[gnome-robots] Update Swedish translation



commit 0d7eefd4e3e4a7f48bb06c8eab35bb0ce91a4239
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Mar 8 18:46:01 2020 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 549 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 301 insertions(+), 248 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 2a6e87c..280e866 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,8 +1,12 @@
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009.
+# Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 22:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 02:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -10,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -20,30 +24,30 @@ msgstr ""
 "Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/appearance.page:16 C/basics.page:16 C/controls-change.page:15
-#: C/controls-default.page:16 C/game-types.page:15 C/index.page:13
-#: C/moves.page:16 C/scores.page:15
+#: C/appearance.page:17 C/basics.page:17 C/controls-change.page:16
+#: C/controls-default.page:17 C/game-types.page:16 C/index.page:14
+#: C/moves.page:17 C/scores.page:16
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/appearance.page:20 C/basics.page:20 C/controls-default.page:20
-#: C/game-types.page:19 C/scores.page:19
+#: C/appearance.page:21 C/basics.page:21 C/controls-default.page:21
+#: C/game-types.page:20 C/scores.page:20
 msgid "Rachel Dunstan"
 msgstr "Rachel Dunstan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/appearance.page:24
+#: C/appearance.page:25
 msgid "Use different game-themes in <app>Robots</app>."
 msgstr "Använd olika spelteman i <app>Robots</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/appearance.page:27
+#: C/appearance.page:28
 msgid "Change the default appearance of the game"
 msgstr "Ändra standardutseendet av spelet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/appearance.page:29
+#: C/appearance.page:30
 msgid ""
 "You can change the <app>Robots</app> backdrop and the different robots that "
 "are present in a game by changing the game theme and background."
@@ -52,30 +56,33 @@ msgstr ""
 "förekommande i ett spel, genom att ändra speltema och bakgrund."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/appearance.page:33
+#: C/appearance.page:34
 msgid "To change the game theme and background:"
 msgstr "För att ändra speltema och bakgrund:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/appearance.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/appearance.page:36 C/basics.page:40 C/controls-change.page:31
+#: C/game-types.page:36
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Appearance</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Inställningar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Utseende</gui></guiseq>."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/appearance.page:39
-msgid ""
-"Select a theme from the drop-down menu available when you click the button "
-"next to <gui>Image theme</gui>."
-msgstr ""
-"Välj ett tema från rullgardinsmenyn som blir tillgänglig när du klickar på "
-"knappen bredvid <gui>Bildtema</gui>."
+msgid "Select the <gui>Appearance</gui> tab."
+msgstr "Välj fliken <gui>Utseende</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/appearance.page:43
+#: C/appearance.page:42
+msgid "Select a theme from the <gui>Image theme</gui> drop-down menu."
+msgstr "Välj ett tema från rullgardinsmenyn <gui>Bildtema</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:45
 msgid ""
 "To change your background color, click the button next to <gui>Background "
 "color</gui>. Select a color from the available choices and click <gui style="
@@ -86,73 +93,71 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Välj</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/basics.page:24
+#: C/basics.page:25
 msgid "Start, quit, and enable sounds."
 msgstr "Starta, avsluta och aktivera ljudet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:27
+#: C/basics.page:28
 msgid "Basic instructions"
 msgstr "Grundläggande instruktioner"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:30
+#: C/basics.page:31
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Starta nytt spel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:32
+#: C/basics.page:33
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">New Game</gui> from the menu or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">New Game</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq> to start a new game."
 msgstr ""
-"Välj <gui style=\"menuitem\">Nytt Spel</gui> från menyn eller tryck "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> för att starta ett nytt spel."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Nytt spel</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq> för att starta ett nytt spel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:38
+#: C/basics.page:39
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Aktivera ljud"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:39
+#: C/basics.page:41
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Game</gui></guiseq>. Check the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</"
-"gui> checkbox to enable sounds."
+"Then select the <gui>Game</gui> tab and check <gui style=\"checkbox\">Enable "
+"sounds</gui>."
 msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Inställningar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Spel</gui></guiseq>. Markera kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Aktivera "
-"ljud</gui> för att aktivera ljudet."
