[gnome-mahjongg] Updated Czech help translation



commit 2076c7dbc99d5ed39f6fb54575e2fda32698309d
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Mar 8 22:42:28 2020 +0100

    Updated Czech help translation

 help/cs/cs.po | 356 ++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 121 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 8cd5576..fba98eb 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-games.
 # This file is distributed under the same license as the mahjongg help.
 #
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mahjongg\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-13 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 16:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-23 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 22:27+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -27,33 +27,32 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
-#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:14 C/map.page:10 C/rules.page:13
-#: C/strategy.page:9 C/translate.page:10
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
+#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:15 C/map.page:11 C/rules.page:13
+#: C/strategy.page:9 C/translate.page:11
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
-#: C/translate.page:12
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
-#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:26 C/index.page:18 C/moves.page:18
-#: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
-#: C/translate.page:23
+#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
+#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:27 C/index.page:18 C/moves.page:19
+#: C/pause.page:24 C/rules.page:21 C/scoring.page:18 C/translate.page:24
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:18
+#: C/bug-filing.page:19
 msgid "Report a Problem"
 msgstr "Hlaste problémy"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:19
+#: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
 "<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
@@ -66,7 +65,7 @@ msgstr ""
 "GNOME/gnome-mahjongg/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:22
+#: C/bug-filing.page:23
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -76,7 +75,7 @@ msgstr ""
 "angličtině."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:25
+#: C/bug-filing.page:26
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -87,38 +86,38 @@ msgstr ""
 "Abyste se mohli zapojit, musíte si vytvořit účet, díky kterému získáte "
 "přistup, můžete hlásit chyby a psát komentáře. Registraci potřebujete také k "
 "tomu, aby vám přicházely na e-mail informace o stavu vaší chyby. Jestli účet "
-"zatím nemáte, stačí pro vytvoření kliknout na odkaz <gui>Sign in / Register"
-"</gui>."
+"zatím nemáte, stačí pro vytvoření kliknout na odkaz <gui>Sign in / Register</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:28
+#: C/bug-filing.page:29
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\";>browse</"
-"link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Když už účet máte, přihlaste se a klikněte na <gui>New issue</gui>. Před "
-"nahlášením chyby si prosím přečtěte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">přiručku k hlášení chyb</link> (odkaz je v "
-"angličtině) a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/";
-"issues\">podívejte</link> se prosím, jestli stejnou chybu nenahlásil už někdo "
-"jiný."
+"nahlášením chyby si prosím přečtěte <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">přiručku k hlášení chyb"
+"</link> (odkaz je v angličtině) a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gnome-mahjongg/issues\">podívejte</link> se prosím, jestli stejnou chybu "
+"nenahlásil už někdo jiný."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:32
+#: C/bug-filing.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
 "<gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
 "V případě, že žádáte o novou funkčnost, zvolte v nabídce <gui>Labels</gui> "
-"položku <gui>1. Feature</gui>. Vyplňte pole Title a Description a "
-"klikněte na <gui>Submit Issue</gui>."
+"položku <gui>1. Feature</gui>. Vyplňte pole Title a Description a klikněte "
+"na <gui>Submit Issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:36
+#: C/bug-filing.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
@@ -161,12 +160,12 @@ msgstr ""
 "Některé z párových bonusových kamenů v motivu smooth jsou ukázány níže:"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:19
+#: C/develop.page:20
 msgid "Help develop"
 msgstr "Pomozte s vývojem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:20
+#: C/develop.page:21
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -175,29 +174,29 @@ msgstr ""
 "bude vítána."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:23
+#: C/develop.page:24
 msgid ""
 "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
 "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
 "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
 "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
 "link>."
 msgstr ""
 "Jestli chcete <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
 "\">pomoci s vývojem <app>her GNOME</app></link>, můžete se s vývojáři "
 "kontaktovat na <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> nebo přes <link href=\"http://";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> nebo přes <link href=\"https://";
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">poštovní konferenci</link>. Ke "
 "komunikaci se používá angličtina."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:17
+#: C/documentation.page:18
 msgid "Help write documentation"
 msgstr "Pomozte psát dokumentaci"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:19
+#: C/documentation.page:20
 msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -206,37 +205,37 @@ msgstr ""
 "případná účast bude vítána."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:22
+#: C/documentation.page:23
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Jestli chcete přispívat do Dokumentačního projektu, nebojte se nás "
 "kontaktovat na <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> nebo přes <link href=\"http://mail.";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> nebo přes <link href=\"https://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">poštovní konferenci</link>. Ke "
 "komunikaci se používá angličtina."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:24
+#: C/documentation.page:25
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Užitečné informace obsahuje naše <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"Užitečné informace obsahuje naše <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "DocumentationProject/Contributing\">wikistránka</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:10 C/index.page:14 C/moves.page:10
-#: C/pause.page:10 C/rules.page:9 C/scoring.page:9 C/shortcuts.page:10
+#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:11 C/index.page:14 C/moves.page:11
+#: C/pause.page:12 C/rules.page:9 C/scoring.page:10
 msgid "Chris Beiser"
 msgstr "Chris Beiser"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:22 C/map.page:15 C/pause.page:18
-#: C/scoring.page:13 C/translate.page:19
+#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:23 C/map.page:16 C/pause.page:20
+#: C/scoring.page:14 C/translate.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -292,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "Klikněte na kámen do páru. V případě, že je opravdu stejný, oba kameny zmizí."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:48
+#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:47
 msgid "Video demonstration"
 msgstr "Videoukázka"
 
