[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit a7bd575c7e4f351efe33b69363e51880cfabde81
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 9 21:14:25 2020 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 65 +++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 31 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index f47bb87c..6f789ad1 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
 "your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"La quantitat d'informació de la que podeu fer una còpia de seguretat depèn de la mida del dispositiu "
+"La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn de la mida del dispositiu "
 "d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor 
"
 "que podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
 
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgid ""
 "\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
 "phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al que us intenteu connectar, i que està <link 
xref="
+"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu connectar, i que està <link 
xref="
 "\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, "
 "assegureu-vos que no estigui en mode d'avió."
 
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgid ""
 "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
 "Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</gui>, o per eliminar el "
-"dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Eliminar el dispositiu</gui>."
+"dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "Feu clic al rellotge en la barra superior."
 #: C/clock-world.page:41
 msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Feu clic al vincle <gui>Afegir rellotges del món</gui> sota el calendari per llençar <app>Rellotges</app>."
+"Feu clic a l'enllaç <gui>Afegeix rellotges del món</gui> sota el calendari per llençar 
<app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:45
@@ -4795,7 +4795,7 @@ msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
 "parameters as desired."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Inicia test…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio de transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</"
+"Feu clic a <gui>Inicia el test de referència…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio de transferència</gui> i 
<gui>Temps d'accés</"
 "gui> als paràmetres desitjats."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4805,7 +4805,7 @@ msgid ""
 "explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
 "requested administrator account."
 msgstr ""
-"Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden llegir les dades des del disc. 
Poden "
+"Feu clic <gui>Inicia el test de referència…</gui> per comprovar com de ràpid es poden llegir les dades des 
del disc. Poden "
 "ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Introduïu la vostra "
 "contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
 
@@ -7371,7 +7371,7 @@ msgid ""
 "search for file names."
 msgstr ""
 "Podeu restringir els resultats per data, per tipus de fitxer, i si voleu cercar el text complet en un 
fitxer "
-"o bé només cercar  pels noms."
+"o bé només cercar pels noms."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
@@ -9409,7 +9409,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per controlar el temps haureu de prémer una "
 "tecla per començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per controlar la "
-"rapidesa amb la que es repeteix una tecla premuda."
+"rapidesa amb la qual es repeteix una tecla premuda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
@@ -12038,7 +12038,7 @@ msgid ""
 "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
 msgstr ""
 "Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza per compartir fitxers en una "
-"xarxa local i per emmagatzemar fitxers a Internet. Si el servidor al que esteu connectant admet connexions "
+"xarxa local i per emmagatzemar fitxers a Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet 
connexions "
 "segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de manera que els altres "
 "usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
 
@@ -12574,7 +12574,7 @@ msgstr "Propietari"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:77
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "El nom de l'usuari al que pertany la carpeta o el fitxer."
+msgstr "El nom de l'usuari al qual pertany la carpeta o el fitxer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:80
@@ -18071,7 +18071,7 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix...</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:90
 msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a  <gui 
style=\"button\">Afegeix</gui>."
+msgstr "A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a <gui 
style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:93
@@ -18474,14 +18474,11 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Buida la paperera i els fitxers temporals</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:60
-#| msgid ""
-#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</"
-#| "gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</"
 "gui> switches to on."
 msgstr ""
-"Estableix un o els dos commutadors <gui>Buidar la paperera automàticament</gui> o <gui>Automàticament 
purgar "
+"Estableix un o els dos commutadors <gui>Buida la paperera automàticament</gui> o <gui>Automàticament purgar 
"
 "els fitxers temporals</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18491,7 +18488,7 @@ msgid ""
 "<gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
 "Definiu com de sovint voleu purgar la <em>Paperera</em> i els <em>Fitxers temporals</em> canviant el valor "
-"<gui>Purgar després</gui>."
+"<gui>Purga després</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
@@ -18850,7 +18847,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta dactilar</gui> per afegir una "
 "empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer "
-"haureu de <gui>Desbloquejar</gui> el quadre."
+"haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
@@ -19187,7 +19184,7 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:50
 msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir el paquet <app>Vino</app> instal·lat per <gui>Compartir la pantalla</gui> perquè sigui 
visible."
+"Heu de tenir el paquet <app>Vino</app> instal·lat per <gui>Comparteix la pantalla</gui> perquè sigui 
visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
@@ -19283,8 +19280,8 @@ msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
 "gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a l'escriptori, activeu <gui>Requerir 
"
-"una Contrasenya</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
+"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a l'escriptori, activeu 
<gui>Requereix "
+"una contrasenya</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
@@ -19320,7 +19317,7 @@ msgstr "Per desconnectar algú que estigui veient el vostre escriptori:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:164
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr "Commuteu el control lliscant <gui>Compartir Pantalla</gui> a <gui>Off</gui>."
+msgstr "Commuteu el control lliscant <gui>Compartició de pantalla</gui> a <gui>Off</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
@@ -19388,7 +19385,7 @@ msgid ""
 "devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
 "Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador mitjançant un dispositiu 
<sys>UPnP</"
-"sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartir Multimèdia</"
+"sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició 
multimèdia</"
 "gui> per permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen música, fotos i vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19411,12 +19408,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Compartir multimèdia</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició multimèdia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:74
 msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Compartició multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
@@ -19472,7 +19469,7 @@ msgid ""
 "of the folder."
 msgstr ""
 "Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la carpeta <file>Inici</file> des d'un "
-"altre ordinador o xarxa. Configureu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> per permetre que altres "
+"altre ordinador o xarxa. Configureu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> per permetre que altres "
 "accedeixin al contingut de la vostra carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19481,7 +19478,7 @@ msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
 "visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a <gui>Compartir els fitxers personals</"
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a <gui>Compartició de fitxers personals</"
 "gui> perquè sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
@@ -19492,7 +19489,7 @@ msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu g
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:80
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Compartir els Arxius Personals</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de fitxers personals</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
@@ -19526,7 +19523,7 @@ msgid ""
 "<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la vostra carpeta <file>Pública</"
-"file>, canvieu <gui>Requerir una contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, 
qualsevol "
+"file>, canvieu <gui>Requereix una contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, 
qualsevol "
 "podrà intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20427,7 +20424,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
-msgstr "Finestra de comandaments emergents (per a executar comandes ràpidament)"
+msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
@@ -23304,7 +23301,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
 msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "Seleccioneu el compte d'usuari amb el que voleu iniciar la sessió automàticament durant l'inici."
+msgstr "Seleccioneu el compte d'usuari amb què voleu iniciar la sessió automàticament durant l'inici."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:48
@@ -23361,7 +23358,7 @@ msgid ""
 "different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 "Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la "
-"contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu de <gui>Desbloquejar</gui> el quadre."
+"contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
@@ -23890,8 +23887,8 @@ msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
 "the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la vostra tauleta Wacom</gui>. Feu "
-"clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</gui> per connectar la tauleta."
+"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà que <gui>Connecteu o engegueu la vostra tauleta Wacom</gui>. 
Feu "
+"clic a l'enllaç <gui>Configuració Bluetooth</gui> per connectar la tauleta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
@@ -23978,7 +23975,7 @@ msgid ""
 "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
 "so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Mantenir la relació d'aspecte (letterbox)</gui> a <gui>ON</gui> per fer coincidir l'àrea de "
+"Canvieu <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> a <gui>ON</gui> per fer coincidir l'àrea 
de "
 "dibuix de la tauleta amb les proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar "
 "proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè es correspongui més 
directament "
 "amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]