+"Välj sedan fliken <gui>Spel</gui> och kryssa i <gui style=\"checkbox"
+"\">Aktivera ljud</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:45
+#: C/basics.page:46
 msgid "Quit <app>Robots</app>"
 msgstr "Avsluta <app>Robotar</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:47
+#: C/basics.page:48
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Quit</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit "
-"<app>Robots</app> at any time."
+"Press the close button in the title bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Robots</app> at any time."
 msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Spel</gui> <gui style=\"menuitem\">Avsluta</"
-"gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> för "
-"att avsluta <app>Robotar</app> när som helst."
+"Tryck på stängningsknappen i namnlisten eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> för att avsluta <app>Robotar</app> när som helst."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/controls-change.page:19
+#: C/controls-change.page:20
 msgid "Change the default keys in <app>Robots</app>."
 msgstr "Ändra standardtangenter i <app>Robotar</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/controls-change.page:22
+#: C/controls-change.page:23
 msgid "Customize the keyboard controls"
 msgstr "Anpassa tangentbordsstyrningen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/controls-change.page:24
+#: C/controls-change.page:25
 msgid ""
 "The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be changed "
 "in <app>Robots</app> to suit your preference."
@@ -161,59 +166,54 @@ msgstr ""
 "<app>Robotar</app> för att passa dina önskemål."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/controls-change.page:28
+#: C/controls-change.page:29
 msgid "To change the default keys:"
 msgstr "För att ändra standardtangenterna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:30
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Keyboard</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Inställningar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Tangentbord</gui></guiseq>."
+#: C/controls-change.page:34
+msgid "Select the <gui>Keyboard</gui> tab."
+msgstr "Välj fliken <gui>Tangentbord</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:37
+msgid "In the list, select the key that you want to change."
+msgstr "Välj tangenten som du vill ändra i listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:33
+#: C/controls-change.page:40
 msgid ""
-"In the <gui style=\"group\">Keyboard Controls</gui> list, select the line, "
-"then click on the control. This highlights the line and the words <gui>New "
-"accelerator…</gui> are now present in place of the old control."
+"Either click on the control in the second column, or press the <key>Enter</"
+"key> key. The words <gui>New accelerator…</gui> are now present in place of "
+"the old control."
 msgstr ""
-"I <gui style=\"group\">Tangentbordskontrolls</gui>-listan, markera raden, "
-"klicka sedan på bokstaven till höger. Detta markerar raden och orden <gui>Ny "
-"snabbtangent…</gui> visas i stället för den gamla kontrollen."
+"Klicka antingen på kontrollen i den andra kolumnen, eller tryck på knappen "
+"<key>Retur</key>. Orden <gui>Ny snabbtangent…</gui> visas nu i stället för "
+"den gamla kontrollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:39
+#: C/controls-change.page:45
 msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
 msgstr ""
 "Tryck på tangenten som du vill använda i stället för standardtangenten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/controls-change.page:41
-msgid ""
-"To keep the old setting click <gui>New accelerator…</gui> again, right click "
-"on <gui>New accelerator…</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else "
-"inside the <gui>Robots Preferences</gui> box."
-msgstr ""
-"För att behålla den gamla inställningen klicka åter på <gui>Ny snabbtangent…"
-"</gui>, högerklicka på <gui>Ny snabbtangent…</gui>, tryck <key>Esc</key> "
-"eller klicka inuti rutan <gui>Inställningar för Robotar</gui>."
+#: C/controls-change.page:47
+msgid "To keep the old setting, press <key>Esc</key>."
+msgstr "Tryck <key>Esc</key> för att behålla den gamla inställningen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:47
-msgid "Repeat the above step to change the other default keys."
+#: C/controls-change.page:51
+msgid "Repeat the above steps to change any other default keys."
 msgstr "Upprepa ovanstående steg för att ändra andra standardtangenter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:50
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr "Klicka <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
+#: C/controls-change.page:54
+msgid "Close the <gui>Preferences</gui> dialog."
+msgstr "Stäng dialogrutan <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/controls-change.page:55
+#: C/controls-change.page:59
 msgid ""
 "You can always reset the controls to the default controls by clicking the "
 "<gui style=\"button\">Restore Defaults</gui> button."
