"Nevaljana informacija o porijeklu adrese e-pošte:\n"
"%s"
#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
@@ -3393,12 +3376,12 @@ msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Neispravna informacija o prozirnom tragu:\n"
+"Nevaljana informacija o složenom porijeklu:\n"
"%s"
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135
msgid "Invalid argument"
-msgstr "Nedozvoljeni argument"
+msgstr "Nevaljani argument"
#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid "CRAM-MD5"
@@ -3409,8 +3392,8 @@ msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
-"Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane CRAM-MD5 algoritmom, "
-"ako ga poslužitelj podržava."
+"Ova mogućnost će se povezati s poslužitelj korištenjem sigurne CRAM-MD5 "
+"lozinke, ako ga poslužitelj podržava."
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid "DIGEST-MD5"
@@ -3421,39 +3404,38 @@ msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
-"Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane DIGEST-MD5 algoritmom, "
-"ako ga poslužitelj podržava."
+"Ova mogućnost će se povezati s poslužitelj korištenjem sigurne DIGEST-MD5 "
+"lozinke, ako ga poslužitelj podržava."
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848
#, c-format
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
-msgstr "Upit na poslužitelj predug (>2048 octets)"
+msgstr "Upit poslužitelja je predug (>2048 okteta)"
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
#, c-format
msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "Upit na poslužitelj je neispravan\n"
+msgstr "Upit poslužitelja je nevaljan\n"
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
+#, c-format
msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
-msgstr "Upit na poslužitelj ima neispravni „Kvaliteta zaštite“ signal"
+msgstr "Upit poslužitelj sadrži nevaljani unos „Kvaliteta zaštite“"
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900
#, c-format
msgid "Server response did not contain authorization data"
-msgstr "Odgovor poslužitelja nije imao podatke o autorizaciji"
+msgstr "Odgovor poslužitelja nije sadržavao podatke ovjere"
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921
#, c-format
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
-msgstr "Odgovor poslužitelja nije imao kompletne podatke o autorizaciji"
+msgstr "Odgovor poslužitelja je sadržavao nepotpune podatke ovjere"
#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934
#, c-format
msgid "Server response does not match"
-msgstr "Odgovor poslužitelja nije usklađen"
+msgstr "Odgovor poslužitelja se ne podudara"
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88
msgid "GSSAPI"
@@ -3461,12 +3443,13 @@ msgstr "GSSAPI"
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost će se povezati s poslužiteljem koristeći Kerberos 4 ovjeru."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151
#, c-format
msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nepoznat kôd GSSAPI mehanizma: %x)"
#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
#. the second '%s' is replaced with additional error information.
@@ -3481,19 +3464,19 @@ msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
-"Odabrani mehanizam metoda prijave ne podržava, ili primjenjena metoda ga "
-"nije prepoznala."
+"Određni mehanizam nije podržan od strane pruženih vjerodajnica ili ga "
+"implementacija ne prepoznaje."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran."
+msgstr "Ponuđeni parametar target_name nije pravilno oblikovan."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
-"Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravan ili nepodržan tip imena."
+"Ponuđeni parametar target_name sadrži nevaljanu ili nepodržanu vrstu naziva."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
msgid ""
@@ -3516,31 +3499,31 @@ msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
-"Pružena uvjeravanja nisu bila ispravna za započimanje procesa, ili je nosač "
-"uvjerenja došao bez njih."
+"Dostavljene vjerodajnice nisu bile valjane za pokretanje sadržaja, ili "
+"rukovatelj vjerodajnice nije naveo bilo kakve vjerodajnice."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr "Pruženi nosač sadržaja nije upućivao na ispravan sadržaj."
+msgstr "Pruženi rukovatelj sadržaja nije upućivao na valjani sadržaj."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na input_token."
+msgstr "Provjera cjelovitosti izvedena na input_token nije uspjela."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na uvijerenjima."
