[evince] Updated Czech help translation



commit 2c60f71ce7bbe00f13655e4e52f08e4136152bf8
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Mar 9 04:14:32 2020 +0100

    Updated Czech help translation

 help/cs/cs.po | 624 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 po/cs.po      |   8 +-
 2 files changed, 299 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index c9baabf5..9da2f121 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 # Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (mikroopravy)
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-15 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-29 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 23:04+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -36,14 +36,14 @@ msgstr "Jak si u poznámky upravit autora, barvu, styl nebo ikonu."
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
 #: C/annotations-navigate.page:12 C/annotations.page:13
-#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11
+#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:14 C/bug-filing.page:11
 #: C/commandline.page:16 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
 #: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12 C/duplex-12pages.page:12
 #: C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-15pages.page:12
 #: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
 #: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12
 #: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
-#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:13 C/index.page:18
+#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:14 C/index.page:18
 #: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
 #: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17 C/singlesided-13-16pages.page:12
 #: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
@@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
 #: C/annotations-navigate.page:16 C/annotations.page:21
-#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15
+#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:23 C/bug-filing.page:15
 #: C/commandline.page:20 C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21
-#: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:15 C/develop.page:15
+#: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:16 C/develop.page:15
 #: C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
 #: C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
 #: C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16
 #: C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16
 #: C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16
-#: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15 C/formats.page:22 C/forms.page:15
-#: C/forms-saving.page:23 C/headerbar.page:17 C/invert-colors.page:23
-#: C/noprint.page:15 C/openerror.page:17 C/presentations.page:20
+#: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:16 C/formats.page:22 C/forms.page:15
+#: C/forms-saving.page:23 C/headerbar.page:18 C/invert-colors.page:24
+#: C/noprint.page:15 C/openerror.page:17 C/presentations.page:21
 #: C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22
 #: C/print-order.page:16 C/print-select.page:15 C/reload.page:18
 #: C/shortcuts.page:42 C/singlesided-13-16pages.page:16
@@ -251,10 +251,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
-"md5='a56f4fc0701541c0e68516c870bcae41'"
+"md5='a19842a04a2fbb895e6a4dbb411c6077'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
-"md5='a56f4fc0701541c0e68516c870bcae41'"
+"md5='a19842a04a2fbb895e6a4dbb411c6077'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations.page:8
@@ -284,17 +284,17 @@ msgstr ""
 #: C/annotations.page:30
 msgid ""
 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui>View options</"
-"gui> menu in the top right corner and select <gui>Side Panel</gui> or press "
-"<key>F9</key> on the keyboard."
+"window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
+"\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</key> "
+"on the keyboard."
 msgstr ""
 "Když otevřete soubor, měli byste mít na levé straně okna postranní panel. "
-"Pokud jej zobrazený nemáte, klikněte na nabídku <gui>Volby zobrazení</gui> v "
-"pravém horním rohu a vyberte <gui>Postranní panel</gui> nebo zmáčkněte na "
-"klávesnici <key>F9</key>."
+"Pokud jej zobrazený nemáte, zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">"
+"Postranní panel</gui> v záhlavní liště, nebo zmáčkněte na klávesnici <key>F9"
+"</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:34
+#: C/annotations.page:36
 msgid ""
 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
@@ -305,45 +305,34 @@ msgstr ""
 "mohou být pro některé dokumenty <em>zašedlé</em>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:37
+#: C/annotations.page:39
 msgid "To create an annotation:"
 msgstr "Poznámku vytvoříte následovně:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:42
-msgid "Select <gui>Annotate the document</gui> from the header bar."
-msgstr "Na záhlavní liště vyberte <gui>Přidat poznámky k dokumentu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:48
+#: C/annotations.page:44
 msgid ""
-"You should now see <gui>Add text annotation</gui> and <gui>Add highlight "
-"annotation</gui> buttons below the header bar."
-msgstr ""
-"Nyní byste pod záhlavní lištou měli vidět tlačítka <gui>Přidat textovou "
-"poznámku</gui> a <gui>Přidat zvýrazněnou poznámku</gui>."
+"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
+"header bar:"
+msgstr "Na záhlavní liště vyberte <gui style=\"button\">Přidat poznámky k "
+"dokumentu</gui>:"
 
