[zenity] Update Ukrainian translation



commit fcd1c5d3e042eb1ea0ff7435b532affd293cbf3d
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Mar 10 20:50:08 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 736 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 435 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c246971..a99a9e2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,34 +8,36 @@
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
 # Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: zenity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:53+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-26 09:54+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-10 18:45+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 
-#: ../src/about.c:64
+#: src/about.c:60
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
 "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version.\n"
-msgstr "Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її й/або змінювати за умовах "
+msgstr ""
+"Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її й/або змінювати за умовах "
 "ліцензії GNU Lesser General Public, яку опублікували Free Software "
 "Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або (на вашу думку) будь-якою пізнішої "
 "версії.\n"
 
-#: ../src/about.c:68
+#: src/about.c:65
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -47,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це можете "
 "прочитати в GNU Lesser General Public License.\n"
 
-#: ../src/about.c:72
+#: src/about.c:69
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -57,369 +59,318 @@ msgstr ""
 "програмою; якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/about.c:265
+#: src/about.c:260
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <yuriy beer com>\n"
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../src/about.c:277
+#: src/about.c:277
 msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 msgstr "Показ діалогових вікон зі скриптів оболонки"
 
-#: ../src/main.c:105
-#, c-format
+#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: src/main.c:105
 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 msgstr ""
 "Потрібно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь «zenity --help» для "
 "докладнішої інформації\n"
 
-#: ../src/notification.c:95
-#, c-format
-msgid "could not parse command from stdin\n"
-msgstr "неможливо проаналізувати команду з stdin\n"
-
-#: ../src/notification.c:122
-#, c-format
-msgid "Could not parse message from stdin\n"
-msgstr "Неможливо проаналізувати повідомлення з stdin\n"
-
-#: ../src/notification.c:198
-msgid "Zenity notification"
-msgstr "Сповіщення Zenity"
-
-#: ../src/password.c:64
-msgid "Type your password"
-msgstr "Введіть ваш пароль"
-
-#: ../src/password.c:99
-msgid "Username:"
-msgstr "Користувач:"
-
-#: ../src/password.c:115
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../src/scale.c:57
-#, c-format
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "Максимальне значення має бути більше за мінімальне.\n"
-
-#: ../src/scale.c:64
-#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
-
-#: ../src/tree.c:365
-#, c-format
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна списків».\n"
+#: src/msg.c:38
+msgid "_No"
+msgstr "_Ні"
 
-#: ../src/tree.c:371
-#, c-format
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Слід використовувати лише єдиний тип діалогу списків.\n"
+#: src/msg.c:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:1
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Вибір дати"
+#: src/notification.c:50
+#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
+msgid "Could not parse message\n"
+msgstr "Не вдалося проаналізувати повідомлення\n"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:2
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Виберіть дату нижче."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:3
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "_Календар:"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:4
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Додати нове поле"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:5
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Введіть новий текст:"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:6
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:7
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Виникла помилка."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:8
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Діалог форм"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:9
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:10
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Всі оновлення завершено."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:11
-msgid "Progress"
-msgstr "Поступ"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:12
-msgid "Running..."
-msgstr "Виконання…"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:13
-msgid "Question"
-msgstr "Запитання"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:14
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Продовжити?"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:15
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Коригувати значення масштабу"
+#: src/notification.c:132
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Некоректне значення для типізованої булевої підказки.\n"
+"Підтримувані значення — «true» або «false».\n"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:16
-msgid "Text View"
-msgstr "Перегляд тексту"
+#. (iibiiay)
+#: src/notification.c:149
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Непідтримувана підказка. Пропускаємо.\n"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:17
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Виберіть пункти зі списку"
+#. unknown hints
+#: src/notification.c:166
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Невідома назва підказки. Пропускаємо.\n"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:18
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Виберіть пункти зі списку нижче."
+#: src/notification.c:218
+#| msgid "could not parse command from stdin\n"
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "Не вдалося проаналізувати команду зі stdin\n"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:19
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+#: src/notification.c:318
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Сповіщення Zenity"
 
-#: ../src/option.c:157
+#: src/option.c:164
 msgid "Set the dialog title"
 msgstr "Вказати заголовок діалогу"
 
-#: ../src/option.c:158
+#: src/option.c:165
 msgid "TITLE"
 msgstr "ЗАГОЛОВОК"
 
-#: ../src/option.c:166
+#: src/option.c:171
 msgid "Set the window icon"
 msgstr "Вказати піктограму вікна"
 
