[gnome-system-monitor] Update Ukrainian translation



commit d581e9c5560480b5e7b70f47a2b3961847505d6a
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Mar 10 21:53:30 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1037 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 411 insertions(+), 626 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c6f0d028..b63fc2dd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,65 +1,74 @@
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuriy Syrota <rasta renome rovno ua>, 2001.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
 # Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procman\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-20 11:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-20 11:42+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu";
+"es\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-30 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 17:37+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:358
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Системний монітор"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:359
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Перегляд поточних процесів та контроль стану системи"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+#| msgid ""
+#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+#| "Manager;"
 msgid ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;"
+"Manager;Activity;"
 msgstr ""
 "Монітор;Система;Процес;Процесор;Пам'ять;Мережа;Історія;Використання;Завдання;"
-"Менеджер;"
+"Менеджер;діяльність;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Pe"
+"rformance;Task;"
+"Manager;Activity;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Системний монітор GNOME"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr "Монітор;Система;Процес;Процесор;Пам'ять;Мережа;Історія;Використання;"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Переглядати та керувати системними ресурсами"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
 msgstr ""
 "Системний монітор — переглядач процесів з приємним і зручним інтерфейсом."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "System Monitor can help you find out what applications are using the "
 "processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -70,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "процесор і пам'ять вашого комп'ютера, може організовувати запущені програми, "
 "примусово зупиняти процеси і міняти стани або пріоритети наявних процесів."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
@@ -78,279 +87,280 @@ msgstr ""
 "Графіки ресурсів показують швидкий огляд того, що відбувається на вашому "
 "комп'ютері, зокрема використання мережі, пам'яті, процесора."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
 msgid "Process list view"
 msgstr "Огляд переліку процесів"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
 msgid "Resources overview"
 msgstr "Огляд ресурсів"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
 msgid "File Systems view"
 msgstr "Огляд файлової системи"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Проект GNOME"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
 msgid "Kill process"
 msgstr "Вбити процес"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
 msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr "Потрібні права, щоб опанувати процеси інших користувачів"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
 msgid "Renice process"
 msgstr "Змінити люб'язність процесу"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr "Потрібні права, щоб змінити пріоритет процесів"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "End _Process"
-msgstr "_Завершити процес"
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Припинити процес"
+msgstr[1] "_Припинити процеси"
+msgstr[2] "_Припинити процеси"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:164
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Показати властивості процесу"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
 msgid "Processes"
 msgstr "Процеси"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:209
 msgid "CPU History"
 msgstr "Історія ЦП"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:285
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Історія пам'яті та свопінгу"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:258
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:340
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:353
 msgid "Memory"
 msgstr "Пам'ять"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:270
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:372
 msgid "Network History"
 msgstr "Історія мережі"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:298
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316
 msgid "Receiving"
 msgstr "Отримання"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:422
 msgid "Total Received"
 msgstr "Всього отримано"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:312
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334
 msgid "Sending"
 msgstr "Надсилання"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:452
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Всього надіслано"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
 msgid "Resources"
 msgstr "Ресурси"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
 msgid "File Systems"
 msgstr "Файлові системи"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Пошук відкритих файлів"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
 msgid "Filter files by name"
 msgstr "Відсіяти файли за назвою"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Без урахування регістру"
 
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Пошук відкритих файлів"
 
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Про «Системний монітор»"
 
-#: ../data/menus.ui.h:5
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
-
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:28
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:34
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "_Активні процеси"
 
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:39
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "_Усі процеси"
 
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:44
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "_Мої процеси"
 
-#: ../data/menus.ui.h:10
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_Залежності"
+#: data/menus.ui:51
+#| msgid "_Dependencies"
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Показати _залежності"
 
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:79
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:85
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "Відбиття _пам'яті"
 
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
 msgid "Open _Files"
 msgstr "Відкриті _файли"
 
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:95
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_Змінити пріоритет"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
 msgid "Very High"
 msgstr "Надвисокий"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
 msgid "High"
 msgstr "Високий"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайний"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
 msgid "Low"
 msgstr "Низький"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
 msgid "Very Low"
 msgstr "Наднизький"
 
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:125
 msgid "Custom"
 msgstr "Власний"
 
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:134
 msgid "_Stop"
 msgstr "З_упинити"
 
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:139
 msgid "_Continue"
 msgstr "Про_довжити"
 
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:144
 msgid "_End"
 msgstr "При_пинити"
 
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:149
 msgid "_Kill"
 msgstr "_Знищити"
 