+msgstr "Provjera cjelovitosti izvedena na vjerodajnici nije uspjela."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231
msgid "The referenced credentials have expired."
-msgstr "Važenje traženih uverenja je isteklo."
+msgstr "Navedene vjerodajnice su istekle."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera."
+msgstr "Loš odgovor ovjere od poslužitelja."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288
#, fuzzy
@@ -3555,24 +3538,27 @@ msgid ""
"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
"Kerberos account there. Reported error was: %s"
msgstr ""
+"Nemoguće je zatražiti Kerberos karticu. Nabavite karticu ručno, u naredbenom "
+"retku s “kinit” ili otvorite “Mrežni računi” u “Postavkama” i dodajte "
+"Kerberos račun tamo. Prijavljena greška je: %s"
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520
#, c-format
msgid "Unsupported security layer."
-msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj."
+msgstr "Nepodržani sigurnosni sloj."
#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31
msgid "Login"
-msgstr "Korisnička oznaka"
+msgstr "Prijava"
#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem obične lozinke."
+msgstr "Ova mogućnost će se povezati s poslužiteljem koristeći obične lozinke."
#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101
#, c-format
msgid "Unknown authentication state."
-msgstr "Nepoznat status prijave."
+msgstr "Nepoznati stanje ovjere."
#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40
msgid "NTLM / SPA"
@@ -3583,12 +3569,12 @@ msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
-"Spajanje na Windows poslužitelj korištenjem NTLM / Secure Password "
-"Authentication."
+"Ova mogućnost će se povezati sa Windows poslužitelj koriteći NTLM / SPA "
+"(Ovjerom sigurne lozinke)."
#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35
msgid "PLAIN"
-msgstr "JASAN"
+msgstr "OBIČAN"
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
msgid "POP before SMTP"
@@ -3596,7 +3582,8 @@ msgstr "POP prije SMTP identifikacija..."
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "Prvo se prijavi na POP, a zatim pokušaj SMTP"
+msgstr ""
+"Ova mogućnost će odobriti POP povezivanje prije pokušaja SMTP povezivanja"
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77
#, fuzzy
@@ -3605,68 +3592,68 @@ msgid "POP Source UID"
msgstr "Nema pronađenih izvora podataka za UID “%s”"
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
+#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr "POP prije SMTP autorizacije korištenjem nepoznatog transporta"
+msgstr "POP prije SMTP ovjere koristeći nepoznat prijenos"
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
-msgstr ""
+msgstr "POP prije SMTP ovjere je pokušao sa %s uslugom"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Author"
msgid "OAuth2"
-msgstr "Autor"
+msgstr "OAuth2"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""
+"Ova mogućnost će koristiti token OAuth 2.0 pristupa za povezivanje s "
+"poslužiteljem"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
-#, fuzzy
msgid "OAuth2 (Google)"
-msgstr "Google"
+msgstr "OAuth2 (Google)"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
"server"
msgstr ""
+"Ova mogućnost će koristiti token OAuth 2.0 pristupa za povezivanje s Google "
+"poslužiteljem"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
-#, fuzzy
msgid "OAuth2 (Outlook)"
-msgstr "Uvoz Outlook DBX"
+msgstr "OAuth2 (Outlook)"
#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
msgid ""
"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
"server"
msgstr ""
+"Ova mogućnost će koristiti token OAuth 2.0 pristupa za povezivanje s Outlook."