@@ -302,18 +301,18 @@ msgid "Video of gameplay"
 msgstr "Video s hraním hry"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/hints.page:18 C/moves.page:14 C/pause.page:14 C/rules.page:17
-#: C/shortcuts.page:14 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+#: C/hints.page:19 C/moves.page:15 C/pause.page:16 C/rules.page:17
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:30
+#: C/hints.page:31
 msgid "Hints"
 msgstr "Rady"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:32
+#: C/hints.page:33
 msgid ""
 "<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
 "already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
@@ -323,18 +322,18 @@ msgstr ""
 "existuje."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:36
+#: C/hints.page:37
 msgid ""
-"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
-"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
-"in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by pressing the <gui style=\"button\">�</"
+"gui> button in the header bar, or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"K <gui>radě</gui> se můžete dostat kliknutím na <guiseq><gui>Mahjongg</gui> "
-"<gui>Rada</gui></guiseq>. Případně můžete použít tlačítko <gui>Rada</gui> na "
-"hlavičkové liště nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"K <gui>radě</gui> se můžete dostat zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\">"
+"�</gui> na hlavičkové liště nebo zmáčknutím kombinace kláves <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:42
+#: C/hints.page:41
 msgid ""
 "<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
 "sparingly."
@@ -343,22 +342,22 @@ msgstr ""
 "jednoduchá, takže byste je měli používat jen zřídka."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:44
+#: C/hints.page:43
 msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
 msgstr "Navíc je za každé použití rady časová penalizace 30 sekund."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:53
+#: C/hints.page:52
 msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
 msgstr "Můžete použít <gui>Rady</gui> pro pomoc s nalezením stejných kamenů"
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:58
+#: C/hints.page:57
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:63
+#: C/hints.page:62
 msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
 msgstr "Za použití rady je časová penalizace 30 sekund."
 
@@ -404,12 +403,7 @@ msgid "Useful tips"
 msgstr "Užitečné tipy"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
+#: C/index.page:36
 msgid "Get involved"
 msgstr "Zapojte se"
 