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
 msgid "Open Files"
 msgstr "Відкриті файли"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Параметри системного монітора"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Інтервал _оновлення у секундах:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Увімкнути _плавне оновлення"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Попереджувати перед за_вершенням чи вбивством процесу"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Розподілити використання процесора на їхню кількість"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Інформаційні поля"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "_Інформація про процеси зі списку:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
 msgid "Graphs"
 msgstr "Графіки"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Малювати діаграму процесора як багатоярусну діаграму"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
 msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
 msgstr "Малювати діаграму процесора як _багатоярусну діаграму"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:420
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Показати швидкість мережі у бітах"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:556
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Показати _усі файлові системи"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/preferences.ui:630
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "Ін_формація про файлову систему зі списку:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Змінити _пріоритет"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "_Рівень люб'язності:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -359,71 +369,70 @@ msgstr ""
 "процесу. Менший рівень люб'язності відповідає за вищий рівень процесу.</i></"
 "small>"
 
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:286
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Простий монітор процесів та системи."
 
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Показати вкладку «Процеси»"
 
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Показати вкладку «Ресурси»"
 
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Показати вкладку «Файлові системи»"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Показати версію програми"
 
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:353
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:355
 msgid "Total"
 msgstr "Всього"
 
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:356
 msgid "Free"
 msgstr "Вільно"
 
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:357
 msgid "Available"
 msgstr "Доступно"
 
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:358
 msgid "Used"
 msgstr "Використано"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for “%s”"
 msgstr "Підібрати колір для «%s»"
 
-#: ../src/interface.cpp:218 ../src/procproperties.cpp:78
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
 msgstr "Процесор"
 
-#: ../src/interface.cpp:220
+#: src/interface.cpp:235
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "ЦП%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:369
+#: src/interface.cpp:397
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота\n"
@@ -432,72 +441,72 @@ msgstr ""
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
 msgid "Today %l∶%M %p"
 msgstr "Сьогодні %H:%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l∶%M %p"
 msgstr "Вчора %H:%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
 msgid "%a %l∶%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l∶%M %p"
 msgstr "%d %b %H:%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Частка"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Відсоток повний для секторної кольорової діаграми"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Виберіть колір"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Поточний колір"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Вибраний колір"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Тип вибирання кольору"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Отримано некоректні дані кольору\n"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Клацніть для зміни кольорів графіку"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -505,17 +514,22 @@ msgstr[0] "%u секунда"
 msgstr[1] "%u секунди"
 msgstr[2] "%u секунд"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:415
 msgid "not available"
 msgstr "недоступно"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#: src/load-graph.cpp:418
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) з %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/load-graph.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Кеш %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
 #, c-format
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
@@ -523,7 +537,7 @@ msgstr[0] "%d відкритий файл"
 msgstr[1] "%d відкритих файла"
 msgstr[2] "%d відкритих файлів"
 
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
 #, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
@@ -531,138 +545,138 @@ msgstr[0] "%d збіг"
 msgstr[1] "%d збіги"
 msgstr[2] "%d збігів"
 
-#: ../src/lsof.cpp:247
+#: src/lsof.cpp:245
 msgid "Process"
 msgstr "Процеси"
 