+"com poslužiteljem"
#: ../src/camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "Neuspjela kompilacija regularnog izraza: %s: %s"
+msgstr "Neuspjela kompilacija običnog izraza: %s: %s"
#: ../src/camel/camel-session.c:439
#, c-format
msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani GType je registriran za protokol “%s”"
#: ../src/camel/camel-session.c:508
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:807
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No support for authentication type %s"
+#, c-format
msgid "No support for %s authentication"
-msgstr "Mehanizam ovjere: %s"
+msgstr "Nem podrške za %s ovjeru"
#: ../src/camel/camel-session.c:523
#, c-format
@@ -3674,10 +3661,8 @@ msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s ovjera neuspjela"
#: ../src/camel/camel-session.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid "Operation not supported"
msgid "Forwarding messages is not supported"
-msgstr "Nije podržano"
+msgstr "Prosljeđivanje poruka nije podržano"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343
#, fuzzy, c-format
@@ -3687,31 +3672,31 @@ msgstr "Nemoguć pronalazak sudionika “%s” u popisu sudionika"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371
msgid "Cannot create CMS message"
-msgstr "Ne mogu kreirati CMS poruku"
+msgstr "Nemoguće stvaranje CMS poruke"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376
msgid "Cannot create CMS signed data"
-msgstr "Ne mogu kreirati CMS potpisane podatke"
+msgstr "Nemoguće stvaranje CMS potpisanog podatka"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382
msgid "Cannot attach CMS signed data"
-msgstr "Ne mogu dodati CMS potpisane podatke"
+msgstr "Nemoguće dodavanje CMS potpisanog podatka"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389
msgid "Cannot attach CMS data"
-msgstr "Ne mogu dodati CMS podatke"
+msgstr "Nemoguće dodavanje CMS podatka"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395
msgid "Cannot create CMS Signer information"
-msgstr "Ne mogu izraditi CMS Potpisnik informaciju"
+msgstr "Nemoguće stvaranje informacija CMS potpisnika"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401
msgid "Cannot find certificate chain"
-msgstr "Ne mogu naći lanac certifikata"
+msgstr "Nemoguće pronalazak lanaca vjerodajnice"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407
msgid "Cannot add CMS Signing time"
-msgstr "Ne mogu dodati CMS vrijeme potpisa"
+msgstr "Nemoguće dodavanje vremena CMS potpisa"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446
@@ -3722,19 +3707,19 @@ msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Ne mogu dodati SMIMEEncKeyPrefs atribut"
+msgstr "Nemoguće dodavanje SMIMEEncKeyPrefs svojstva"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Ne mogu dodati MS SMIMEEncKeyPrefs atribut"
+msgstr "Nemoguće dodavanje MS SMIMEEncKeyPrefs svojstva"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463
msgid "Cannot add encryption certificate"
-msgstr "Ne mogu dodati certifikat kriptiranja"
+msgstr "Nemoguće dodavanje vjerodajnice šifriranja"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469
msgid "Cannot add CMS Signer information"
-msgstr "Ne mogu dodati CMS potpisanu obavijest"
+msgstr "Nemoguće dodavanje informacija CMS potpisnika"
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502
@@ -3747,32 +3732,31 @@ msgstr "Datoteka s potpisom:"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
msgid "Bad signature"
-msgstr "Neispravan potpis"
+msgstr "Loš potpis"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
msgid "Content tampered with or altered in transit"
-msgstr "Sadržaj je mijenjan prilikom prijenosa"
+msgstr "Sadržaj je ugrožen ili promijenjen tijekom prijenosa"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "Potpisni certifikat nije pronađen"
+msgstr "Vjerodajnica potpisa nije pronađena"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
msgid "Signing certificate not trusted"
-msgstr "Potpisni certifikat nije povjerljiv"
+msgstr "Vjerodajnica potpisa nije pouzdana"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Signature algorithm unknown"
-msgstr "Algoritam za potpis nije poznat"
+msgstr "Algoritam potpisa nije poznat"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
-#, fuzzy
msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr "Nepodržani oblik potpisa"
+msgstr "Algoritam potpisa nije podržan"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Malformed signature"
-msgstr "Neispravni potpis"
+msgstr "Oštećeni potpis"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Processing error"
@@ -3784,36 +3768,36 @@ msgstr "Nema potpisanih podataka u potpisu"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570