@@ -222,22 +222,22 @@ msgstr ""
 "klicka på knappen <gui style=\"button\">Återställ standardalternativen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/controls-default.page:24
+#: C/controls-default.page:25
 msgid "How do I control the main character?"
 msgstr "Hur kontrollerar jag huvudpersonen?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/controls-default.page:27
+#: C/controls-default.page:28
 msgid "Mouse and keyboard controls for <app>Robots</app>"
 msgstr "Mus- och tangentbordskontroller för <app>Robotar</app>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/controls-default.page:30
+#: C/controls-default.page:31
 msgid "Keyboard controls"
 msgstr "Tangentbordskontroller"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/controls-default.page:32
+#: C/controls-default.page:33
 msgid ""
 "Use the following keys from the numeric keypad on the far right of your "
 "keyboard, to move in <app>Robots</app>."
@@ -246,138 +246,138 @@ msgstr ""
 "på tangentbordet för att förflytta dig i <app>Robotar</app>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:38
+#: C/controls-default.page:39
 msgid "Possible moves"
 msgstr "Möjliga drag"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:39
+#: C/controls-default.page:40
 msgid "Key"
 msgstr "Tangent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:44
+#: C/controls-default.page:45
 msgid "North west"
 msgstr "Nordväst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:45
+#: C/controls-default.page:46
 msgid "<key>y</key>"
 msgstr "<key>y</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:48
+#: C/controls-default.page:49
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:49
+#: C/controls-default.page:50
 msgid "<key>k</key>"
 msgstr "<key>k</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:52
+#: C/controls-default.page:53
 msgid "North east"
 msgstr "Nordöst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:53
+#: C/controls-default.page:54
 msgid "<key>u</key>"
 msgstr "<key>u</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:56
+#: C/controls-default.page:57
 msgid "West"
 msgstr "Väst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:57
+#: C/controls-default.page:58
 msgid "<key>h</key>"
 msgstr "<key>h</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:60
+#: C/controls-default.page:61
 msgid "East"
 msgstr "Öst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:61
+#: C/controls-default.page:62
 msgid "<key>l</key>"
 msgstr "<key>l</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:64
+#: C/controls-default.page:65
 msgid "South west"
 msgstr "Sydväst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:65
+#: C/controls-default.page:66
 msgid "<key>b</key>"
 msgstr "<key>b</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:68
+#: C/controls-default.page:69
 msgid "South"
 msgstr "Syd"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:69
+#: C/controls-default.page:70
 msgid "<key>j</key>"
 msgstr "<key>j</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:72
+#: C/controls-default.page:73
 msgid "South east"
 msgstr "Sydöst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:73
+#: C/controls-default.page:74
 msgid "<key>n</key>"
 msgstr "<key>n</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:76
+#: C/controls-default.page:77
 msgid "Stay in the same position (one turn)"
 msgstr "Stå kvar på samma plats (ett drag)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:77
+#: C/controls-default.page:78
 msgid "Space"
 msgstr "Blanksteg"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:80
+#: C/controls-default.page:81
 msgid "Teleport safely"
 msgstr "Teleportera säkert"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:81
+#: C/controls-default.page:82
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>s</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>s</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:84
+#: C/controls-default.page:85
 msgid "Teleport randomly"
 msgstr "Teleportera slumpmässigt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:85
+#: C/controls-default.page:86
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>r</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>r</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:88 C/controls-default.page:119
+#: C/controls-default.page:89 C/controls-default.page:120
 msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Vänta på robotarna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/controls-default.page:89
+#: C/controls-default.page:90
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>w</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>w</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/controls-default.page:95
+#: C/controls-default.page:96
 msgid ""
 "You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls to "
 "suit your preference."