-#. (itstool) path: item/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/annotations.page:51
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:50
 msgid ""
-"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-"md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="
+"\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
 msgstr ""
-"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-"md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+"Nyní byste pod záhlavní lištou měli vidět tlačítka <gui style=\"button\">"
+"Poznámka</gui> a <gui style=\"button\">Zvýraznit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:56
-msgid "Click on the first icon to add a text annotation."
-msgstr "Klikněte na první ikonu pro přidání textové poznámky."
+#: C/annotations.page:57
+msgid "Click on the first button to add a text annotation."
+msgstr "Klikněte na první tlačítko pro přidání textové poznámky."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:61
+#: C/annotations.page:62
 msgid ""
 "Click on the spot in the document window you would like to add the "
 "annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
@@ -352,12 +341,12 @@ msgstr ""
 "<em>poznámkové</em> okno."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:66
+#: C/annotations.page:67
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
-msgstr "Do okna <em> poznámka</em> vepište svůj text."
+msgstr "Do okna <em>poznámky</em> vepište svůj text."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/annotations.page:70
+#: C/annotations.page:71
 msgid ""
 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
@@ -366,10 +355,10 @@ msgstr ""
 "dolních rohů poznámky, tlačítko držíte a táhnete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:76
+#: C/annotations.page:77
 msgid ""
 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
-msgstr "Kliknutím na <gui>X</gui> v horním rohu poznámky poznámku zavřete."
+msgstr "Kliknutím na <gui>×</gui> v horním rohu poznámky poznámku zavřete."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-save.page:7
@@ -423,23 +412,23 @@ msgstr ""
 "umí."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
+#: C/bookmarks.page:18 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
 #: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:25
+#: C/bookmarks.page:26
 msgid "You can use annotations like bookmarks."
 msgstr "Poznámky můžete používat podobně jako záložky."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:28
+#: C/bookmarks.page:29
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:30
+#: C/bookmarks.page:31
 msgid ""
 "You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
 "app>."
@@ -448,7 +437,7 @@ msgstr ""
 "ostraňovat záložky."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:33
+#: C/bookmarks.page:34
 msgid ""
 "When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
 "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
@@ -457,21 +446,21 @@ msgstr ""
 "Pokud jej zobrazený nemáte, zmáčkněte <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:37
+#: C/bookmarks.page:38
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a drop-down menu. To work with "
-"bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down menu."
+"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"V horní části postranního panelu je rozbalovací nabídka. Pro práci se "
-"záložkami v ní vyberte položku <gui>Záložky</gui>."
+"V dolní části tohoto postranního panelu zmáčkněte tlačítko <gui style="
+"\"button\">Záložky/gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:43
+#: C/bookmarks.page:44
 msgid "Create a bookmark"
 msgstr "Vytvoření záložky"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:47
+#: C/bookmarks.page:48
 msgid ""
 "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
 "add the bookmark."
@@ -480,60 +469,66 @@ msgstr ""
 "vytvořit záložku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:51
-msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the drop-down menu."
-msgstr "V rozbalovací nabídce v postranním panelu vyberte <gui>Záložky</gui>."
+#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
+msgid ""
+"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
+"the bottom."
+msgstr "V postranním panelu dole vyberte <gui style=\"button\">Záložky</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:55
+#: C/bookmarks.page:56
 msgid ""
-"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default "
-"name of the bookmark you just added is the page number of the document."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
+"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
+"the document."
 msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Přidat</gui> v dolní části postranního panelu. "
-"Výchozím názvem záložky, kterou jste právě přidali, je číslo stránky "
+"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> v dolní části postranního "
+"panelu. Výchozím názvem záložky, kterou jste právě přidali, je číslo stránky "
 "dokumentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:60
+#: C/bookmarks.page:61
 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
 msgstr "Záložka nyní bude vypsána v seznamu záložek."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:67
+#: C/bookmarks.page:68
 msgid "Rename a bookmark"
 msgstr "Přejmenování záložky"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:70 C/bookmarks.page:82
+#: C/bookmarks.page:73
 msgid "Select the bookmark in the side pane."
 msgstr "Vyberte záložku v postranním panelu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:71
+#: C/bookmarks.page:74
 msgid "Click on the bookmark name."
 msgstr "Klikněte na název záložky."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:72
+#: C/bookmarks.page:75
 msgid "Enter the new name."
 msgstr "Zadejte nový název."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:73
+#: C/bookmarks.page:76
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Zmáčkněte <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:79
+#: C/bookmarks.page:82
 msgid "Delete a bookmark"
 msgstr "Smazání záložky"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:83
-msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
+#: C/bookmarks.page:87
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
+"pane."
 msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Odstranit</gui> v dolní části postranního panelu."
+"Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">-</gui> v dolní části postranního "
+"panelu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
@@ -635,9 +630,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:12 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
-#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:15 C/formats.page:14
-#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
-#: C/noprint.page:11 C/password.page:12 C/presentations.page:12
+#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:12 C/finding.page:15 C/formats.page:14
+#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:16 C/movingaround.page:13
+#: C/noprint.page:11 C/password.page:12 C/presentations.page:13
 #: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14
 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
 #: C/shortcuts.page:13 C/textselection.page:11
@@ -766,8 +761,8 @@ msgstr "Dokument můžete převést do PDF jeho „vytisknutím“ do souboru."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
-#: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
-#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
+#: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:20
+#: C/movingaround.page:17 C/presentations.page:17 C/printing.page:18
 msgid "Anna Philips"
 msgstr "Anna Philips"
 