msgid "Digests missing from enveloped data"
-msgstr "Obuhvaćeni podatak ne sadrži sažetak poruke"
+msgstr "Nedostaju sažeci iz obuhvaćenih podataka"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594
msgid "Cannot calculate digests"
-msgstr "Ne mogu izračunati sažetak"
+msgstr "Nemoguć izračun sažetaka"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
msgid "Cannot set message digests"
-msgstr "Ne mogu postaviti sažetak poruke"
+msgstr "Nemoguće postavljanje sažetaka poruke"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620
msgid "Certificate import failed"
-msgstr "Unos certifikata nije uspio"
+msgstr "Neuspjeli uvoz vjerodajnice"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
-msgstr "Poruka ima samo certifikat, nije moguća provera certifikata"
+msgstr "Vjerodajnica je jedina poruka, nemoguća provjera vjerodajnica"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
-msgstr "Poruka ima samo certifikat, certifikati unešeni i provjereni"
+msgstr "Vjerodajnica je jedina poruka, vjerodajnice su uvezene i provjerene"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
msgid "Cannot find signature digests"
-msgstr "Ne mogu naći potpis sažetka"
+msgstr "Nemoguć pronalazak sadržaja potpisa"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656
#, c-format
@@ -3823,72 +3807,71 @@ msgstr "Potpisao: %s <%s>: %s\n"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403
msgid "Cannot create encoder context"
-msgstr "Ne mogu izraditi kontekst enkodera"
+msgstr "Nemoguće stvaranje sadržaja enkôdera"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-msgstr "Ne mogu dodati podatke u CMS enkoder"
+msgstr "Nemoguće dodavanje podataka u CMS enkôder"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420
msgid "Failed to encode data"
-msgstr "Neuspjeh pri enkodiranju podataka"
+msgstr "Neuspjelo enkôdiranje podataka"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521
msgid "Decoder failed"
-msgstr "Pogreška dekodera"
+msgstr "Neuspjeh dekôdera"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297
#, c-format
msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih valjanih ili prikladnih vjerodajnica za “%s”"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-msgstr "Ne mogu naći zajednički algoritam za enkripciju"
+msgstr "Nemoguće pronalazak zajedničkog algoritma za grupno šifriranje"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-msgstr "Ne mogu dodijeliti prostor za ključ enkripcije"
+msgstr "Nemoguća dodjela prostora za ključ grupnog šifriranja"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "Ne mogu izraditi CMS poruku"
+msgstr "Nemoguće stvaranje CMS poruke"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
-msgstr "Ne mogu izraditi CMS Enveloped podatak"
+msgstr "Nemoguće stvaranje CMS obuhvaćenih podataka"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
-msgstr "Ne mogu priložiti CMS Enveloped podatak"
+msgstr "Nemoguće je priložiti CMS obuhvaćene podatke"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374
msgid "Cannot attach CMS data object"
-msgstr "Ne mogu priložiti CMS objekt podataka"
+msgstr "Nemoguće je priložiti objekte CMS podatka"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
-msgstr "Ne mogu izraditi CMS informaciju primatelja"
+msgstr "Nemoguće stvaranje informacija CMS primatelja"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
-msgstr "Ne mogu dodati CMS informaciju primatelja"
+msgstr "Nemoguće dodavanje informacija CMS primatelja"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414
msgid "Failed to add data to encoder"
-msgstr "Nisam uspio dodati podatke u enkoder"
+msgstr "Nemoguće dodavanje podataka u enkôder"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr "S/MIME dekripcija: Nema kriptiranog sadržaja"
+msgstr "S/MIME dešifriranje: Nema pronađenog šifriranog sadržaja"
#: ../src/camel/camel-store.c:1412
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Syncing folders"
+#, c-format
msgid "Opening folder “%s”"
-msgstr "Otvaranje \"%s\""
+msgstr "Otvaranje mape \"%s\""
#: ../src/camel/camel-store.c:1709
#, fuzzy, c-format
@@ -3904,12 +3887,12 @@ msgstr "Smeće"
#: ../src/camel/camel-store.c:1751 ../src/camel/camel-store.c:1799
#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
-msgstr "Smeće"
+msgstr "Neželjena pošta"
#: ../src/camel/camel-store.c:2404
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: mapa postoji"
+msgstr "Nemoguće stvaranje mape: %s: mapa postoji"
#: ../src/camel/camel-store.c:2411
#, fuzzy, c-format
@@ -3920,36 +3903,36 @@ msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape \"%B\"."