@@ -386,17 +386,17 @@ msgstr ""
 "att passa dina önskemål."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/controls-default.page:102
+#: C/controls-default.page:103
 msgid "Use the mouse to move around"
 msgstr "Använd musen för förflyttning"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:106
+#: C/controls-default.page:107
 msgid "Move in a particular direction"
 msgstr "Flytta i en viss riktning"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:107
+#: C/controls-default.page:108
 msgid ""
 "When you move your mouse around the main character, a small black arrow will "
 "appear pointing towards the direction in which the character will move if "
@@ -411,17 +411,17 @@ msgstr ""
 "klickar kommer huvudpersonen flytta en ruta norrut."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:115
+#: C/controls-default.page:116
 msgid "Stay in the same position"
 msgstr "Stanna på samma position"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:116
+#: C/controls-default.page:117
 msgid "Click on the main character to stay put in the same square."
 msgstr "Klicka på huvudpersonen för att stå kvar i samma ruta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:120
+#: C/controls-default.page:121
 msgid ""
 "Click the <gui>Wait for Robots</gui> button to wait for the enemy robots to "
 "finish making all their moves."
@@ -430,23 +430,23 @@ msgstr ""
 "fienderobotarna avslutar sina drag."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:124 C/moves.page:55
+#: C/controls-default.page:125 C/moves.page:56
 msgid "Safe teleports"
 msgstr "Säkra teleporteringar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:125
+#: C/controls-default.page:126
 msgid "To safely teleport, click the <gui>Teleport Safely</gui> button."
 msgstr ""
 "För att teleportera säkert klicka på knappen <gui>Teleportera säkert</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/controls-default.page:128 C/moves.page:61
+#: C/controls-default.page:129 C/moves.page:62
 msgid "Random teleports"
 msgstr "Slumpmässiga teleporteringar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:129
+#: C/controls-default.page:130
 msgid ""
 "To teleport to a random spot, click the <gui>Teleport Randomly</gui> button."
 msgstr ""
@@ -454,17 +454,17 @@ msgstr ""
 "slumpmässigt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/game-types.page:23
+#: C/game-types.page:24
 msgid "Change the level of difficulty in <app>Robots</app>."
 msgstr "Ändra svårighetsgraden i <app>Robotar</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/game-types.page:26
+#: C/game-types.page:27
 msgid "Game type"
 msgstr "Speltyp"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/game-types.page:28
+#: C/game-types.page:29
 msgid ""
 "You can play <app>Robots</app> in different ways by choosing a different "
 "game type. This changes the level of difficulty involved in playing "
@@ -474,38 +474,34 @@ msgstr ""
 "speltyp. Detta ändrar svårighetsgraden för att spela <app>Robotar</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/game-types.page:33
+#: C/game-types.page:34
 msgid "To change the level of difficulty:"
 msgstr "För att ändra svårighetsgrad:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/game-types.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Game</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj <guiseq> <gui style=\"menu\">Inställningar</gui><gui>Inställningar</"
-"gui><gui>Spel</gui> </guiseq>."
+#: C/game-types.page:39
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
+msgstr "Välj fliken <gui>Spel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/game-types.page:40
+#: C/game-types.page:42
 msgid ""
 "From the drop down menu next to <gui>Game Type</gui>, choose your option."
 msgstr ""
 "Från rullgardinsmenyn bredvid <gui>Speltyp</gui>, välj ditt alternativ."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:45
+#: C/game-types.page:47
 msgid "Game Type"
 msgstr "Speltyp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:46
+#: C/game-types.page:48
 msgid "Initial safe <link xref=\"moves#teleport\">teleports</link>"
 msgstr "Initiala säkra <link xref=\"moves#teleport\">teleporteringar</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:48
+#: C/game-types.page:50
 msgid ""
 "Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">low-risk enemy robots</link>"
 msgstr ""
@@ -513,56 +509,50 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:51
+#: C/game-types.page:53
 msgid ""
 "Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">high-risk enemy robots</link>"
 msgstr ""
 "Initiala <link xref=\"scores#high-low-risk\">farliga fienderobotar</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:54
+#: C/game-types.page:56
 msgid "Do safe teleports increase in successive levels?"
