[evolution] Updated French help translation



commit 7e6911701e5f524e7a802afdfe147b695fb95359
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sun Mar 8 13:36:38 2020 +0100

    Updated French help translation

 help/fr/figures/new-mail-notification.png  |  Bin 0 -> 36804 bytes
 help/fr/figures/new-mail-switcher.png      |  Bin 16542 -> 19224 bytes
 help/fr/figures/window-overview-layers.png |  Bin 0 -> 119272 bytes
 help/fr/fr.po                              | 7489 ++++++++++++++--------------
 4 files changed, 3822 insertions(+), 3667 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/new-mail-notification.png b/help/fr/figures/new-mail-notification.png
new file mode 100644
index 0000000000..4febfc9cc0
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/new-mail-notification.png differ
diff --git a/help/fr/figures/new-mail-switcher.png b/help/fr/figures/new-mail-switcher.png
index 72725a0175..40d7b7b318 100644
Binary files a/help/fr/figures/new-mail-switcher.png and b/help/fr/figures/new-mail-switcher.png differ
diff --git a/help/fr/figures/window-overview-layers.png b/help/fr/figures/window-overview-layers.png
new file mode 100644
index 0000000000..7b3ea995c0
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/window-overview-layers.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 573e4f13fd..9a8c5f974b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -13,20 +13,24 @@
 # Alexandre Daubois <alex daubois gmail com>, 2011.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012, 2015.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2016.
+# Yvan Masson <yvan masson-informatique fr>, 2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2016-2020.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evolution doc fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-19 09:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 00:45+0100\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-06 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 10:20+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -38,13 +42,15 @@ msgstr ""
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012 \n"
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr, 2012, 2015\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2016"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2016\n"
+"Yvan Masson <yvan masson-informatique fr>, 2017\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:18
 msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
 msgstr ""
-"\"Archiver et restaurer vos données et paramètres d'<app>Evolution</app>.\""
+"Archiver et restaurer vos données et paramètres d’<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-restore.page:22
@@ -58,7 +64,7 @@ msgid ""
 "settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
 "gzip-compressed tar archive file."
 msgstr ""
-"Vous pouvez archiver vos données d'<app>Evolution</app>. La sauvegarde "
+"Vous pouvez archiver vos données d’<app>Evolution</app>. La sauvegarde "
 "enregistre vos paramètres, courriels, contacts, mémos et agendas. Elle sera "
 "stockée dans un fichier archive tar compressé au format gzip."
 
@@ -67,13 +73,14 @@ msgstr ""
 msgid "Backing up"
 msgstr "Archivage"
 
+# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:33
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les données "
-"d'<app>Evolution</app></gui></guiseq>."
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les données d’Evolution</"
+"gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:37
@@ -82,7 +89,7 @@ msgid ""
 "click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
 "Choisissez un nom de fichier et le dossier dans lequel vous voulez "
-"enregistrer le fichier d'archive et cliquez sur <gui style=\"button"
+"enregistrer le fichier d’archive et cliquez sur <gui style=\"button"
 "\">Enregistrer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -113,17 +120,18 @@ msgstr ""
 "<file>~/.spamassassin/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
+#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:43
 msgid "Restoring"
 msgstr "Restauration"
 
+# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:62
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les données "
-"d'<app>Evolution</app>...</gui></guiseq>."
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les données d’Evolution</"
+"gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:66
@@ -137,8 +145,8 @@ msgid ""
 "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
 "restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
 msgstr ""
-"Dans l'<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier démarrage</link>, "
-"vous pouvez restaurer les données d'<app>Evolution</app> à partir d'un "
+"Dans l’<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier démarrage</link>, "
+"vous pouvez restaurer les données d’<app>Evolution</app> à partir d’un "
 "fichier de sauvegarde."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -167,10 +175,10 @@ msgid ""
 "birthday and anniversary."
 msgstr ""
 "Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
-"gui><gui>Rappels</gui></guiseq> vous pouvez sélectionner les agendas pour "
+"gui><gui>Rappels</gui></guiseq>, vous pouvez sélectionner les agendas pour "
 "lesquels vous voulez recevoir des notifications de rappel. Si vous ne "
-"sélectionnez pas d'agenda, vous ne recevrez aucun rappel pour tous les "
-"événements de cet agenda. Vous pouvez choisir d'afficher un rappel pour tous "
+"sélectionnez pas d’agenda, vous ne recevrez aucun rappel pour tous les "
+"évènements de cet agenda. Vous pouvez choisir d’afficher un rappel pour tous "
 "les rendez-vous et pour toutes les dates de naissance et les anniversaires."
 
 #. (itstool) path: when/p
@@ -180,7 +188,7 @@ msgid ""
 "\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
 "gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
-"Pour des informations générales sur les rappels, reportez-vous à l'<link "
+"Pour des informations générales sur les rappels, reportez-vous à l’<link "
 "xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/";
 "users/gnome-help/stable/shell-notifications\">aide du bureau GNOME</link>."
 