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija"
+msgstr "Nemoguće brisanje mape: %s: Nevaljana radnja"
#: ../src/camel/camel-store.c:2780 ../src/camel/camel-vee-store.c:477
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:908
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija"
+msgstr "Nemoguće preimenovanje mape: %s: Nevaljana radnja"
#: ../src/camel/camel-stream.c:167
msgid "Cannot write with no base stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće zapisivanje bez osnovnog strujanja"
#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stream type “%s” is not seekable"
-msgstr "Otvori sve vrste datoteka \"%s\" s"
+msgstr "Vrsta strujanja \"%s\" nije pretraživa"
#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
-msgstr ""
+msgstr "Samo vraćanje na početak je podržano s CamelStreamFilterom"
#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
-msgstr ""
+msgstr "Samo vraćanje na početak je podržano s CamelHttpStreamom"
#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
#, c-format
msgid "Connection cancelled"
-msgstr "Povezivanje poništeno"
+msgstr "Povezivanje prekinuto"
#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287
#, fuzzy, c-format
@@ -3958,9 +3941,9 @@ msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
msgstr "Neuspjelo pokretanje naredbe “%s”:"
#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribing to folder “%s”"
-msgstr "Obrada promjena mape u “%s”"
+msgstr "Pretplaćivanje na mapu “%s”"
#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
#, fuzzy, c-format
@@ -3980,7 +3963,7 @@ msgstr "Prije nadopunjavanja: %s"
#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1185 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1321
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "Ne mogu kopirati ili premjestiti poruke u Virtualnu Mapu"
+msgstr "Nemoguće kopiranje ili premještanje poruka u virtualnu mapu"
#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
@@ -4003,35 +3986,32 @@ msgid "Updating search folder “%s”"
msgstr "Postavljanje mape za pretraživanje: %s"
#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1545
-#, fuzzy
msgid "Automatically _update on change in source folders"
-msgstr "Automatski nadopuni na svaku promjenu u mapi izvora"
+msgstr "Automatski _nadopuni pri promjeni u izvorišnoj mapi"
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34
msgid "Unmatched"
-msgstr "Neupariv"
+msgstr "Nepodudarivo"
#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape"
+msgstr "Nemoguće brisanje mape: %s: Nema takve mape"
#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: nema takve mape"
+msgstr "Nemoguće preimenovanje mape: %s: Nema takve mape"
#: ../src/camel/camel-vee-store.c:548
-#, fuzzy
msgid "Enable _Unmatched folder"
-msgstr "_Omogući nepodudarajuću mapu"
+msgstr "Omogući _nepodudarajuću mapu"
#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1104
-#, fuzzy
msgid "Updating Unmatched search folder"
-msgstr "Uklj/Isklj omogućvanje nepodudarajuće mape pretrage"
+msgstr "Nadopnavanje nepodudarajuće mape pretrage"
#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
@@ -4042,10 +4022,9 @@ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Ne možete kopirati poruke u mapu \"Smeće\""
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You must be working online to complete this operation"
+#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
-msgstr "Morate biti u mrežnom načinu rada za završetak ove radnje."
+msgstr "Morate biti u mrežnom načinu rada za završetak ove radnje (%s)"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3388
@@ -4065,7 +4044,7 @@ msgstr "Morate biti u mrežnom načinu rada za završetak ove radnje."