@@ -783,13 +778,13 @@ msgid ""
 msgstr "Do formátu PDF můžete převést následující typy formátů dokumentů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:69
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:78
 #: C/printing.page:49
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Device Independent (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:73
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:82
 #: C/printing.page:52
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
@@ -868,14 +863,14 @@ msgstr ""
 "Na PostScriptové soubory můžete převést následující typy formátů dokumentů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:70
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:79
 #: C/printing.page:50
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:37
-#: C/presentations.page:72 C/printing.page:51
+#: C/presentations.page:81 C/printing.page:51
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
@@ -981,17 +976,17 @@ msgid "Save current settings as default for new documents."
 msgstr "Jak aktuální nastavení uložit jako výchozí pro nové dokumenty."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/default-settings.page:11
+#: C/default-settings.page:12
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/default-settings.page:20
+#: C/default-settings.page:21
 msgid "Change default settings"
 msgstr "Změna výchozího nastavení"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/default-settings.page:22
+#: C/default-settings.page:23
 msgid ""
 "When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
 "and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
@@ -1002,17 +997,16 @@ msgstr ""
 "nastaveních provedete nějaké změny, uloží se pro tento dokument."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/default-settings.page:25
+#: C/default-settings.page:26
 msgid ""
 "You can save the settings which you are currently using as default for all "
-"new documents by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the "
+"window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
+"Default</gui>."
 msgstr ""
 "Nastavení, která právě používáte, si můžete uložit jako výchozí pro všechny "
-"dokumenty pomocí <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Uložit současné nastavení jako výchozí</gui></guiseq> nebo "
-"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"dokumenty tak, že zmáčknete tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a pak "
+"vyberete <gui style=\"menuitem\">Uložit současné nastavení jako výchozí</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-settings.page:31
@@ -1456,8 +1450,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-13pages.page:126
 msgid ""
 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
-msgstr ""
-"Do kolonky <gui>Stránky</gui> zadejte 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5."
+msgstr "Do kolonky <gui>Stránky</gui> zadejte 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-13pages.page:138
@@ -1888,12 +1881,12 @@ msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
 msgstr "<app>Prohlížeč dokumentů</app> nelze používat k úpravám souborů."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/editing.page:20
+#: C/editing.page:21
 msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
 msgstr "Mohu dokumenty v prohlížeči dokumentů upravovat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/editing.page:23
+#: C/editing.page:24
 msgid ""
 "The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
 "You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
@@ -1904,16 +1897,18 @@ msgstr ""
 "upravovat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/editing.page:29
+#: C/editing.page:30
 msgid ""
 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
-"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.cz/en/";
-"index.html\">pdfedit</link>, for example."
+"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
+"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
+"rearranging or removing pages and merging files."
 msgstr ""
 "Soubory PDF a PostScriptové (.ps) nejsou obvykle vytvářeny se záměrem, že se "
 "v nich budou provádět úpravy. Přesto je k dispozici software, který to umí. "
-"Můžete například zkusit <link href=\"http://http://pdfedit.cz/cs/index.html";
-"\">pdfedit</link>."
+"Můžete například zkusit <app>LibreOffice Draw</app> nebo <app>Okular</app>. "
+"Mimo to existuje <app>pdfarranger</app>, který umožňuje měnit pořádí stránek, "
+"odebírat stránky a slučovat soubory."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/finding.page:29
@@ -1969,32 +1964,18 @@ msgstr ""
 "úplností, klikněte na vyhledávací pole pravým tlačítkem a vyberte "
 "<gui>Rozlišovat velikost písmen</gui> nebo <gui>Pouze celá slova</gui>."
 