-#: ../src/lsof.cpp:259
+#: src/lsof.cpp:257
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "Початок ВП"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
 msgstr "Кінець ВП"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "Розмір ВП"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Прапорці"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Зсув ВП"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Приватна чиста"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Приватна змінена"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Спільна чиста"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Спільна змінена"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "Вузол I"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Відбиття пам'яті"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
 msgstr "Відбиття _пам'яті процесу «%s» (PID %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "файл"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "канал"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "мережеве з'єднання IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "мережеве з'єднання IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "локальний сокет"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "невідомий тип"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:336
+#: src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
 msgstr "_Файли, що відкриті процесом «%s» (PID %u):"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr ""
 "Розмір і положення головного вікна у формі (ширина, висота, позиція за x, "
 "позиція за y)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
 msgid "Main Window should open maximized"
 msgstr "Головне вікно слід відкрити розгорнутим"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Показувати залежності процесів у вигляді дерева"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Режим Solaris для показника використання процесору"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
@@ -672,51 +686,27 @@ msgstr ""
 "використання процесору ділиться на загальну кількість процесорів. У іншому "
 "випадку монітор працюватиме у режимі «Irix»."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "Показати діаграму процесора як багатоярусну діаграму"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
-"of a line chart."
-msgstr ""
-"Якщо вказано, діаграму процесора буде показано як багатоярусну діаграму "
-"замість лінійної."
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
-msgstr "Показати діаграму процесора як багатоярусну діаграму через криві Безьє"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
-"as a line chart."
-msgstr ""
-"Якщо вказано, діаграму процесора буде показано як багатоярусну діаграму "
-"замість лінійної."
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути плавне оновлення"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Показувати вікно попередження при вбиванні процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Період оновлення огляду процесів (у мілісекундах)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Період оновлення графіків (у мілісекундах)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Чи буде показуватись інформація про усі файлові системи"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -726,334 +716,397 @@ msgstr ""
 "файлових систем, як «autofs» та «procfs»). Може бути корисно для одержання "
 "списку усіх змонтованих файлових систем."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Період оновлення переліку пристроїв (у мілісекундах)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "Визначає, які процеси показувати."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Зберігає поточну активну вкладку"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Кольори процесорів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Кожен запис у форматі (CPU#, шістнадцяткове колірне значення)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Типовий колір графіку пам'яті"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Типовий колір графіку свопінгу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Типовий колір графіку вхідного трафіку мережі"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Типовий колір графіку вхідного трафіку мережі"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Показати мережевий трафік у бітах"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Показати діаграму процесора як багатоярусну діаграму"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Якщо вказано, діаграму процесора буде показано як багатоярусну діаграму "
+"замість лінійної."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Показати діаграму процесора як багатоярусну діаграму через криві Безьє"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Якщо вказано, діаграму процесора буде показано як багатоярусну діаграму "
+"замість лінійної."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Стовпчик впорядкування переліку процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Порядок стовпчиків перегляду процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Порядок впорядкування переліку процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
 msgid "Width of process “Name” column"
 msgstr "Ширина стовпчика назви процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
 msgid "Show process “Name” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик назв процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
 msgid "Width of process “User” column"
 msgstr "Ширина стовпчика власника процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
 msgid "Show process “User” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик власника процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
 msgid "Width of process “Status” column"
 msgstr "Ширина стовпчика стану процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
 msgid "Show process “Status” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик стану процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
 msgstr "Ширина стовпчика віртуальної пам'яті процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик віртуальної пам'яті процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
 msgid "Width of process “Resident Memory” column"
 msgstr "Ширина стовпчика резидентної пам'яті процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик резидентної пам'яті"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
 msgid "Width of process “Writable Memory” column"
 msgstr "Ширина стовпчика доступної для запису пам'яті"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
 msgstr ""
 "Показувати під час запуску стовпчик пам'яті процесу доступної для запису"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
 msgid "Width of process “Shared Memory” column"
 msgstr "Ширина стовпчика спільної пам'яті процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик спільної пам'яті процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