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Morate biti na mreži da biste završili ovu operaciju"
+msgstr "Morate biti u mrežnom načinu rada za završetak ove radnje"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1614
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1710
@@ -4074,20 +4053,16 @@ msgid "No destination folder specified"
msgstr "Odredište nije mapa."
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1641
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgid "Unable to move junk messages"
-msgstr "Poruke koje nisu neželjena pošta"
+msgstr "Nemoguće premještanje poruka neželjene pošte"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1744
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgid "Unable to move deleted messages"
-msgstr "Prikaži _obrisane poruke"
+msgstr "Nemoguće premještanje obrisanih poruka"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1812
msgid "Unable to move messages to Inbox"
-msgstr "Nemoguće premještanje pošte u pristiglu poštu"
+msgstr "Nemoguće premještanje poruka u pristiglu poštu"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
@@ -4095,7 +4070,7 @@ msgstr "Nemoguće premještanje pošte u pristiglu poštu"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:766
#, c-format
msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema dostupnih informacija ograničenja za mapu “%s : %s”"
#. transfer ownership to 'rcf'
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
@@ -4104,20 +4079,16 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1033
#, c-format
msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjanje starih datoteka predmemorije u mapi “%s : %s”"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1125
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:835
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgid "Apply message _filters to this folder"
-msgstr "Neuspjelo primjenjivanje odlaznih filtara: %s"
+msgstr "Primijeni filtre _poruke na ovu mapu"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1137
-#, fuzzy
-#| msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgid "Always check for _new mail in this folder"
-msgstr "Napravi novu mapu za spremanje pošte"
+msgstr "Uvijek provjeri _novu poštu u ovoj mapi"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1252
#, fuzzy, c-format
@@ -4137,7 +4108,7 @@ msgstr "Nemo nije mogao napraviti potrebnu mapu \"%s\"."
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1464
#, c-format
msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema IMAP pretinca dostupnog za mapu “%s : %s”"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
#, fuzzy, c-format
@@ -4146,36 +4117,35 @@ msgstr "Nema pronađenih izvora podataka za UID “%s”"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Gledam ima li nove pošte"
+msgstr "Provjera nove pošte"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
-msgstr "_Provjeri za nove poruke u svim mapama"
+msgstr "P_rovjeri nove poruke u svim mapama"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
-#, fuzzy
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
-msgstr "_Provjeri za nove poruke u svim mapama"
+msgstr "Pr_ovjeri nove poruke u pretplaćenim mapama"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi _brzo usklađivanje ako ga poslužitelj podržava"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr ""
+msgstr "_Osluškuj obavijesti promjene poslužitelja"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
msgid "Connection to Server"
-msgstr "Veza na poslužitelj"
+msgstr "Povezivanje s poslužiteljem"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
-msgstr ""
+msgstr "Bro_j istodobno korištenih povezivanja"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
msgid "Enable full folder update on _metered network"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući potpunu nadopunu mape na _mreži ograničenoj podacima"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
@@ -4184,11 +4154,11 @@ msgstr "Mape"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
msgid "_Show only subscribed folders"
-msgstr "_Pokaži samo pretplaćene mape"
+msgstr "_Prikaži samo pretplaćene mape"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-msgstr "Zaobiđi imena mapa koje daje poslužitelj"
+msgstr "Z_aobiđi oblik naziva mape pružan od poslužitelja"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
msgid "Namespace:"
@@ -4237,7 +4207,7 @@ msgstr "Zadani IMAP ulaz"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
msgid "IMAP over TLS"
-msgstr "IMAP popreko TLS"
+msgstr "IMAP preko TLS"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
msgid "IMAP"
@@ -4255,13 +4225,13 @@ msgstr "Greška pri zapisivanju strujanja predmemorije"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3101
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3421
msgid "Failed to get capabilities"
-msgstr "Nemoguće dobivanje mogućnosti"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje mogućnosti"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3031
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
-"Nemoguće povezivanje sa IMAP poslužiteljem %s u sigurnosnom načinu rada: %s"
+"Neuspjelo povezivanje sa IMAP poslužiteljem %s u sigurnom načinu rada: %s"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3032
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