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/finding.page:61
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/search-not-found.png' "
-"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/search-not-found.png' "
-"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/finding.page:60
 msgid ""
 "If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
-"you will see <media type=\"image\" src=\"figures/search-not-found.png\"/> in "
-"the search box. However, if it appears in the document at least once, you "
-"will be shown how many times the search result appears on the current page."
+"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "
+"document at least once, you will be shown how many times the search result "
+"appears on the current page."
 msgstr ""
-"Pokud se hledané slovo nebo fráze nikde v dokumentu nenajde, zobrazí se "
-"ve vyhledávacím poli <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"search-not-found.png\"/>. V případě, že se v něm nachází alespoň jednou, "
-"zobrazí se vám, kolikrát se hledané slovo vyskytuje na aktuální stránce."
+"Pokud se hledané slovo nebo fráze nikde v dokumentu nenajde, zobrazí se ve "
+"vyhledávacím poli <_:media-1/>. Naopak v případě, že se v něm nachází alespoň "
+"jednou, zobrazí se vám, kolikrát se hledané slovo vyskytuje na aktuální "
+"stránce."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:66
@@ -2022,7 +2003,7 @@ msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
 msgstr "<app>Prohlížeč dokumentů</app> podporuje následující formáty:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:33 C/presentations.page:68
+#: C/formats.page:33 C/presentations.page:77
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Archiv s komiksem (.cbr a .cbz)"
 
