[cheese] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 10 Mar 2020 21:50:25 +0000 (UTC)
commit 2a4e4a18efbd4e7e7fa34186a6865a5c7dccf716
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 10 21:50:08 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 666 +++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 file changed, 195 insertions(+), 471 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b7b9de24..ae1dcff7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,209 +3,209 @@
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2008-2009, 2011.
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 16:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-23 16:47+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-09-23 05:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-06 20:36+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
+#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Фоторежим"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
+#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "ФотографіÑ"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Відеорежим"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "ВідеозапиÑ"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Режим Ñерійної фотозйомки"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
+#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "СеріÑ"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
+#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Зробити знімок через вебкамеру"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Перейти до попередньої Ñторінки ефектів"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_Ефекти"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
+#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Перейти до наÑтупної Ñторінки ефектів"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
+#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму та перейти у віконний режим"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
+#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
+#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
+#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "ПриÑтрій"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "РоздільніÑть фотографії"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "РоздільніÑть відео"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
-#: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
+#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
+#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Веб-камера"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "ЯÑкравіÑть"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "ÐаÑиченіÑть"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
+#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
+#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "КонтраÑÑ‚"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Картинка"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
+#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Затвор"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
+#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Зворотний відлік"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
+#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "_Спалахнути"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
+#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Серійна зніманнÑ"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "КількіÑть фотографій"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
+#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Затримка між фотографіÑми (Ñекунд)"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
+#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "ЗахопленнÑ"
-#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
-#: ../src/cheese-window.vala:1350
-msgid "Take a Photo"
-msgstr "Сфотографувати"
-
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ðа веÑÑŒ екран"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "_Параметри"
-#: ../data/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: data/headerbar.ui:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні ÑкороченнÑ"
-#: ../data/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Вийти"
+#: data/headerbar.ui:25
+#| msgid "_Cheese"
+msgid "_About Cheese"
+msgstr "_Про Cheese"
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
+#: src/cheese-window.vala:1444
+msgid "Take a Photo"
+msgstr "Сфотографувати"
+
+#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _Ñк…"
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ПереміÑтити у _Ñмітник"
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. Both taken from the desktop file.
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
+#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Сир"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/cheese-application.vala:538
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
+#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ð¹ та відео за допомогою веб-камери, із викориÑтаннÑм "
"цікавих ефектів"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
-"Сир викориÑтовує камеру, щоб знімати фотографії та відеозапиÑи, "
-"заÑтоÑовувати модні Ñпецефекти Ñ– ділитиÑÑŒ веÑелощими з іншими."
+"Cheese викориÑтовує камеру, щоб знімати фотографії та відеозапиÑи, "
+"заÑтоÑовувати модні Ñпецефекти Ñ– ділитиÑÑŒ веÑелощами з іншими."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"ВикориÑтовувати зворотний відлік, щоб мати Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¿Ñ–Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ знімку й "
"Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпалаху. "
-#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
@@ -225,129 +225,126 @@ msgstr ""
"друзів, домашніх улюбленців або чого тільки душа забажає та ділитиÑÑŒ з "
"іншими."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Кабінка"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "КіоÑк Cheese"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "фото;відео;вебкамера;"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "ВикориÑтовувати зворотний відлік"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Чи викориÑтовувати зворотний відлік перед одержаннÑм фотознімку"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "ТриваліÑть зворотного відліку"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "ТриваліÑть зворотний відлік до Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð·Ð½Ñ–Ð¼ÐºÑƒ, у Ñекундах"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Запалити Ñпалах перед одержаннÑм фотографії"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Чи викориÑтовувати Ñпалах перед Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ñ—"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Ð Ñдок-індикатор приÑтрою веб-камери"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "ШлÑÑ… до вузла приÑтрою, Ñкий вказує на камеру, наприклад, /dev/video0"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "ВоÑтаннє вибраний ефект"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Ðазва уÑтановленого ефекту, Ñкий вибрано воÑтаннє"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Ширина фотографії"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Ширина зображеннÑ, одержаного з камери, в пікÑелÑÑ…"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "ВиÑота фотографії"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "ВиÑота зображеннÑ, одержаного з камери, в пікÑелÑÑ…"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відеозапиÑу"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Ширина відеозапиÑу, одержаного з камери, в пікÑелÑÑ…"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "ВиÑота відеозапиÑу"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "ВиÑота відеозапиÑу, одержаного з камери, в пікÑелÑÑ…"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "ЯÑкравіÑть зображеннÑ"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Коригувати ÑÑкравіÑть Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· камери"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "КонтраÑтніÑть зображеннÑ"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Коригувати контраÑÑ‚ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· камери"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "ÐаÑиченіÑть зображеннÑ"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Коригувати наÑиченіÑть Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· камери"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Відтінок зображеннÑ"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Коригувати відтінок Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· камери"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "ШлÑÑ… до відеозапиÑів"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam†will be used."