 msgid "Width of process “X Server Memory” column"
 msgstr "Ширина стовпчика процесу пам'яті сервера X"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик використання пам'яті сервера X"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
 msgid "Width of process “CPU %” column"
 msgstr "Ширина стовпчика завантаження ЦП"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
 msgid "Show process “CPU %” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик використання процесору."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
 msgid "Width of process “CPU Time” column"
 msgstr "Ширина стовпчика часу зайнятості процесора процесом"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
 msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик часу процесора"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
 msgid "Width of process “Started” column"
 msgstr "Ширина стовпчика часу запуску процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
 msgid "Show process “Started” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик часу запуску процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
 msgid "Width of process “Nice” column"
 msgstr "Ширина стовпчика люб'язності процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
 msgid "Show process “Nice” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик значення люб'язності до процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
 msgid "Width of process “PID” column"
 msgstr "Ширина стовпчика процесу PID"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
 msgid "Show process “PID” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску процесу PID"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
 msgstr "Ширина стовпчика контексту процесу SELinux"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
-msgstr "Показувати під час запуску стовпчик контекстів безпеки процесів SELinux"
+msgstr ""
+"Показувати під час запуску стовпчик контекстів безпеки процесів SELinux"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
 msgid "Width of process “Command Line” column"
 msgstr "Ширина стовпчика командної ліній процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
 msgid "Show process “Command Line” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик командної лінії процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
 msgid "Width of process “Memory” column"
 msgstr "Ширина стовпчика пам'яті процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
 msgid "Show process “Memory” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик пам'яті процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
 msgstr "Ширина стовпчика очікуваного каналу для процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик очікуваного каналу для процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
 msgid "Width of process “Control Group” column"
 msgstr "Ширина стовпчика групи контрою для процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
 msgid "Show process “Control Group” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик групи контрою для процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
 msgid "Width of process “Unit” column"
 msgstr "Ширина стовпчика одиниці процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик одиниці процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
 msgid "Width of process “Session” column"
 msgstr "Ширина стовпчика сеансу процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
 msgid "Show process “Session” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик сеансу процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
 msgid "Width of process “Seat” column"
 msgstr "Ширина стовпчика місце процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
 msgid "Show process “Seat” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик місце процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
 msgid "Width of process “Owner” column"
 msgstr "Ширина стовпчика власника процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
 msgid "Show process “Owner” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик власника процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+#| msgid "Width of process “Started” column"
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Ширина стовпчика «Читання з диска (загалом)»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+#| msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Читання з диска (загалом)»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+#| msgid "Width of process “Started” column"
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Ширина стовпчика «Запис на диск (загалом)»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+#| msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Запис на диск (загалом)»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+#| msgid "Width of process “User” column"
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Ширина стовпчика «Читання з диска»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+#| msgid "Show process “User” column on startup"
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Читання з диска»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+#| msgid "Width of process “Priority” column"
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Ширина стовпчика «Запис на диск»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+#| msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Запис на диск»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
 msgid "Width of process “Priority” column"
 msgstr "Ширина стовпчика пріоритет процесу"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
 msgid "Show process “Priority” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик пріоритет процесів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Стовпчик впорядкування переліку дисків"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Порядок впорядкування переліку дисків"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Порядок стовпчиків перегляду дисків"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
 msgid "Width of disk view “Device” column"
 msgstr "Ширина стовпчика «Пристрій»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
 msgid "Show disk view “Device” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Пристрій»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
 msgid "Width of disk view “Directory” column"
 msgstr "Ширина стовпчика «Каталог»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
 msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Каталог»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
 msgid "Width of disk view “Type” column"
 msgstr "Ширина стовпчика «Тип»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
 msgid "Show disk view “Type” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Тип»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