-#: ../src/option.c:167
+#: src/option.c:172
 msgid "ICONPATH"
 msgstr "ШЛЯХ"
 
-#: ../src/option.c:175
+#: src/option.c:178
 msgid "Set the width"
 msgstr "Вказати ширину"
 
-#: ../src/option.c:176
+#: src/option.c:179
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШИРИНА"
 
-#: ../src/option.c:184
+#: src/option.c:185
 msgid "Set the height"
 msgstr "Вказати висоту"
 
-#: ../src/option.c:185
+#: src/option.c:186
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСОТА"
 
-#: ../src/option.c:193
+#: src/option.c:192
 msgid "Set dialog timeout in seconds"
 msgstr "Вказати час очікування діалогу в секундах"
 
 #. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:195
+#: src/option.c:194
 msgid "TIMEOUT"
 msgstr "ТАЙМАУТ"
 
-#: ../src/option.c:203
-msgid "Sets the label of the Ok button"
+#: src/option.c:200
+#| msgid "Sets the label of the Ok button"
+msgid "Set the label of the OK button"
 msgstr "Вказати мітку для кнопки «Гаразд»"
 
-#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
-#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
-#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
-#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
-#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
-#: ../src/option.c:1073
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
 msgid "TEXT"
 msgstr "ТЕКСТ"
 
-#: ../src/option.c:212
-msgid "Sets the label of the Cancel button"
+#: src/option.c:207
+#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
+msgid "Set the label of the Cancel button"
 msgstr "Вказати мітку для кнопки «Скасувати»"
 
-#: ../src/option.c:221
+#: src/option.c:214
+#| msgid "Hide Cancel button"
+msgid "Add an extra button"
+msgstr "Додати додаткову кнопку"
+
+#: src/option.c:221
 msgid "Set the modal hint"
 msgstr "Вказати модальну підказку"
 
-#: ../src/option.c:236
+#: src/option.c:228
+#| msgid "Set the window icon"
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Вказати батьківське вікно, до якого слід долучити віджет"
+
+#: src/option.c:229
+msgid "WINDOW"
+msgstr "ВІКНО"
+
+#: src/option.c:237
 msgid "Display calendar dialog"
 msgstr "Показати діалог календаря"
 
-#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
-#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
-#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
-#: ../src/option.c:1072
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
 msgid "Set the dialog text"
 msgstr "Вказати текст діалогу"
 
-#: ../src/option.c:254
+#: src/option.c:251
 msgid "Set the calendar day"
 msgstr "Вказати день у календарі"
 
-#: ../src/option.c:255
+#: src/option.c:252
 msgid "DAY"
 msgstr "ДЕНЬ"
 
-#: ../src/option.c:263
+#: src/option.c:258
 msgid "Set the calendar month"
 msgstr "Вказати місяць у календарі"
 
-#: ../src/option.c:264
+#: src/option.c:259
 msgid "MONTH"
 msgstr "МІСЯЦЬ"
 
-#: ../src/option.c:272
+#: src/option.c:265
 msgid "Set the calendar year"
 msgstr "Вказати рік у календарі"
 
-#: ../src/option.c:273
+#: src/option.c:266
 msgid "YEAR"
 msgstr "РІК"
 
-#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
 msgid "Set the format for the returned date"
 msgstr "Вказати формат дати, що повертатиметься"
 
-#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
-#: ../src/option.c:296
+#: src/option.c:281
 msgid "Display text entry dialog"
 msgstr "Показати вікно з полем вводу"
 
-#: ../src/option.c:314
+#: src/option.c:295
 msgid "Set the entry text"
 msgstr "Вказати текст поля"
 
-#: ../src/option.c:323
+#: src/option.c:302
 msgid "Hide the entry text"
 msgstr "Сховати текст поля"
 
-#: ../src/option.c:339
+#: src/option.c:311
 msgid "Display error dialog"
 msgstr "Показати помилку діалогу"
 
-#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
-#: ../src/option.c:880
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
 msgid "Set the dialog icon"
 msgstr "Вказати піктограму вікна"
 
-#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
-#: ../src/option.c:881
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
 msgid "ICON-NAME"
 msgstr "ICON-NAME"
 
-#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
-#: ../src/option.c:889
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
 msgid "Do not enable text wrapping"
 msgstr "Не вмикати перенесення тексту"
 
-#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
-#: ../src/option.c:898
-msgid "Do not enable pango markup"
-msgstr "Не вмикайте розмітку pango"
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
+#| msgid "Do not enable pango markup"
+msgid "Do not enable Pango markup"
+msgstr "Не вмикати розмітку Pango"
+
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Увімкнути можливість обрізання тексту у діалоговому вікні трьома крапками."
+" Так можна виправити розмір вікна за висотою для довгих фрагментів тексту."
 