@@ -355,11 +352,11 @@ msgstr ""
"Визначає шлÑÑ… до каталогу, у Ñкому будуть зберігатиÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи. Якщо ключ "
"не вказано, буде викориÑтано шлÑÑ… «XDG_VIDEOS_DIR/Webcam»."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "ШлÑÑ… до фотографій"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam†will be used."
@@ -367,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Визначає шлÑÑ… до каталогу, у Ñкому будуть зберігатиÑÑ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ñ—. Якщо ключа "
"не вказано, буде викориÑтано шлÑÑ… «XDG_PICTURES_DIR/Webcam»."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ фотографіÑми у Ñерійному режимі"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
@@ -381,36 +378,82 @@ msgstr ""
"поÑлідовноÑті фотографій. Якщо Ñерійна затримка менше тривала за зворотний "
"відлік, натоміÑть буде викориÑтовуватиÑÑŒ триваліÑть зворотного відліку."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "КількіÑть фотографій у Ñерійному режимі."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "КількіÑть фотографій у Ñерії при Ñерійній зйомці."
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
-#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
+#: data/shortcuts.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "ОглÑд"
+
+#: data/shortcuts.ui:16
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути повноекранний режим"
+
+#: data/shortcuts.ui:22
+#| msgid "Help on this Application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Вийти з програми"
+
+#: data/shortcuts.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініатюри"
+
+#: data/shortcuts.ui:34
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: data/shortcuts.ui:40
+#| msgid "Save _As…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти Ñк"
+
+#: data/shortcuts.ui:46
+#| msgid "_Move to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "ПереміÑтити у Ñмітник"
+
+#: data/shortcuts.ui:52
+#| msgid "Delete"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
+#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_СкаÑувати"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
+#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
+#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Звук затвору"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
+#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_Зробити ще один знімок"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1610
+#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Ðема одного чи декількох компонентів GStreamer: "
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1552
+#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "ПриÑтрій не знайдено"
@@ -420,70 +463,70 @@ msgstr "ПриÑтрій не знайдено"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1845
+#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "МожливоÑті приÑтрою не підтримуютьÑÑ"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Ðевідомий приÑтрій"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "СкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ підтримуєтьÑÑ"
-#: ../src/cheese-application.vala:53
+#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "ЗапуÑтити в широкому режимі"
-#: ../src/cheese-application.vala:56
+#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "ПриÑтрій, Ñкий викориÑтовуватиметьÑÑ Ñк камера"
-#: ../src/cheese-application.vala:56
+#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРИСТРІЙ"
-#: ../src/cheese-application.vala:58
+#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Показати інформацію про верÑÑ–ÑŽ та вийти"
-#: ../src/cheese-application.vala:60
+#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ЗапуÑтити в повноекранному режимі"
-#: ../src/cheese-application.vala:310
+#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Камера вже викориÑтовуєтьÑÑ"
-#: ../src/cheese-application.vala:544
+#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"МакÑим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/cheese-application.vala:546
+#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
-msgstr "Cайт Cheese"
+msgstr "Сайт Cheese"
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. * from the webcam) which does nothing.