@@ -4270,13 +4240,13 @@ msgstr "STARTTLS nije podržan"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
msgid "Failed to issue STARTTLS"
-msgstr "Greška u izdavanju poruke STARTTLS"
+msgstr "Neuspjelo STARTTLS izdavanje"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3090
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr ""
-"Nemoguće povezivanje sa IMAP poslužiteljem %s u sigurnosnom načinu rada: "
+"Neuspjelo povezivanje sa IMAP poslužiteljem %s u sigurnosnom načinu rada: "
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3206
#, c-format
@@ -4296,7 +4266,7 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
msgid "Cannot authenticate without a username"
-msgstr "Nemoguća ovjera bez koriničkog imena"
+msgstr "Nemoguća ovjera bez korisničkog imena"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3254
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
@@ -4312,11 +4282,11 @@ msgstr "Neuspjela ovjera"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3448
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
-msgstr "Neuspjelo izdavanje poruke ENABLE UTF8=ACCEPT"
+msgstr "Neuspjelo izdavanje ENABLE UTF8=ACCEPT"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3470
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
-msgstr "Neuspjelo izdavanje poruke NAMESPACE"
+msgstr "Neuspjelo izdavanje NAMESPACE"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3488
msgid "Failed to enable QResync"
@@ -4324,7 +4294,7 @@ msgstr "Neuspjelo QResync omogućavanje"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3525
msgid "Failed to issue NOTIFY"
-msgstr "Neuspjelo izdavanje poruke NOTIFY"
+msgstr "Neuspjelo izdavanje NOTIFY"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4004
msgid "Failed to select mailbox"
@@ -4332,7 +4302,7 @@ msgstr "Neuspjeli odabir pretinca pošte"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4107
msgid "Cannot issue command, no stream available"
-msgstr "Nemoguća naredba izdavanja poruke, strujanje nije dostupno"
+msgstr "Nemoguća naredba izdavanja, strujanje nije dostupno"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4373
#, c-format
@@ -4352,7 +4322,7 @@ msgstr "Greška preuzimanja poruke"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5232
msgid "Error performing NOOP"
-msgstr "Greška izvršavanje poruke NOOP"
+msgstr "Greška izvršavanja NOOP"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480
msgid "Failed to close the tmp stream"
@@ -4405,7 +4375,7 @@ msgstr "Greška preuzimanja informacija poruka"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5571
msgid "Error running STATUS"
-msgstr "Greška pokretanja poruke STATUS"
+msgstr "Greška pokretanja STATUS"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6145
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200
@@ -4463,7 +4433,7 @@ msgstr "Neuspjela pretraga"
#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6983
msgid "Error running IDLE"
-msgstr "Greška pokretanja poruke IDLE"
+msgstr "Greška pokretanja IDLE"
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353
@@ -4510,7 +4480,7 @@ msgstr "Nema takve mape %s"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620
#, c-format
msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
-msgstr "Nema IMAP naziva prostora za putanju mape “%s”"
+msgstr "Nema IMAP oblika naziva za putanju mape “%s”"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081
@@ -4719,7 +4689,7 @@ msgstr "_Spremi stanje zaglavlja u Elm/Pine/Mutt format"
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
msgid "Standard Unix mbox spool file"
-msgstr "Standardna Uniks mboks datoteka pripreme"
+msgstr "Standardna Unix mboks datoteka pripreme"
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:121
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:135
@@ -4733,12 +4703,12 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
-msgstr "Standardni Uniks mboks direktorij pripreme"
+msgstr "Standardni Unix mboks direktorij pripreme"
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "Nemoguće preimenovanje direktorija %s u %s: %s"
+msgstr "Nemoguće preimenovanje mape %s u %s: %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164
#, c-format
@@ -4757,7 +4727,7 @@ msgstr "Korijenski spremnik %s nije apsolutna putanja"
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "Korijenski spremnik %s nije normalan direktorij"
+msgstr "Korijenski spremnik %s nije običan direktorij"
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238
@@ -4873,7 +4843,7 @@ msgstr "nije mapa pošte"
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
-msgstr "Nemoguće pretraživanje mape “%s”: %s"
+msgstr "Nemoguće pretraga mape “%s”: %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:450
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:589
@@ -4887,7 +4857,7 @@ msgstr "Provjeravanje dosljednost mape"
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:702
msgid "Checking for new messages"
-msgstr "Provjeravam nove poruke"
+msgstr "Provjeravanje novih poruka"
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:806
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
@@ -4931,7 +4901,7 @@ msgstr "Nemoguće dohvaćanje mape “%s”: nije obična datoteka"
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603
#, c-format
msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
-msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija “%s”: %s."
+msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija “%s”: %s."
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615
#, c-format
@@ -5000,7 +4970,7 @@ msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke: %s: %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "Nemoguće otvaranje pretinca: %s"
+msgstr "Nemoguće otvaranje privremenog pretinca: %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
@@ -5090,7 +5060,7 @@ msgstr "Priprema “%s” nije obična datoteka ili direktorij"
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:418
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "Priprema datoteka pošte %s"
+msgstr "Priprema datoteke pošte %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
#, c-format
@@ -5239,7 +5209,7 @@ msgstr "Zadani NNTP ulaz"
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
msgid "NNTP over TLS"
-msgstr "IMAP popreko TLS"
+msgstr "IMAP preko TLS"
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
msgid "USENET news"
@@ -5290,7 +5260,7 @@ msgstr "NNTP poslužitelj %s ne podržava STARTTLS: %s"
#, c-format
msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
msgstr ""
-"Nemoguće povezivanje sa SMTP poslužiteljem %s u sigurnosnom načinu rada: "
+"Nemoguće povezivanje s NNTP poslužiteljem %s u sigurnosnom načinu rada: "
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509
#, c-format
@@ -5370,7 +5340,7 @@ msgstr "%s: Pretraživanje novih poruka"
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-msgstr "Neočekivani odgovor poslužitelja sa xovera: %s"
+msgstr "Neočekivani odgovor poslužitelja s xovera: %s"
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:355
#, c-format
@@ -5390,7 +5360,7 @@ msgstr "%s: Pretraživanje postpjećih poruka"
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:464
#, c-format
msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
-msgstr "Neočekivani odgovor poslužitelja sa popisa grupe: %s"
+msgstr "Neočekivani odgovor poslužitelja s popisa grupe: %s"
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
@@ -5480,8 +5450,9 @@ msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
-"Spajanje na POP poslužitelj korištenjem lozinke u čistim tekstom. Ovo je "
-"jedini način prijenosa kojeg podržavaju mnogi POP poslužitelji."
+"Ova mogućnost će vas povezati s POP poslužiteljem koristeći lozinke u "
+"običnom tekstu. Ovo je jedina mogućnost koju podržavaju mnogi POP "
+"poslužitelji."
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
msgid ""
@@ -5489,14 +5460,14 @@ msgid ""
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
-"Spajanje na POP poslužitelj korištenjem enkriptirane lozinke preko APOP "
-"protokola.Možda neće raditi svim korisnicima, čak i sa poslužiteljma koji "
-"tvrde da to podržavaju."
+"Ova mogućnost će vas povezati s POP poslužiteljem koristeći šifrirane "
+"lozinke putem APOP protokola. Ovo možda neće raditi svim korisnicima, čak i "
+"s poslužiteljima koji tvrde da to podržavaju."
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]