-#: ../src/option.c:389
+#: src/option.c:354
 msgid "Display info dialog"
 msgstr "Показати діалог інформації"
 
-#: ../src/option.c:439
+#: src/option.c:398
 msgid "Display file selection dialog"
 msgstr "Показати діалог вибору файла"
 
-#: ../src/option.c:448
+#: src/option.c:405
 msgid "Set the filename"
 msgstr "Вказати назву файла"
 
-#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗВА"
 
-#: ../src/option.c:457
+#: src/option.c:412
 msgid "Allow multiple files to be selected"
 msgstr "Дозволити вибирати кілька файлів"
 
-#: ../src/option.c:466
+#: src/option.c:419
 msgid "Activate directory-only selection"
 msgstr "Активувати виділення лише каталогів"
 
-#: ../src/option.c:475
+#: src/option.c:426
 msgid "Activate save mode"
 msgstr "Активувати режим збереження"
 
-#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
 msgid "Set output separator character"
 msgstr "Вказати символ розділення для виводу"
 
-#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "ВІДОКРЕМЛЮВАЧ"
 
-#: ../src/option.c:493
+#: src/option.c:440
 msgid "Confirm file selection if filename already exists"
 msgstr "Підтвердити вибір файла, якщо назва файла вже існує"
 
-#: ../src/option.c:502
-msgid "Sets a filename filter"
+#: src/option.c:448
+#| msgid "Sets a filename filter"
+msgid "Set a filename filter"
 msgstr "Вказати фільтр назв файлів"
 
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:504
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
 msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
 
-#: ../src/option.c:518
+#: src/option.c:460
 msgid "Display list dialog"
 msgstr "Показати діалог списку"
 
-#: ../src/option.c:536
+#: src/option.c:474
 msgid "Set the column header"
 msgstr "Вказати заголовок стовпчика"
 
-#: ../src/option.c:537
+#: src/option.c:475
 msgid "COLUMN"
 msgstr "СТОВПЧИК"
 
-#: ../src/option.c:545
-msgid "Use check boxes for first column"
+#: src/option.c:481
+#| msgid "Use check boxes for first column"
+msgid "Use check boxes for the first column"
 msgstr "Використовувати прапорці для першого стовпчика"
 
-#: ../src/option.c:554
-msgid "Use radio buttons for first column"
+#: src/option.c:488
+#| msgid "Use radio buttons for first column"
+msgid "Use radio buttons for the first column"
 msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
 
-#: ../src/option.c:563
-msgid "Use an image for first column"
+#: src/option.c:495
+#| msgid "Use an image for first column"
+msgid "Use an image for the first column"
 msgstr "Використовувати зображення для першого стовпця"
 
-#: ../src/option.c:581
+#: src/option.c:509
 msgid "Allow multiple rows to be selected"
 msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків"
 
-#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
 msgid "Allow changes to text"
 msgstr "Дозволити змінювати текст"
 
-#: ../src/option.c:599
+#: src/option.c:523
 msgid ""
 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 "columns)"
@@ -428,357 +379,540 @@ msgstr ""
 "для виводу всіх стовпчиків)"
 
 #. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
 msgid "NUMBER"
 msgstr "ЧИСЛО"
 
-#: ../src/option.c:609
+#: src/option.c:532
 msgid "Hide a specific column"
 msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
 
-#: ../src/option.c:618
-msgid "Hides the column headers"
-msgstr "Приховує заголовки стовпчиків"
+#: src/option.c:539
+#| msgid "Hides the column headers"
+msgid "Hide the column headers"
+msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"
+
+#: src/option.c:546
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Змінити типову функціональну можливість пошуку у списку так, щоб пошук"
+" виконувався від середини списку, а не його початку."
 