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
+#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефектів"
-#: ../src/cheese-window.vala:236
+#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ відкрити %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:261
+#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
@@ -491,409 +534,90 @@ msgstr[0] "ОÑтаточно вилучити %d файл?"
msgstr[1] "ОÑтаточно вилучити %d файли?"
msgstr[2] "ОÑтаточно вилучити %d файлів?"
-#: ../src/cheese-window.vala:265
+#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "_Вилучити"
-#: ../src/cheese-window.vala:267
+#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Якщо вилучити об'єкт, його буде оÑтаточно втрачено"
msgstr[1] "Якщо вилучити об'єкти, Ñ—Ñ… буде оÑтаточно втрачено"
msgstr[2] "Якщо вилучити об'єкти, Ñ—Ñ… буде оÑтаточно втрачено"
-#: ../src/cheese-window.vala:291
+#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Ðеможливо вилучити %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:294
+#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "ПропуÑтити"
-#: ../src/cheese-window.vala:295
+#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "ПропуÑтить вÑе"
-#: ../src/cheese-window.vala:340
+#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ переміÑтити %s у Ñмітник"
#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:365
+#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ"
-#: ../src/cheese-window.vala:369
+#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../src/cheese-window.vala:399
+#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ %s"
-#: ../src/cheese-window.vala:820
+#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Зупинити запиÑуваннÑ"
-#: ../src/cheese-window.vala:835
+#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "ЗапиÑати відео"
#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
-#: ../src/cheese-window.vala:870
+#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
-msgstr "Зупинити Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ð¹"
+msgstr "Зупинити ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ð¹"
-#: ../src/cheese-window.vala:893
+#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Зробити декілька фотографій"
-#: ../src/cheese-window.vala:1087
+#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Ðе знайдено жодного ефекту"
-#: ../src/cheese-window.vala:1211
+#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Помилка Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾ з камери"
-#: ../src/cheese-window.vala:1325
+#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "ЗапиÑати відео через вебкамеру"
-#: ../src/cheese-window.vala:1331
+#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Зробити декілька фотографій через вебкамеру"
-#: ../src/cheese-window.vala:1343
+#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Вибрати ефект"
-#: ../src/cheese-window.vala:1354
+#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "ЗапиÑати відеозапиÑ"
-#: ../src/cheese-window.vala:1358
+#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Зробити декілька фотографій"
-
-#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
-#~ msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ запуÑтити приÑтрій %s Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð½Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
-
-#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
-#~ msgstr "— ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð·Ð½Ñ–Ð¼ÐºÑ–Ð² та відео з вашої веб-камери"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного "
-#~ "Ñ€Ñдка."
-
-#~ msgid "_Take a Photo"
-#~ msgstr "_Сфотографувати"
-
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Вийти з _повноекранного режиму"
-
-#~ msgid "_Discard photo"
-#~ msgstr "_Відкинути фотографію"
-
-#~ msgid "_Shoot"
-#~ msgstr "_ВиÑунути"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Режим:"
-
-#~ msgid "Stop _Recording"
-#~ msgstr "Зупинити _запиÑ"
-
-#~ msgid "Take _Multiple Photos"
-#~ msgstr "Зробити _декілька фотографій"
-
-#~ msgid "Share…"
-#~ msgstr "ПоділитиÑь…"
-
-#~ msgid "Move _All to Trash"
-#~ msgstr "ПереміÑтити _вÑе у Ñмітник"
-
-#~ msgid "_Wide Mode"
-#~ msgstr "_Широкий режим"
-
-#~ msgid "P_revious Effects"
-#~ msgstr "_Попередні ефекти"
-
-#~ msgid "Ne_xt Effects"
-#~ msgstr "_ÐаÑтупні ефекти"
-
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "Відтінок зображеннÑ"
-
-#~ msgid "Whether to start in wide mode"
-#~ msgstr "Чи потрібно запуÑтити в широкоекранному режимі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
-#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо вÑтановлено, Cheese буде запуÑкатиÑÑŒ у широкоекранному режимі, а "
-#~ "колекцію зображень буде розміщено праворуч. ВикориÑтовуютьÑÑ Ð½Ð° приÑтроÑÑ… "
-#~ "з маленьким екраном."