 msgid "Width of disk view “Total” column"
 msgstr "Ширина стовпчика «Всього»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
 msgid "Show disk view “Total” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Всього»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
 msgid "Width of disk view “Free” column"
 msgstr "Ширина стовпчика «Вільно»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Вільно»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
 msgid "Width of disk view “Available” column"
 msgstr "Ширина стовпчика «Доступно»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Доступно»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
 msgid "Width of disk view “Used” column"
 msgstr "Ширина стовпчика «Використано»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr "Показувати під час запуску стовпчик «Використано»"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Стовпчик впорядкування карти пам'яті"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Порядок впорядкування карти пам'яті"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Відкрити стовпчики впорядкування файлів"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Відкрити порядок впорядкування файлів"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
 msgstr "Піктограма"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1062,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалось змінити пріоритет процесу з PID %d на %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1072,26 +1125,26 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Знищити вибраний процес «%s» (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:88
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Припинити вибраний процес «%s» (PID: %u)?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:94
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Зупинити вибраний процес «%s» (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:103
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1100,7 +1153,7 @@ msgstr[1] "Знищити %d вибраних процеси?"
 msgstr[2] "Знищити %d вибраних процесів?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:109
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1110,7 +1163,7 @@ msgstr[2] "Припинити %d вибраних процесів?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1119,7 +1172,7 @@ msgstr[1] "Припинити %d вибраних процеси?"
 msgstr[2] "Припинити %d вибраних процесів?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:125
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1128,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "створити загрозу безпеці. Вбивати треба лише процеси, які не відповідають на "
 "запити."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:128
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Знищити процес"
@@ -1136,7 +1189,7 @@ msgstr[1] "_Знищити процеси"
 msgstr[2] "_Знищити процеси"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:132
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1145,16 +1198,9 @@ msgstr ""
 "створити загрозу безпеці. Завершувати треба лише процеси, які не "
 "відповідають на запити."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
-msgid "_End Process"
-msgid_plural "_End Processes"
-msgstr[0] "_Припинити процес"
-msgstr[1] "_Припинити процеси"
-msgstr[2] "_Припинити процеси"
-
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:139
 msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1163,19 +1209,19 @@ msgstr ""
 "створити загрозу безпеці. Зупиняти треба лише процеси, які не відповідають "
 "на запити."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:142
 msgid "_Stop Process"
 msgid_plural "_Stop Processes"
 msgstr[0] "З_упинити процес"
 msgstr[1] "З_упинити процес"
 msgstr[2] "З_упинити процес"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Змінити пріоритет процесу «%s» (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:230
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
@@ -1183,11 +1229,11 @@ msgstr[0] "Змінити пріоритет %d вибраного процес
 msgstr[1] "Змінити пріоритет %d вибраних процесів"
 msgstr[2] "Змінити пріоритет %d вибраних процесів"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:249
 msgid "Note:"
 msgstr "Примітка:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:250
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1195,452 +1241,191 @@ msgstr ""
 "Рівень люб'язності пов'язаний з пріоритетом процесу. Менший рівень "
 "люб'язності відповідає за вищий рівень процесу."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:338
 msgid "Process Name"
 msgstr "Назва процесу"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:339
 msgid "User"
 msgstr "Користувач"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:340
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:341
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Віртуальна пам'ять"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:342
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Резидентна пам'ять"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:330
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:343
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Записувана пам'ять"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:344
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Спільна пам'ять"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:345
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Пам'ять сервера X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:347
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Час ЦП"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:348
 msgid "Started"
 msgstr "Запущено"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:349
 msgid "Nice"
 msgstr "Люб'язність"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:350
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:367
 msgid "Priority"
 msgstr "Пріоритет"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:337
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:350
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:338
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:351
 msgid "Security Context"
 msgstr "Контекст безпеки"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:352
 msgid "Command Line"
 msgstr "Командний рядок:"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:342
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:355
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Канал очікування"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:343
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:356
 msgid "Control Group"
 msgstr "Групи контролю"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:333
+#: src/proctable.cpp:346
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: src/proctable.cpp:357
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
 