-#: ../src/option.c:634
+#: src/option.c:557
 msgid "Display notification"
 msgstr "Показати сповіщення"
 
-#: ../src/option.c:643
+#: src/option.c:564
 msgid "Set the notification text"
 msgstr "Вказати текст сповіщення"
 
-#: ../src/option.c:652
+#: src/option.c:571
 msgid "Listen for commands on stdin"
 msgstr "Приймати команди з stdin"
 
-#: ../src/option.c:669
+#: src/option.c:578
+#| msgid "Set the notification text"
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Вказати підказки сповіщення"
+
+#: src/option.c:590
 msgid "Display progress indication dialog"
 msgstr "Показати діалог з індикатором поступу"
 
-#: ../src/option.c:687
+#: src/option.c:604
 msgid "Set initial percentage"
 msgstr "Вказати початкові відсотки"
 
-#: ../src/option.c:688
+#: src/option.c:605
 msgid "PERCENTAGE"
 msgstr "ВІДСОТОК"
 
-#: ../src/option.c:696
+#: src/option.c:611
 msgid "Pulsate progress bar"
 msgstr "Пульсівна панель поступу"
 
-#: ../src/option.c:706
+#: src/option.c:619
 #, no-c-format
 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
 
-#: ../src/option.c:716
-#, no-c-format
+#: src/option.c:626
 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
 msgstr "Вбити батьківський процес, якщо натиснуто кнопку «Скасувати»"
 
-#: ../src/option.c:726
-#, no-c-format
+#: src/option.c:633
 msgid "Hide Cancel button"
 msgstr "Сховати кнопку «Скасувати»"
 
-#: ../src/option.c:741
+#: src/option.c:641
+#, no-c-format
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Оцінка часу, який потрібен для досягнення рівня поступу 100%"
+
+#: src/option.c:650
 msgid "Display question dialog"
 msgstr "Показати вікно запитання"
 
-#: ../src/option.c:791
+#: src/option.c:684
+#| msgid "Hide Cancel button"
+msgid "Give Cancel button focus by default"
+msgstr "Передати типово фокус на кнопку «Скасувати»"
+
+#: src/option.c:698
+#| msgid "Hide Cancel button"
+msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
+msgstr "Придушити показ кнопок «Гаразд» і «Скасувати»"
+
+#: src/option.c:708
 msgid "Display text information dialog"
 msgstr "Показати діалог текстової інформації"
 
-#: ../src/option.c:800
+#: src/option.c:715
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../src/option.c:818
+#: src/option.c:729
 msgid "Set the text font"
 msgstr "Вказати шрифт тексту"
 
-#: ../src/option.c:827
+#: src/option.c:736
 msgid "Enable an I read and agree checkbox"
 msgstr "Увімкнути позначку «Я прочитав і погоджуюсь»"
 
-#: ../src/option.c:837
-msgid "Enable html support"
-msgstr "Увімкнути підтримування html"
+#: src/option.c:744
+#| msgid "Enable html support"
+msgid "Enable HTML support"
+msgstr "Увімкнути підтримку HTML"
 
-#: ../src/option.c:846
-msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+#: src/option.c:751
+#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
 msgstr ""
-"Вказати url замість файла. Працює лише за використання параметра --html"
+"Не вмикати взаємодію користувача із вікном WebView. Працює лише за"
+" використання параметра --html"
 
-#: ../src/option.c:847
+#: src/option.c:759
+#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Вказати адресу замість файла. Працює лише за використання параметра --html"
+
+#: src/option.c:761
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/option.c:862
+#: src/option.c:768
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Автоматично гортати текст до кінця. Лише якщо текст захоплено зі стандартного"
+" джерела вхідних даних (stdin)"
+
+#: src/option.c:778
 msgid "Display warning dialog"
 msgstr "Показати діалог попередження"
 
-#: ../src/option.c:912
+#: src/option.c:821
 msgid "Display scale dialog"
 msgstr "Показати діалог масштабу"
 
-#: ../src/option.c:930
+#: src/option.c:835
 msgid "Set initial value"
 msgstr "Вказати початкове значення"
 
-#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
-#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
 msgid "VALUE"
 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: ../src/option.c:939
+#: src/option.c:842
 msgid "Set minimum value"
 msgstr "Вказати мінімальне значення"
 
-#: ../src/option.c:948
+#: src/option.c:849
 msgid "Set maximum value"
 msgstr "Вказати максимальне значення"
 
-#: ../src/option.c:957
+#: src/option.c:856
 msgid "Set step size"
 msgstr "Вказати розмір кроку"
 
-#: ../src/option.c:966
+#: src/option.c:863
 msgid "Print partial values"
 msgstr "Виводити часткові значення"
 
-#: ../src/option.c:975
+#: src/option.c:870
 msgid "Hide value"
 msgstr "Сховати величину"
 