-
-#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
-#~ msgstr "Чи запуÑкати в повноекранному режимі"
-
-#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Якщо зазначено, програма запуÑкатиметьÑÑ Ð² повноекранному режимі"
-
-#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
-#~ msgstr "Запущено інакший екземплÑÑ€ Cheese\n"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Ðазад"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Далі"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Вийти з _повноекранного режиму"
-
-#~ msgid "_Take a photo"
-#~ msgstr "_Сфотографувати"
-
-#~ msgid "_Cheese"
-#~ msgstr "_Сир"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "З_міни"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_ЗміÑÑ‚"
-
-#~ msgid "<b>Shutter</b>"
-#~ msgstr "<b>Затвор</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-#~ msgstr ""
-#~ "Це відкрита програма; ви можете поширювати її й/або змінювати її за "
-#~ "умовами GNU General Public License, Ñку оприлюднили Free Software "
-#~ "Foundation; верÑÑ–Ñ 2 ліцензії або (на вашу думку) подальші.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° поширюєтьÑÑ Ð· надією бути кориÑною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
-#~ "ГÐÐ ÐÐТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙÐОЇ ЦІÐÐОСТІ або "
-#~ "ПРИДÐТÐОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ. Докладніше дивітьÑÑ Ð² GNU General Public "
-#~ "License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public "
-#~ "License. Якщо ні, дивітьÑÑ http://www.gnu.org/licenses/\n";
-
-#~ msgid "Image properties"
-#~ msgstr "ВлаÑтивоÑті зображеннÑ"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Параметри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
-#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
-#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефекти, Ñкі накладаютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку. Можливі значеннÑ: \"mauve"
-#~ "\" (рожево-ліловий), \"noir_blanc\" (чорне та біле), \"saturation"
-#~ "\" (наÑиченіÑть), \"hulk\" (зомбі), \"vertical-flip\" (догори ногами), "
-#~ "\"horizontal-flip\" (дзеркало), \"shagadelic\" (пÑиходелічний), \"vertigo"
-#~ "\" (запамороченнÑ), \"edge\" (межі), \"dice\" (шматочки) та \"warp"
-#~ "\" (викривленнÑ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
-#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-#~ "feature can be dangerous, so use caution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо цей ключ вÑтановлено, Cheese буде надавати можливіÑть негайного "
-#~ "Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð², без Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ—Ñ… до Ñмітника. Ð¦Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ–Ñть може бути "
-#~ "небезпечною, кориÑтуйтеÑÑŒ нею обережно."
-
-#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
-#~ msgstr "Увімкнути негайне видаленнÑ"
-
-#~ msgid "Switch to Burst Mode"
-#~ msgstr "ПеремикнутиÑÑ Ð½Ð° Ñерійну зйомку"
-
-#~ msgid "Switch to Photo Mode"
-#~ msgstr "ПеремикнутиÑÑ Ð½Ð° режим фотозйомки"
-
-#~ msgid "Switch to Video Mode"
-#~ msgstr "ПеремикнутиÑÑ Ð½Ð° режим відеозапиÑу"
-
-#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
-#~ msgstr "ПеремикнутиÑÑ Ð½Ð° вікно вибору ефектів"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Роздільна здатніÑть"
-
-#~ msgid "%d "
-#~ msgstr "%d "
-
-#~ msgid "Delete _All"
-#~ msgstr "Ð’_идалити вÑе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch program to show:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка запуÑку програми Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error while deleting"
-#~ msgstr "Виникла помилка при видаленні."
-
-#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
-#~ msgstr "Файл «%s» неможливо перенеÑти до Ñмітника. Подробиці: %s"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-#~ msgstr[0] "Ви Ñправді хочете оÑтаточно видалити %'d виділений елемент?"
-#~ msgstr[1] "Ви Ñправді хочете оÑтаточно видалити %'d виділені елементи?"