@@ -2176,17 +2157,22 @@ msgid "Using the header bar."
 msgstr "Jak používat záhlavní lištu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/headerbar.page:22
+#: C/headerbar.page:23
 msgid "Header bar"
 msgstr "Záhlavní lišta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/headerbar.page:24
+#: C/headerbar.page:25
 msgid "The header bar contains:"
 msgstr "Záhlavní lišta obsahuje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:27
+#: C/headerbar.page:28
+msgid "A button to show or hide the side pane."
+msgstr "Tlačítko pro zobrazení nebo skrytí postranního panelu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:31
 msgid ""
 "A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
 "page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
@@ -2197,26 +2183,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"movingaround#navigating\">rejstříku</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:32
-msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
-msgstr "<gui>&lt;</gui> a <gui>&gt;</gui> pro pohyb v položkách historie."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:35
-msgid ""
-"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
-"or phrase in the document</link>."
-msgstr ""
-"<gui>Tlačítko s lupou</gui> pro <link xref=\"finding\">hledání slov nebo "
-"frází v dokumentu</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:39
+#: C/headerbar.page:36
 msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
 msgstr "Tlačítko pro správu <link xref=\"annotations\">poznámek</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:42
+#: C/headerbar.page:39
 msgid ""
 "A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
 "level."
@@ -2225,14 +2197,18 @@ msgstr ""
 "\">přiblížení</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:45
-msgid "A button to open the <gui>View options</gui> menu."
-msgstr "Tlačítko pro otevření nabídky <gui>Volby zobrazení</gui>."
+#: C/headerbar.page:42
+msgid ""
+"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
+"or phrase in the document</link>."
+msgstr ""
+"<gui>Tlačítko s lupou</gui> pro <link xref=\"finding\">hledání slov nebo "
+"frází v dokumentu</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:48
-msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
-msgstr "Tlačítko pro otevření nabídky <gui>Volby souboru</gui>."
+#: C/headerbar.page:46
+msgid "A button to open the main menu."
+msgstr "Tlačítko pro otevření hlavní nabídky."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -2337,20 +2313,19 @@ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
 msgstr "Jak invertovat barvy z důvodu snadnějšího čtení některého textu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/invert-colors.page:28
+#: C/invert-colors.page:29
 msgid "Invert colors on a page"
 msgstr "Invertování barev na stránce"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/invert-colors.page:31
+#: C/invert-colors.page:32
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
-"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
-"Colors</gui>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
+"in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Night Mode</gui>."
 msgstr ""
-"Pro prohození černé za bílou, bílé za černou a podobně, klikněte na tlačítko "
-"<gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a vyberte <gui>Invertovat "
-"barvy</gui>."
+"Pro prohození černé za bílou, bílé za černou atd., zmáčkněte tlačítko nabídky "
+"v pravém horním rohu okna a vyberte <gui>Noční režim</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/invert-colors.page:37
@@ -2479,18 +2454,18 @@ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/movingaround.page:22
+#: C/movingaround.page:23
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Jak se po dokumentu pohybovat, jak jej posouvat a přibližovat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:25 C/shortcuts.page:84
+#: C/movingaround.page:26 C/shortcuts.page:84
 msgid "Moving around a document"
 msgstr "Pohyb po dokumentu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/movingaround.page:28
+#: C/movingaround.page:29
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2498,7 +2473,7 @@ msgstr ""
 "následujících způsobů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:33
+#: C/movingaround.page:34
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
@@ -2507,14 +2482,14 @@ msgstr ""
 "pouhým pohybem myši:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:37
+#: C/movingaround.page:38
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
 "Klikněte na stránku pravým tlačítkem myši a vyberte <gui>Automaticky "
 "posouvat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:40
+#: C/movingaround.page:41
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
@@ -2523,22 +2498,22 @@ msgstr ""
 "posouvání se mění v závislosti na tom, jak moc dolů zajedete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:45
+#: C/movingaround.page:46
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr "Pro zastavení automatického posuvu klikněte kdekoliv v dokumentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:50
+#: C/movingaround.page:51
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
 msgstr "Použijte posuvník okna s dokumentem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:53
+#: C/movingaround.page:54
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 msgstr "Použijte šipky nahoru a dolů na své klávesnici."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:56
+#: C/movingaround.page:57
 msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
@@ -2546,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "Táhněte stránku pomocí své myši, jako byste ji drželi. Dělá se to takto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:60
+#: C/movingaround.page:61
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
 "to drag it around."
@@ -2555,7 +2530,7 @@ msgstr ""
 "tlačítko myši."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:64
+#: C/movingaround.page:65
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
@@ -2564,27 +2539,18 @@ msgstr ""
 "levé i pravé tlačítko myši."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:72
+#: C/movingaround.page:73
 msgid "Flipping between pages"
 msgstr "Přepínání mezi stránkami"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:74
+#: C/movingaround.page:75
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr "Mezi stránkami dokumentu se můžete pohybovat následujícími způsoby:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:79
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Previous Page</gui> or <gui>Next Page</gui>."
-msgstr ""
-"Klikněte na nabídku <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
-"vyberte <gui>Předchozí stránka</gui> nebo <gui>Následující stránka</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:83
+#: C/movingaround.page:80
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
@@ -2593,12 +2559,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> na klávesnici."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:88
+#: C/movingaround.page:85
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "Pro přejití na konkrétní stránku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:91
+#: C/movingaround.page:88
 msgid ""
 "Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
 "xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
@@ -2608,44 +2574,23 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:95
-msgid ""
-"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
-"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the header bar."
-msgstr ""
-"Pokud chcete vidět předchozí navštívené stránky, zmáčkněte <gui style="
-"\"button\">&lt;</gui> nebo <gui style=\"button\">&gt;</gui> na záhlavní "
-"liště."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:100
+#: C/movingaround.page:92
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Když chcete přejít na začátek nebo konec dokumentu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:103
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
-"key></keyseq> on your keyboard."
+#: C/movingaround.page:95
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Klikněte na nabídku <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
-"vyberte <gui>První stránka</gui> nebo na klávesnici zmáčkněte "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>."
+"Zmáčkněte na klávesnici <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:109
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
-"on your keyboard."
-msgstr ""
-"Klikněte na nabídku <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
-"vyberte <gui>Poslední stránka</gui> nebo na klávesnici zmáčkněte "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>."
+#: C/movingaround.page:99
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Zmáčkněte na klávesnici <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:119
+#: C/movingaround.page:107
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
@@ -2654,43 +2599,41 @@ msgstr ""
 "Up</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:123
+#: C/movingaround.page:111
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
-"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
-"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
+"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Continuous</gui>."
 msgstr ""
 "Standardně se můžete přesouvat jen o celé stránky naráz. Chcete-li mezi "
-"stránkami přecházet plynule posuvem nebo tažením, klikněte na tlačítko "
-"<gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a vyberte <gui>Souvislé</"
-"gui>."
+"stránkami přecházet plynule posuvem nebo tažením, zmáčkněte tlačítko nabídky "
+"v pravém horním rohu okna a vyberte <gui>Souvislý</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:134
+#: C/movingaround.page:122
 msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Pohybujte se pomocí seznamu stránek nebo obsahu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:136
+#: C/movingaround.page:124
 msgid ""
-"To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in "
-"the top-right corner and select <gui>Side Panel</gui>, or press <key>F9</"