-#: ../src/option.c:990
+#: src/option.c:879
 msgid "Display forms dialog"
 msgstr "Показати діалог форм"
 
-#: ../src/option.c:999
+#: src/option.c:886
 msgid "Add a new Entry in forms dialog"
 msgstr "Додати нове поле в діалог форм"
 
-#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
 msgid "Field name"
 msgstr "Назва поля"
 
-#: ../src/option.c:1008
+#: src/option.c:893
 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
 msgstr "Додати нове поле вводу пароля в діалог форм"
 
-#: ../src/option.c:1017
+#: src/option.c:900
 msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
 msgstr "Додати новий календар у діалог форм"
 
-#: ../src/option.c:1018
+#: src/option.c:901
 msgid "Calendar field name"
 msgstr "Поле назви календаря"
 
-#: ../src/option.c:1026
+#: src/option.c:907
 msgid "Add a new List in forms dialog"
 msgstr "Додати новий список в діалог форм"
 
-#: ../src/option.c:1027
+#: src/option.c:908
 msgid "List field and header name"
 msgstr "Поле списку та назва заголовку"
 
-#: ../src/option.c:1035
+#: src/option.c:914
 msgid "List of values for List"
 msgstr "Значення списку для списку"
 
-#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
 msgid "List of values separated by |"
 msgstr "Значення списку, розділені |"
 
-#: ../src/option.c:1044
+#: src/option.c:921
 msgid "List of values for columns"
 msgstr "Значення списку для стовпців"
 
-#: ../src/option.c:1063
+#: src/option.c:928
+#| msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Додати новий спадний список до вікна форм"
+
+#: src/option.c:929
+#| msgid "Calendar field name"
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Назва поля спадного списку"
+
+#: src/option.c:935
+#| msgid "List of values for columns"
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Список значень для спадного списку"
+
+#: src/option.c:952
 msgid "Show the columns header"
 msgstr "Показувати заголовки стовпців"
 
-#: ../src/option.c:1105
+#: src/option.c:983
 msgid "Display password dialog"
 msgstr "Показати діалог вводу пароля"
 
-#: ../src/option.c:1114
+#: src/option.c:990
 msgid "Display the username option"
 msgstr "Показати параметри користувача"
 
-#: ../src/option.c:1129
+#: src/option.c:1000
 msgid "Display color selection dialog"
 msgstr "Показати діалог вибору кольору"
 
-#: ../src/option.c:1138
+#: src/option.c:1007
 msgid "Set the color"
 msgstr "Вказати колір"
 
-#: ../src/option.c:1147
+#: src/option.c:1014
 msgid "Show the palette"
 msgstr "Показати палітру"
 
-#: ../src/option.c:1162
+#: src/option.c:1023
 msgid "About zenity"
 msgstr "Про Zenity"
 
-#: ../src/option.c:1171
+#: src/option.c:1030
 msgid "Print version"
 msgstr "Показати версію"
 
-#: ../src/option.c:2059
+#: src/option.c:1913
 msgid "General options"
 msgstr "Загальні параметри"
 
-#: ../src/option.c:2060
+#: src/option.c:1914
 msgid "Show general options"
 msgstr "Показувати загальні параметри"
 
-#: ../src/option.c:2070
+#: src/option.c:1926
 msgid "Calendar options"
 msgstr "Параметри календаря"
 
-#: ../src/option.c:2071
+#: src/option.c:1927
 msgid "Show calendar options"
 msgstr "Показувати параметри календаря"
 
-#: ../src/option.c:2081
+#: src/option.c:1939
 msgid "Text entry options"
 msgstr "Параметри поля вводу"
 
-#: ../src/option.c:2082
+#: src/option.c:1940
 msgid "Show text entry options"
 msgstr "Показувати параметри поля вводу"
 
-#: ../src/option.c:2092
+#: src/option.c:1952
 msgid "Error options"
 msgstr "Параметри помилки"
 
-#: ../src/option.c:2093
+#: src/option.c:1952
 msgid "Show error options"
 msgstr "Показувати параметри виводу помилки"
 
-#: ../src/option.c:2103
+#: src/option.c:1962
 msgid "Info options"
 msgstr "Параметри інформації"
 
-#: ../src/option.c:2104
+#: src/option.c:1962
 msgid "Show info options"
 msgstr "Показувати параметри виводу інформації"
 
-#: ../src/option.c:2114
+#: src/option.c:1972
 msgid "File selection options"
 msgstr "Параметри вибору файла"
 