 msgstr "Ökar antalet säkra teleporteringar i successiva nivåer?"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:59
+#: C/game-types.page:61
 msgid "<gui>nightmare</gui>"
 msgstr "<gui>mardröm</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:60 C/game-types.page:61 C/game-types.page:77
-#: C/game-types.page:85
+#: C/game-types.page:62 C/game-types.page:63 C/game-types.page:71
+#: C/game-types.page:94
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:62 C/game-types.page:76 C/game-types.page:84
+#: C/game-types.page:64 C/game-types.page:70 C/game-types.page:93
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:63 C/game-types.page:86
+#: C/game-types.page:65 C/game-types.page:95
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:66
-msgid "<gui>robots with safe teleport</gui>"
-msgstr "<gui>robotar med säker teleportering</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:67 C/game-types.page:69 C/game-types.page:90
-#: C/game-types.page:92
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/game-types.page:68
+msgid "<gui>robots2</gui>"
+msgstr "<gui>robotar2</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:68 C/game-types.page:91
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: C/game-types.page:69
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:70 C/game-types.page:78
+#: C/game-types.page:72 C/game-types.page:80
 msgid ""
 "Yes, but only if robots are killed while <link xref=\"moves#wait\">waiting</"
 "link>"
@@ -571,37 +561,43 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:74
-msgid "<gui>robots2</gui>"
-msgstr "<gui>robotar2</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:75
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/game-types.page:76
+msgid "<gui>robots with safe teleport</gui>"
+msgstr "<gui>robotar med säker teleportering</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:82
-msgid "<gui>robots2 easy</gui>"
-msgstr "<gui>robotar2 lätt</gui>"
+#: C/game-types.page:77 C/game-types.page:79 C/game-types.page:85
+#: C/game-types.page:87
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:83
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/game-types.page:78 C/game-types.page:86
+msgid "10"
+msgstr "10"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:89
+#: C/game-types.page:84
 msgid "<gui>classic robots</gui>"
 msgstr "<gui>klassiska robotar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/game-types.page:93
+#: C/game-types.page:88
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:91
+msgid "<gui>robots2 easy</gui>"
+msgstr "<gui>robotar2 lätt</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:92
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/game-types.page:99
+#: C/game-types.page:101
 msgid ""
 "If you check the <gui style=\"checkbox\">Use safe moves</gui> checkbox, the "
 "game will prevent you from moving if the move would cause a robot to kill "
@@ -621,17 +617,17 @@ msgstr ""
 "om du tycker spelet blir alltför lätt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:17
+#: C/index.page:18
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:20
+#: C/index.page:21
 msgid "<_:media-1/> Robots"
 msgstr "<_:media-1/> Robotar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:26
 msgid ""
 "<app>Robots</app> is based on the UNIX command-line game of the same name. "
 "The aim of the game is to destroy all the robots by getting them to crash "
@@ -644,27 +640,37 @@ msgstr ""
 "kraschar in i dig."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:32
 msgid "Game play"
 msgstr "Spelets gång"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:36
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Det här verket är licensierat under licensen <_:link-1/>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/moves.page:20
+#: C/moves.page:21
 msgid "How can I move around in <app>Robots</app>?"
 msgstr "Hur kan jag förflytta mig i <app>Robotar</app>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/moves.page:23
+#: C/moves.page:24
 msgid "Different moves in <app>Robots</app>"
 msgstr "Olika förflyttningar i <app>Robotar</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/moves.page:25
+#: C/moves.page:26
 msgid ""
 "In <app>Robots</app> you can move in one of eight directions, wait for the "
 "robots, or teleport. The enemy robots and the main character take turns to "
@@ -676,12 +682,12 @@ msgstr ""
 "drag som får dem att komma närmare dig."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/moves.page:31
+#: C/moves.page:32
 msgid "Basic moves"
 msgstr "Grundläggande drag"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/moves.page:33
+#: C/moves.page:34
 msgid ""
 "In one turn, you can move to any adjacent square. You may move diagonally."