-"key> on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
-"document."
+"To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the "
+"top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
+"preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"Pro zobrazení postranního panelu klikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</"
-"gui> v pravém horním rohu a vyberte <gui>Postranní panel</gui> nebo "
-"zmáčkněte <key>F9</key> na klávesnici. Měli byste vidět náhledy všech "
-"stránek dokumentu."
+"Pro zobrazení postranního panelu zmáčkněte tlačítko <gui>Postranní panel</"
+"gui> v levém horním rohu, nebo zmáčkněte <key>F9</key> na klávesnici. Měli "
+"byste vidět náhledy všech stránek dokumentu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:141
+#: C/movingaround.page:129
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 "Mezi stránkami se můžete přesouvat kliknutím na ně v postranním panelu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:144
+#: C/movingaround.page:132
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
@@ -2701,7 +2644,7 @@ msgstr ""
 "panelu a vyberte <gui>Obsah</gui>. Tím jej zobrazíte."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:148
+#: C/movingaround.page:136
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
@@ -2710,54 +2653,46 @@ msgstr ""
 "rejstřík neuvidíte."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:156
+#: C/movingaround.page:144
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Přibližování a oddalování"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:160
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"+</key></keyseq> to zoom in."
-msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
-"vyberte <gui>Přiblížit</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq> na klávesnici a zvětší se přiblížení dokumentu."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:146
+msgid "To adjust the zoom level:"
+msgstr "Když chcete upravit úroveň přiblížení:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:165
+#: C/movingaround.page:150
 msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
-"vyberte <gui>Oddálit</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq> na klávesnici a zmenší se přiblížení dokumentu."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:171
-msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
-msgstr "Případně můžete použít následující postupy:"
+"vyberte požadovaná procenta přiblížení z rozbalovací nabídky v pravém horním "
+"rohu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:175
-msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+#: C/movingaround.page:154
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a pro přiblížení/oddálení použijte "
-"kolečko myši"
+"Případně zmáčkněte na klávesnici kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq> pro přiblížení nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key>"
+"</keyseq> pro oddálení."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:178
+#: C/movingaround.page:158
 msgid ""
-"select desired zoom percentage from the drop-down menu above the window."
+"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
+"zoom."
 msgstr ""
-"vyberte požadovaná procenta přiblížení z rozbalovací nabídky v horní části "
-"okna"
+"Případně držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a pro přiblížení/oddálení "
+"použijte kolečko myši."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:185
+#: C/movingaround.page:163
 msgid ""
 "The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
@@ -2766,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 "dokumentu vyplnila celou <em>výšku</em> okna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:187
+#: C/movingaround.page:165
 msgid ""
 "The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
 "<em>width</em> of the window."
@@ -2775,18 +2710,18 @@ msgstr ""
 "dokumentu vyplnila celou <em>šířku</em> okna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:189
+#: C/movingaround.page:167
 msgid ""
-"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
-"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Dual</gui>."
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Dual</gui>."
 msgstr ""
 "Pokud chcete vidět dvě stránky naráz, jednu vedle druhé podobně jako v "
-"knize, kikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
-"vyberte <gui>Dvojstrana</gui>."
+"knize, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu a vyberte <guistyle="
+"\"menuitem\">Dvojstrana</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:192
+#: C/movingaround.page:170
 msgid ""
 "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
 "from changing your zoom level."
@@ -2795,39 +2730,25 @@ msgstr ""
 "odkazy zablokovánu možnost měnit vaši úroveň přiblížení."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:196
+#: C/movingaround.page:174
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "K zobrazení dokumentu můžete využít celou obrazovku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:200
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
-msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
-"vyberte <gui>Celá obrazovka</gui> nebo zmáčkněte <key>F11</key>."
+#: C/movingaround.page:178
+msgid "Press <key>F11</key>."
+msgstr "Zmáčkněte <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:204
+#: C/movingaround.page:181
 msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Když chcete režim celé obrazovky opustit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:207
+#: C/movingaround.page:182
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Zmáčkněte <key>F1</key> nebo <key>Esc</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:210
-msgid ""
-"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
-"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
-msgstr ""
-"Nebo vypněte režim <gui>celé obrazovky</gui> kliknutím na tlačítko "
-"<gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a vyberte <gui>Celá "
-"obrazovka</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:7
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
@@ -2900,7 +2821,8 @@ msgstr "V postranním panelu klikněte na <gui>Zařízení</gui>."
 #: C/noprint.page:51
 msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Tiskárny</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel."
+"Kliknutím na <gui>Tiskárny</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
+"panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:53
@@ -3105,46 +3027,47 @@ msgid "How to play presentations."
 msgstr "Jak přehrát prezentaci."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/presentations.page:25
+#: C/presentations.page:26
 msgid "Presentations"
 msgstr "Prezentace"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:27
+#: C/presentations.page:28
 msgid "Starting a presentation"
 msgstr "Spuštění prezentace"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:28
+#: C/presentations.page:29
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "Když chcete spustit prezentaci:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:31
+#: C/presentations.page:32
 msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
 msgstr "<link xref=\"opening\">Otevřte soubor</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:34
+#: C/presentations.page:35
 msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Volby zobrazení</gui> v pravém horním rohu a "
-"vyberte <gui>Prezentace</gui> (nebo zmáčkněte <key>F5</key>)."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a následně vyberte "
+"<gui style=\"menuitem\">Promítnout jako prezentaci</gui> (nebo zmáčkněte "
+"klávesu <key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:36
+#: C/presentations.page:37
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "Prezentace se zobrazí na celou obrazovku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:43
+#: C/presentations.page:44
 msgid "Moving through a presentation"
 msgstr "Procházení prezentací"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:46
+#: C/presentations.page:47
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
 "to go to the next slide."
@@ -3153,7 +3076,7 @@ msgstr ""
 "<key>↓</key> nebo levé tlačítko myši."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:49
+#: C/presentations.page:50
 msgid ""
 "Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
@@ -3162,29 +3085,52 @@ msgstr ""
 "pravé tlačítko myši."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/presentations.page:53
+#: C/presentations.page:54
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
 msgstr "Pro pohyby vpřed a zpět v prezentaci můžete použít také kolečko myši."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:57
+#: C/presentations.page:58
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
 msgstr "K opuštění prezentace použijte <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:63
+#: C/presentations.page:64
+msgid "Showing a blank screen"
+msgstr "Zobrazení černé obrazovky"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:65
+msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
+msgstr "Zmáčknutím <key>B</key> nebo <key>.</key> zobrazíte černou obrazovku."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:66
+msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
+msgstr "Zmáčknutím <key>W</key> zobrazíte bílou obrazovku."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:67
+msgid ""
+"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
+msgstr ""
+"Opětovným zmáčknutím <key>B</key>, <key>.</key> nebo <key>W</key> zobrazíte "
+"zpět prezentaci."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:72
 msgid "Supported presentation file formats"
 msgstr "Podporované formáty souborů s prezentacemi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:64
+#: C/presentations.page:73
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr "Pro prezentace lze použít následující formáty:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:71
+#: C/presentations.page:80
 msgid "Open Document Presentation (.odp)"
 msgstr "Open Document Presentation (.odp)"
 