-#: ../src/option.c:2115
+#: src/option.c:1973
 msgid "Show file selection options"
 msgstr "Показувати параметри вибору файла"
 
-#: ../src/option.c:2125
+#: src/option.c:1985
 msgid "List options"
 msgstr "Параметри списку"
 
-#: ../src/option.c:2126
+#: src/option.c:1985
 msgid "Show list options"
 msgstr "Показувати параметри списку"
 
-#: ../src/option.c:2137
+#: src/option.c:1996
 msgid "Notification icon options"
 msgstr "Параметри піктограми сповіщення"
 
-#: ../src/option.c:2138
+#: src/option.c:1997
 msgid "Show notification icon options"
 msgstr "Параметри піктограми сповіщення"
 
-#: ../src/option.c:2149
+#: src/option.c:2011
 msgid "Progress options"
 msgstr "Параметри поступу"
 
-#: ../src/option.c:2150
+#: src/option.c:2012
 msgid "Show progress options"
 msgstr "Показувати параметри поступу"
 
-#: ../src/option.c:2160
+#: src/option.c:2024
 msgid "Question options"
 msgstr "Параметри запитання"
 
-#: ../src/option.c:2161
+#: src/option.c:2025
 msgid "Show question options"
 msgstr "Показувати параметри запитання"
 
-#: ../src/option.c:2171
+#: src/option.c:2037
 msgid "Warning options"
 msgstr "Параметри попередження"
 
-#: ../src/option.c:2172
+#: src/option.c:2038
 msgid "Show warning options"
 msgstr "Показувати параметри виводу попередження"
 
-#: ../src/option.c:2182
+#: src/option.c:2050
 msgid "Scale options"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/option.c:2183
+#: src/option.c:2050
 msgid "Show scale options"
 msgstr "Показувати параметри масштабу"
 
-#: ../src/option.c:2193
+#: src/option.c:2060
 msgid "Text information options"
 msgstr "Параметри текстової інформації"
 
-#: ../src/option.c:2194
+#: src/option.c:2061
 msgid "Show text information options"
 msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
 
-#: ../src/option.c:2204
+#: src/option.c:2073
 msgid "Color selection options"
 msgstr "Параметри вибору кольору"
 
-#: ../src/option.c:2205
+#: src/option.c:2074
 msgid "Show color selection options"
 msgstr "Показувати параметри вибору кольору"
 
-#: ../src/option.c:2215
+#: src/option.c:2086
 msgid "Password dialog options"
 msgstr "Параметри діалогу пароля"
 
-#: ../src/option.c:2216
+#: src/option.c:2087
 msgid "Show password dialog options"
 msgstr "Показувати параметри діалогу запиту пароля"
 
-#: ../src/option.c:2226
+#: src/option.c:2099
 msgid "Forms dialog options"
 msgstr "Параметри діалогу форм"
 
-#: ../src/option.c:2227
+#: src/option.c:2100
 msgid "Show forms dialog options"
 msgstr "Показувати параметри діалогу форм"
 
-#: ../src/option.c:2237
+#: src/option.c:2112
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Інші параметри"
 
-#: ../src/option.c:2238
+#: src/option.c:2113
 msgid "Show miscellaneous options"
 msgstr "Показувати інші параметри"
 
-#: ../src/option.c:2263
-#, c-format
+#: src/option.c:2139
 msgid ""
 "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 msgstr ""
 "Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
 "ключ --help.\n"
 
-#: ../src/option.c:2267
+#: src/option.c:2144
 #, c-format
 msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
 msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"
 
-#: ../src/option.c:2271
-#, c-format
+#: src/option.c:2148
 msgid "Two or more dialog options specified\n"
 msgstr "Вказано два або більше параметрів діалогу\n"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Введіть ваш пароль"
+
+#: src/password.c:73
+#| msgid "Type your password"
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Введіть ваше ім'я користувач і пароль"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: src/progress.c:102
+#, c-format
+msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
+msgstr "Лишилося часу: %lu:%02lu:%02lu"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "Максимальне значення має бути більше за мінімальне.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна списків».\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Слід використовувати лише єдиний тип діалогу списків.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Коригувати значення масштабу"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Перегляд тексту"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Вибір дати"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Виберіть дату нижче."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Календар:"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Додати нове поле"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Введіть новий текст:"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Виникла помилка."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Діалог форм"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Всі оновлення завершено."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Поступ"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "Виконання…"
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Запитання"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Продовжити?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Виберіть пункти зі списку"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Виберіть пункти зі списку нижче."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]