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:358
 msgid "Session"
 msgstr "Сеанс"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:361
 msgid "Seat"
 msgstr "Місце"
 
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:362
 msgid "Owner"
 msgstr "Власник"
 
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Читання з диска (загалом)"
+
+#: src/proctable.cpp:364
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Запис на диск (загалом)"
+
+#: src/proctable.cpp:365
+msgid "Disk read"
+msgstr "Читання з диска"
+
+#: src/proctable.cpp:366
+#| msgid "Disk view sort order"
+msgid "Disk write"
+msgstr "Запис на диск"
+
+#: src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Запущено"
 
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Зупинено"
 
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Зомбі"
 
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Безперервний"
 
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Очікування"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uw%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f КіБ"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f МіБ"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f ГіБ"
-
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f ТіБ"
-
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g кбіт"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Мбіт"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Гбіт"
-
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Тбіт"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u біт"
-msgstr[1] "%u біти"
-msgstr[2] "%u бітів"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u байт"
-msgstr[1] "%u байти"
-msgstr[2] "%u байтів"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:176
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Дуже високий пріоритет"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:178
 msgid "High Priority"
 msgstr "Високий пріоритет"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:180
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Звичайний пріоритет"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:182
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Низький пріоритет"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:184
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Дуже низький пріоритет"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:630
+#: src/util.cpp:611
 #, c-format
 msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
-#~ msgid "Search for Open Files"
-#~ msgstr "Пошук відкритих файлів"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Помилка"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-#~ msgstr "«%s» — неправильний формальний вираз Perl."
-
-#~ msgid "%lld second"
-#~ msgid_plural "%lld seconds"
-#~ msgstr[0] "%lld секунда"
-#~ msgstr[1] "%lld секунди"
-#~ msgstr[2] "%lld секунд"
-
-#~ msgid "_Name contains:"
-#~ msgstr "_Назва містить:"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "З_найти"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "О_чистити"
-
-#~ msgid "S_earch results:"
-#~ msgstr "_Результати пошуку:"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Закрити"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Довідка"
-
-#~ msgid "Process Properties"
-#~ msgstr "Властивості процесу"
-
-#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-#~ msgstr "Властивості процесу «%s» (PID %u):"
-
-#~ msgid "Privileges are required to kill process"
-#~ msgstr "Потрібні права, щоб вбити процес"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Переглянути"
-
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Надіслане"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "П_ерегляд"
-
-#~ msgid "Stop process"
-#~ msgstr "Зупинити процес"
-
-#~ msgid "Continue process if stopped"
-#~ msgstr "Продовжити зупинений процес"
-
-#~ msgid "Force process to finish normally"
-#~ msgstr "Коректно завершити процес"
-
-#~ msgid "Force process to finish immediately"
-#~ msgstr "Завершити процес негайно"
-
-#~ msgid "Refresh the process list"
-#~ msgstr "Оновити список процесів"
-
-#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
-#~ msgstr "Відкрити відбиття пам'яті, що відповідають процесу"
-
-#~ msgid "View the files opened by a process"
-#~ msgstr "Переглянути файли, що відкриті процесом"
-
-#~ msgid "View additional information about a process"
-#~ msgstr "Показати додаткову інформацію про процес"
-
-#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
-#~ msgstr "Показати ієрархічні залежності процесів"
-
-#~ msgid "Show active processes"
-#~ msgstr "Показувати активні процеси"
-
-#~ msgid "Show all processes"
-#~ msgstr "Показувати усі процеси"
-
-#~ msgid "Show only user-owned processes"
-#~ msgstr "Показувати лише власний процес користувача"
-
-#~ msgid "Set process priority to very high"
-#~ msgstr "Вказати дуже високий пріоритет"
-
-#~ msgid "Set process priority to high"
-#~ msgstr "Вказати високий пріоритет"
-
-#~ msgid "Set process priority to normal"
-#~ msgstr "Вказати звичайний пріоритет"
-
-#~ msgid "Set process priority to low"
-#~ msgstr "Вказати низький пріоритет"
-
-#~ msgid "Set process priority to very low"
-#~ msgstr "Вказати дуже низький пріоритет"
-
-#~ msgid "Set process priority manually"
-#~ msgstr "Вказати пріоритет самостійно"
-
-#~ msgid "Main Window width"
-#~ msgstr "Ширина головного вікна"
-
-#~ msgid "Main Window height"
-#~ msgstr "Висота головного вікна"
-
-#~ msgid "Main Window X position"
-#~ msgstr "Позиція X головного вікна"
-
-#~ msgid "Main Window Y position"
-#~ msgstr "Позиція Y головного вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
-#~ "is active"
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає, які процеси типово показувати. 0 — усі, 1 — користувача, 2 — "
-#~ "активні"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
-#~ "3 for the disks list"
-#~ msgstr ""
-#~ "0 — інформація про систему, 1 — список процесів, 2 — ресурсів, 3 — дисків"
-
-#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Середнє навантаження за останні 1, 5, 15 хвилин: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
-
-#~ msgid "Show the System tab"
-#~ msgstr "Показати вкладку «Система»"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Монітор"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "З_міни"
-
-#~ msgid "Search for _Open Files"
-#~ msgstr "Зайти _відкриті файли"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Вийти з програми"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Зміст"
-
-#~ msgid "Open the manual"
-#~ msgstr "Відкрити довідку"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Про цю програму"
-
-#~ msgid "(%s Priority)"
-#~ msgstr "(Пріоритет %s)"
-
-#~ msgid "Release %s %s"
-#~ msgstr "Випуск %s %s"
-
-#~ msgid "%d-bit"
-#~ msgstr "%d-ох бітний"
-
-#~ msgid "Kernel %s"
-#~ msgstr "Ядро %s"
-
-#~ msgid "GNOME %s"
-#~ msgstr "GNOME %s"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Обладнання"
-
-#~ msgid "Memory:"
-#~ msgstr "Пам'ять:"
-
-#~ msgid "Processor:"
-#~ msgstr "Процесор:"
-
-#~ msgid "System Status"
-#~ msgstr "Стан системи"
-
-#~ msgid "Available disk space:"
-#~ msgstr "Доступний дисковий простір:"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Невідома модель"
-
-#~ msgid "<i>N/A</i>"
-#~ msgstr "<i>Н/Д</i>"
-
-#~ msgid "_Change Priority..."
-#~ msgstr "З_мінити пріоритет…"
-
-#~ msgid "Default graph cpu color"
-#~ msgstr "Типовий колір графіку ЦП"
-
-#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-#~ msgstr "Показувати при запуску стовпчик аргументів процесів"
-
-#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr "Показувати при запуску стовпчика приблизного використання пам'яті"
-
-#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
-#~ msgstr "Ширина стовпчика аргументів процесу"
-
-#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-#~ msgstr "Ширина стовпчика розрахункового використання пам'яті процесом"
-
-#~ msgid "Solaris mode"
-#~ msgstr "Режим Solaris"
-
-#~ msgid "Processor %d:"
-#~ msgstr "Процесор %d:"
+msgstr "%s/с"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]