@@ -3744,10 +3690,10 @@ msgstr ""
 #: C/shortcuts.page:109
 msgid ""
 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
-"gui> is selected in the <gui>View options</gui> menu)."
+"gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
-"Přejít na začátek stránky (případně začátek dokumentu, když je v nabídce "
-"<gui>Volby zobrazení</gui> vybráno <gui>Souvislé</gui>)."
+"Přejít na začátek stránky (případně začátek dokumentu, když je v hlavní "
+"nabídce v pravém horním rohu vybráno <gui>Souvislý</gui>)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:111
@@ -3758,10 +3704,10 @@ msgstr "<key>Home</key>"
 #: C/shortcuts.page:114
 msgid ""
 "Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
-"selected in the <gui>View options</gui> menu)."
+"selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
-"Přejít na konec stránky (případně konec dokumentu, když je v nabídce "
-"<gui>Volby zobrazení</gui> vybráno <gui>Souvislé</gui>)."
+"Přejít na konec stránky (případně konec dokumentu, když je v hlavní "
+"nabídce v pravém horním rohu vybráno <gui>Souvislý</gui>)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:116
@@ -3810,7 +3756,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:135
-msgid "Display the side bar with a table of contents and bookmarks."
+msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
 msgstr "Zobrazit postranní panel s obsahem a záložkami."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -3984,7 +3930,7 @@ msgid "Fit the content width to the space available."
 msgstr "Přizpůsobit šířku obsahu dostupnému místu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:214
+#: C/shortcuts.page:214 C/shortcuts.page:264
 msgid "<key>W</key>"
 msgstr "<key>W</key>"
 