 msgstr ""
@@ -689,12 +695,12 @@ msgstr ""
 "flytta diagonalt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/moves.page:38
+#: C/moves.page:39
 msgid "Wait"
 msgstr "Vänta"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/moves.page:40
+#: C/moves.page:41
 msgid ""
 "You can stay put and wait for the robots to finish making all their moves. "
 "This is not advisable unless there are very few robots and you are "
@@ -705,12 +711,12 @@ msgstr ""
 "att förgås innan de når dig."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/moves.page:47
+#: C/moves.page:48
 msgid "Teleport to a different location"
 msgstr "Teleportera till en annan plats"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/moves.page:49
+#: C/moves.page:50
 msgid ""
 "If there are no moves possible or if you want to make a leap across the "
 "board instead of moving square by square, you can teleport. There are two "
@@ -721,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "Det finns två typer av teleporteringar tillgängligt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:56
+#: C/moves.page:57
 msgid ""
 "Safe teleports move the main character to a location that is safe from enemy "
 "robots. In each game only a few safe teleports are allowed."
@@ -730,7 +736,7 @@ msgstr ""
 "fienderobotarna. I varje spel är bara några säkra teleporteringar tillåtna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/moves.page:62
+#: C/moves.page:63
 msgid ""
 "Use random teleports to teleport to a random location that may be safe or "
 "may not be safe. You can use as many random teleports as you want during a "
@@ -741,17 +747,17 @@ msgstr ""
 "slumpmässiga teleporteringar du vill under ett spel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:23
+#: C/scores.page:24
 msgid "Scoring points in <app>Robots</app>"
 msgstr "Poängräkning i <app>Robotar</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:26
+#: C/scores.page:27
 msgid "Scores"
 msgstr "Poäng"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:28
+#: C/scores.page:29
 msgid ""
 "There are two type of enemies in <app>Robots</app>: high-risk enemies which "
 "give you 20 points when they die and low-risk enemies which give you 10 "
@@ -762,12 +768,12 @@ msgstr ""
 "de dör."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:33
+#: C/scores.page:34
 msgid "High and low risk enemies by theme"
 msgstr "Hög- och lågriskfiender efter tema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:35
+#: C/scores.page:36
 msgid ""
 "The enemies in a game depend on the <link xref=\"appearance\">game theme</"
 "link> chosen."
@@ -776,201 +782,201 @@ msgstr ""
 "link> du valt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:41
+#: C/scores.page:42
 msgid "Game theme"
 msgstr "Speltema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:42
+#: C/scores.page:43
 msgid "High-risk enemy (20 points)"
 msgstr "Farlig fiende (20 poäng)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:43
+#: C/scores.page:44
 msgid "Low-risk enemy (10 points)"
 msgstr "Mindre farlig fiende (10 poäng)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:47
+#: C/scores.page:48
 msgid "anthills"
 msgstr "myrstackar"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:50
+#: C/scores.page:51
 msgid "High-risk anthill"
 msgstr "Farlig myrstack"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:53
+#: C/scores.page:54
 msgid "Low-risk anthill"
 msgstr "Mindre farlig myrstack"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:56
+#: C/scores.page:57
 msgid "boo"
 msgstr "spöke"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:59
+#: C/scores.page:60
 msgid "High-risk bat"
 msgstr "Farlig fladdermus"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:62
+#: C/scores.page:63
 msgid "Low-risk ghost"
 msgstr "Mindre farligt spöke"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:65
+#: C/scores.page:66
 msgid "cows"
 msgstr "kor"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:68
+#: C/scores.page:69
 msgid "High-risk cow"
 msgstr "Farlig ko"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:71
+#: C/scores.page:72
 msgid "Low-risk cow"
 msgstr "Mindre farlig ko"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:74
+#: C/scores.page:75
 msgid "eggs"
 msgstr "ägg"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:78
+#: C/scores.page:79
 msgid "High-risk egg"
 msgstr "Farligt ägg"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:82
+#: C/scores.page:83
 msgid "Low-risk egg"
 msgstr "Mindre farligt ägg"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:85
+#: C/scores.page:86
 msgid "gnomes"
 msgstr "tomtar"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:88
+#: C/scores.page:89
 msgid "High-risk gnome"
 msgstr "Farlig tomte"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:91
+#: C/scores.page:92
 msgid "Low-risk gnome"
 msgstr "Mindre farlig tomte"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:94
+#: C/scores.page:95
 msgid "mice"
 msgstr "möss"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:97
+#: C/scores.page:98
 msgid "High-risk mouse"
 msgstr "Farlig mus"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:100
+#: C/scores.page:101
 msgid "Low-risk mouse"
 msgstr "Mindre farlig mus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:103
+#: C/scores.page:104