@@ -515,41 +509,40 @@ msgstr ""
 "\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/map.page:12
+#: C/map.page:13
 msgid "2012 2013"
 msgstr "2012 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/map.page:17 C/strategy.page:11
+#: C/map.page:18 C/strategy.page:11
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/map.page:21
+#: C/map.page:22
 msgid "Change tile layout"
 msgstr "Jak změnit rozložení kamenů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/map.page:23
+#: C/map.page:24
 msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
 msgstr ""
 "K dispozici je 9 různých rozložení. Když si chcete vybrat jiné rozložení:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:26
-msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Klikněte na <guiseq><gui>Mahjongg</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+#: C/map.page:27
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
+"\"menuitem\">Předvolby</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:28
+#: C/map.page:29
 msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
 msgstr "V rozbalovací nabídce vyberte <gui>Rozložení</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:30
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/map.page:33
 msgid ""
@@ -660,62 +653,45 @@ msgid "<em>Difficult</em>"
 msgstr "<em>Obtížné</em>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/moves.page:22
+#: C/moves.page:23
 msgid "Moves left"
 msgstr "Kolik zbývá tahů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/moves.page:24
+#: C/moves.page:25
 msgid ""
-"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
-"the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
-"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
-"moves."
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar, next to the "
+"time counter. It displays the number of different moves that can be made. It "
+"can help you see how far you are from running out of moves, and whether "
+"you've seen all possible moves."
 msgstr ""
-"Počítadlo <gui>Zbývajících tahů</gui> je umístěno na hlavičkové liště. "
-"Zobrazuje počet různých tahů, které je možné vykonat. Pomůže vám to se "
-"zorientovat, kolik tahů vám zbývá, než se dostanete do situace, kdy nebude "
+"Počítadlo <gui>Zbývajících tahů</gui> je umístěno na hlavičkové liště vedle "
+"časomíry. Zobrazuje počet různých tahů, které je možné vykonat. Pomůže vám to "
+"se zorientovat, kolik tahů vám zbývá, než se dostanete do situace, kdy nebude "
 "žádný tah možný."
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/moves.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/moves.page:30
-msgid "Mahjongg counters"
-msgstr "Počítadla hry Mahjongg"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pause.page:26
+#: C/pause.page:28
 msgid "Pausing your game"
 msgstr "Jak pozastavit svoji hru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pause.page:28
+#: C/pause.page:30
 msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
 msgstr "Svoji hru můžete pozastavit následujícími způsoby:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pause.page:32
-msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
-msgstr "Tlačítko <gui>Pozastavit</gui> na hlavičkové liště."
+#: C/pause.page:34
+msgid "The <_:media-1/> button in the header bar."
+msgstr "Tlačítkem <_:media-1/> na hlavičkové liště."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pause.page:36
+#: C/pause.page:38
 msgid ""
 "The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
 msgstr ""
-"Klávesa <key>Pause</key> na vaší klávesnici. Ne všechny klávesnice tuto "
-"klávesu mají."
+"Klávesou <key>Pause</key> na klávesnici. Ne všechny klávesnice tuto klávesu "
+"mají."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rules.page:25
@@ -768,12 +744,12 @@ msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
 msgstr "Zamíchání kamenů vám přidá časovou penalizaci 60 sekund."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scoring.page:21
+#: C/scoring.page:22
 msgid "Scoring"
 msgstr "Skóre"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scoring.page:23
+#: C/scoring.page:24
 msgid ""
 "In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
 "board."
@@ -782,17 +758,21 @@ msgstr ""
 "dokončíte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scoring.page:26
+#: C/scoring.page:27
 msgid "To view the highscore board:"
 msgstr "Pokud se chcete podívat na žebříček nejvyšších skóre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scoring.page:28
-msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
-msgstr "Vyberte <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Skóre</gui></guiseq>"
+#: C/scoring.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui>."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
+"\"menuitem\">Skóre</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/scoring.page:33
+#: C/scoring.page:34
 msgid ""
 "The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
 "view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
@@ -801,100 +781,6 @@ msgstr ""
 "Skóre se uchovávají podle jednotlivých <link xref=\"map\">map</link>. Abyste "
 "vyděli skóre pro konkrétní mapou, musíte si ji vybrat v rozbalovací nabídce."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celá obrazovka"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:30
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "Hint"
-msgstr "Rada"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:34
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:37
-msgid "New game"
-msgstr "Nová hra"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:41
-msgid "Pause"
-msgstr "Pozastavit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
-msgid "<key>Pause</key>"
-msgstr "<key>Pause</key>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:43
-msgid ""
-"Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
-"<key>Pause</key> key."
-msgstr ""
-"V případě, že vaše klávesnice nemá tlačítko <key>Pause</key>, použijte "
-"tlačítko <gui>Pozastavit</gui> na hlavičkové liště."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "Quit"
-msgstr "Ukončit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:51
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:54
-msgid "Redo"
-msgstr "Tah znovu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:58
-msgid "Undo"
-msgstr "Tah zpět"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/strategy.page:21
 msgid "Strategy"
@@ -945,12 +831,12 @@ msgstr ""
 "důležité být rychlý."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:28
 msgid "Help translate"
 msgstr "Pomozte překládat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:30
 msgid ""
 "The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
 "world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
@@ -959,29 +845,29 @@ msgstr ""
 "dobrovolníků z celého světa. Vaše případná účast bude vítána."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Stále je <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>řada "
+"Stále je <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>řada "
 "jazyků</link>, do kterých je třeba překlad udělat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:35
+#: C/translate.page:36
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Jestli chcete překládat, musíte si <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">vytvořit účet</link> a přidat se k <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"Jestli chcete překládat, musíte si <link href=\"https:l10n.gnome.org"
+"\">vytvořit účet</link> a přidat se k <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">překladatelskému týmu</link> svého jazyka. Pak budete moci odesílat "
 "své nové překlady."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:40
+#: C/translate.page:41
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
 "irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
@@ -993,12 +879,12 @@ msgstr ""
 "reagovat hned."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:44
+#: C/translate.page:45
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
 "Případně můžete kontaktovat Internacionalizační tým přes jeho <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>poštovní konferenci</"
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>poštovní konferenci</"
 "link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]