@@ -4062,26 +4008,46 @@ msgstr "<key>D</key>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:256
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Režim prezentace"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:259
+msgid "Toggle black screen."
+msgstr "Zapnout/vypnout černou obrazovku."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:260
+msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
+msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:263
+msgid "Toggle white screen."
+msgstr "Zapnout/vypnout bílou obrazovku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:270
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Poznámky v dokumentu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:259
+#: C/shortcuts.page:273
 msgid "Add a post-it like note."
 msgstr "Přidat připojenou poznámku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:260
+#: C/shortcuts.page:274
 msgid "<key>S</key>"
 msgstr "<key>S</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:263
+#: C/shortcuts.page:277
 msgid "Highlight text."
 msgstr "Zvýraznit text."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:264
+#: C/shortcuts.page:278
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8d85f0a2..e0d14f0c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1006,15 +1006,15 @@ msgstr "Poznámka"
 
 #: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
 msgid "Add text annotation"
-msgstr "Přidat textovou poznámku"
+msgstr "Opatřit textovou poznámkou"
 
 #: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Highlight text"
-msgstr "Zvýraznit text"
+msgstr "Zvýraznit"
 
 #: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
 msgid "Add highlight annotation"
-msgstr "Přidat zvýrazněnou poznámku"
+msgstr "Opatřit zvýrazněním"
 
 #: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print…"
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Promítnout jako pre_zentaci"
 
 #: shell/evince-menus.ui:70
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Souvislé"
+msgstr "_Souvislý"
 
 #: shell/evince-menus.ui:74
 msgid "_Dual"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]