 msgid "robots"
 msgstr "robotar"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:106
+#: C/scores.page:107
 msgid "High-risk robot"
 msgstr "Farlig robot"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:109
+#: C/scores.page:110
 msgid "Low-risk robot"
 msgstr "Mindre farlig robot"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:111
+#: C/scores.page:112
 msgid "spills"
 msgstr "droppar"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:115
+#: C/scores.page:116
 msgid "High-risk spill"
 msgstr "Farlig droppe"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:118
+#: C/scores.page:119
 msgid "Low-risk spill"
 msgstr "Mindre farlig droppe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:121
+#: C/scores.page:122
 msgid "stormclouds"
 msgstr "stormmoln"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:124
+#: C/scores.page:125
 msgid "High-risk stormcloud"
 msgstr "Farligt stormmoln"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:127
+#: C/scores.page:128
 msgid "Low-risk stormcloud"
 msgstr "Mindre farligt stormmoln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:130
+#: C/scores.page:131
 msgid "toasters"
 msgstr "brödrostar"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:133
+#: C/scores.page:134
 msgid "High-risk toaster"
 msgstr "Farlig brödrost"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:136
+#: C/scores.page:137
 msgid "Low-risk toaster"
 msgstr "Mindre farlig brödrost"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/scores.page:139
+#: C/scores.page:140
 msgid "ufo"
 msgstr "ufo"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:142
+#: C/scores.page:143
 msgid "High-risk UFO"
 msgstr "Farligt Ufo"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/scores.page:145
+#: C/scores.page:146
 msgid "Low-risk UFO"
 msgstr "Mindre farligt Ufo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:153
+#: C/scores.page:154
 msgid "High scores"
 msgstr "Poänglistan"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:155
+#: C/scores.page:156
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Scores</"
-"gui></guiseq> to view the high scores."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui> to view the high scores."
 msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Spel</gui><gui style=\"menuitem\">Poäng</"
-"gui></guiseq> för att visa poänglistan."
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Poänglista</gui> för att se de högsta poängen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:158
+#: C/scores.page:159
 msgid ""
 "Scores are recorded separately for each combination of <link xref=\"game-"
 "types\">game type and safe move option</link>. Use the drop-down menu next "
@@ -982,12 +988,59 @@ msgstr ""
 "rullgardinsmenyn bredvid <gui>Bana</gui> för att se poängen för de olika "
 "speltyperna och alternativen för säkra förflyttningar."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:4
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Det här verket är licensierat under licensen <_:link-1/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Appearance</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Inställningar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Utseende</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a theme from the drop-down menu available when you click the "
+#~ "button next to <gui>Image theme</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj ett tema från rullgardinsmenyn som blir tillgänglig när du klickar "
+#~ "på knappen bredvid <gui>Bildtema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Game</gui></guiseq>. Check the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</"
+#~ "gui> checkbox to enable sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Inställningar</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Spel</gui></guiseq>. Markera kryssrutan <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Aktivera ljud</gui> för att aktivera ljudet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Keyboard</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Inställningar</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Tangentbord</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To keep the old setting click <gui>New accelerator…</gui> again, right "
+#~ "click on <gui>New accelerator…</gui>, press <key>Esc</key> or click "
+#~ "anywhere else inside the <gui>Robots Preferences</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att behålla den gamla inställningen klicka åter på <gui>Ny "
+#~ "snabbtangent…</gui>, högerklicka på <gui>Ny snabbtangent…</gui>, tryck "
+#~ "<key>Esc</key> eller klicka inuti rutan <gui>Inställningar för Robotar</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr "Klicka <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Settings</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui><gui>Game</gui> </guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq> <gui style=\"menu\">Inställningar</gui><gui>Inställningar</"
+#~ "gui><gui>Spel</gui> </guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Scores</gui></guiseq> to view the high scores."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Spel</gui><gui style=\"menuitem\">Poäng</"
+#~ "gui></guiseq> för att visa poänglistan."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]