-#~ msgstr[2] "Ви Ñправді хочете оÑтаточно видалити %'d виділених елементів?"
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Ðевідома помилка"
-
-#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-#~ msgstr "Ðеможливо переміÑтити файл до Ñмітника, видалити його оÑтаточно?"
-
-#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
-#~ msgstr "Файл \"%s\" неможливо перенеÑти до Ñмітника. Подробиці: %s"
-
-#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
-#~ msgstr "ДійÑно переміÑтити вÑÑ– фотознімки та відео у Ñмітник?"
-
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "_ПереміÑтити у Ñмітник"
-
-#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
-#~ msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл довідки програми Cheese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це - вільна програма; ви можете розповÑюджувати Ñ—Ñ— та/чи змінювати на "
-#~ "умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software "
-#~ "Foundation; верÑÑ–Ñ— 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-Ñкою більш "
-#~ "пізнішої верÑÑ–Ñ—.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° розповÑюджуєтьÑÑ Ð² Ñподіванні на те, що вона буде кориÑною, "
-#~ "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГÐÐ ÐÐТІЙ, в тому чиÑлі без неÑвної гарантії КОМЕРЦІЙÐОЇ "
-#~ "ЦІÐÐОСТІ чи ПРИДÐТÐОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивітьÑÑ "
-#~ "GNU General Public License.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензії GNU General Public "
-#~ "License. Якщо це не так, дивітьÑÑ <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Mauve"
-#~ msgstr "Рожево-ліловий"
-
-#~ msgid "Noir/Blanc"
-#~ msgstr "Чорно/біле"
-
-#~ msgid "Hulk"
-#~ msgstr "Халк"
-
-#~ msgid "Vertical Flip"
-#~ msgstr "Догори ногами"
-
-#~ msgid "Horizontal Flip"
-#~ msgstr "Дзеркало"
-
-#~ msgid "Shagadelic"
-#~ msgstr "ПÑиходелічний"
-
-#~ msgid "Vertigo"
-#~ msgstr "ЗапамороченнÑ"
-
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Межі"
-
-#~ msgid "Dice"
-#~ msgstr "Шматочки"
-
-#~ msgid "Warp"
-#~ msgstr "ВикривленнÑ"
-
-#~ msgid "No camera found!"
-#~ msgstr "Камеру не знайдено!"
-
-#~ msgid "Please refer to the help for further information."
-#~ msgstr "ЗвернітьÑÑ Ð´Ð¾ довідки за докладнішою інформацією."
-
-#~ msgid "Help on this Application"
-#~ msgstr "Довідка про цю програму"
-
-#~ msgid "_Start Recording"
-#~ msgstr "_Почати запиÑ"
-
-#~ msgid "Be verbose"
-#~ msgstr "Докладний вивід"
-
-#~ msgid "Enable wide mode"
-#~ msgstr "Увімкнути широкоекранний режим"
-
-#~ msgid "Camera setup failed"
-#~ msgstr "Помилка Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð¸"
-
-#~ msgid "_Start recording"
-#~ msgstr "_Почати запиÑ"
-
-#~ msgid "Check your GStreamer installation"
-#~ msgstr "Перевірте правильніÑть вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ GStreamer"
-
-#~ msgid "Could not set the Account Photo"
-#~ msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð²Ñтановити фотографію облікового рахунку"
-
-#~ msgid "Media files"
-#~ msgstr "Мультимедійні файли"
-
-#~ msgid "_Set As Account Photo"
-#~ msgstr "Зробити _фотографію облікового запиÑу"
-
-#~ msgid "Send by _Mail"
-#~ msgstr "ÐадіÑлати _електронною поштою"
-
-#~ msgid "Send _To"
-#~ msgstr "_ÐадіÑлати"
-
-#~ msgid "Export to F-_Spot"
-#~ msgstr "_ЕкÑпорт до F-Spot"
-
-#~ msgid "Export to _Flickr"
-#~ msgstr "Е_кÑпорт до Flickr"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]