@@ -196,7 +204,7 @@ msgid ""
 "appointment editor for certain appointments only:"
 msgstr ""
 "En plus des paramètres généraux, vous pouvez aussi configurer des rappels "
-"dans l'éditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulement :"
+"dans l’éditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulement :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
@@ -205,28 +213,38 @@ msgid ""
 "Reminder button in the toolbar."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> ou cliquez "
-"sur le bouton Rappel dans la barre d'outils."
+"sur le bouton Rappel dans la barre d’outils."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
 msgid ""
 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
 msgstr ""
-"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponibles par "
-"défaut concernant l'affichage d'un rappel de notification ou choisissez "
+"Dans le menu déroulant, choisissez soit l’une des options disponibles par "
+"défaut concernant l’affichage d’un rappel de notification ou choisissez "
 "<gui>Personnaliser</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
 msgid ""
-"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
-"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
-"repeated."
+"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
+"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
+"should be repeated."
 msgstr ""
 "Si vous cliquez sur <gui>Personnaliser</gui>, le rappel peut être "
-"l'apparition d'une fenêtre, la lecture d'un son ou le lancement d'un "
-"programme. Vous pouvez aussi définir si le rappel doit être répété."
+"l’apparition d’une fenêtre, la lecture d’un son, le lancement d’un programme "
+"ou un courriel envoyé. Vous pouvez aussi définir si le rappel doit être "
+"répété."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
+msgid ""
+"The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
+"backend supports such functionality."
+msgstr ""
+"L’option <gui>Envoyer un courriel</gui> est uniquement disponible si le "
+"moteur de traitement de l’agenda prend en charge une telle fonctionnalité."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-caldav.page:23
@@ -236,7 +254,7 @@ msgstr "Utiliser un agenda CalDAV en ligne."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-caldav.page:26
 msgid "Using a CalDAV calendar"
-msgstr "Utilisation d'un agenda CalDAV"
+msgstr "Utilisation d’un agenda CalDAV"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
@@ -284,7 +302,7 @@ msgstr "Choisissez éventuellement votre couleur préférée."
 msgid ""
 "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous souhaitez aussi voir le contenu quand vous êtes hors-"
+"Choisissez si vous souhaitez aussi voir le contenu quand vous êtes hors "
 "ligne."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -292,26 +310,23 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
 #: C/tasks-webdav.page:31
 msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
-msgstr "Saisissez l'adresse dans le champ <gui>URL</gui>."
+msgstr "Saisissez l’adresse dans le champ <gui>URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
 #: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
 #: C/tasks-webdav.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
 msgid ""
 "Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
 msgstr ""
 "Choisissez <gui>Utiliser une connexion sécurisée</gui> si vous souhaitez "
-"utiliser une connexion sécurisée."
+"vous connecter en toute sécurité."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
 msgid "Enter your username and your email address."
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre adresse électronique."
+msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur et votre adresse électronique."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
@@ -326,13 +341,12 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
 #: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
 msgid ""
 "The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
-msgstr "L'agenda est ajouté à la liste des agendas d'<app>Evolution</app>."
+msgstr "L’agenda est ajouté à la liste des agendas d’<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-classifications.page:23
-msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
-msgstr ""
-"Classification des rendez-vous et des tâches sur les serveurs collaboratifs."
+msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers."
+msgstr "Restreindre la visibilité des rendez-vous sur des serveurs distants."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-classifications.page:26
@@ -342,53 +356,59 @@ msgstr "Utilisation des classifications"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:28
 msgid ""
-"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
-"server, you can select a classification to determine who can view it."
+"If you are using a calendar on a remote server (such as Novell GroupWise or "
+"Microsoft Exchange), you can select a classification to determine who can "
+"view it."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez un agenda sur un serveur Novell GroupWise ou Microsoft "
-"Exchange, vous pouvez sélectionner une classification pour déterminer qui "
-"peut le voir."
+"Si vous utilisez un agenda sur un serveur distant (tel que Novell GroupWise "
+"ou Microsoft Exchange), vous pouvez sélectionner une classification pour "
+"déterminer qui peut le voir."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-classifications.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set a classification for an appointment or a task, click "
-#| "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select "
-#| "a classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default "
-#| "category, and a public appointment can be viewed by anyone on the "
-#| "calendar-sharing network. <gui>Private</gui> denotes one level of "
-#| "security, and <gui>Confidential</gui> an even higher level."
+#: C/calendar-classifications.page:32
 msgid ""
-"To set a classification for an appointment or a task, click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
-"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
-"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
-"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
-"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
+"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
+"editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment "
+"can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> "
+"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
+"level."
 msgstr ""
-"Pour définir une classification pour un rendez vous ou une tâche, cliquez "
-"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> et "
-"sélectionnez une classification dans l'éditeur. <gui>Public</gui> est la "
-"catégorie par défaut et un rendez vous public peut être vu par n'importe qui "
-"sur le réseau de partage d'agenda. <gui>Privé</gui> dénote un certain niveau "
-"de sécurité et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut."
+"Pour définir une classification pour un rendez-vous, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> et sélectionnez "
+"une classification dans l’éditeur. <gui>Public</gui> est la catégorie par "
+"défaut et un rendez-vous public peut être vu par n’importe qui sur le réseau "
+"de partage d’agenda. <gui>Privé</gui> dénote un certain niveau de sécurité "
+"et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-classifications.page:38
+#: C/calendar-classifications.page:39
 msgid ""
 "The different levels vary depending on your server settings; check with your "
 "system administrator or adjust your delegation settings."
 msgstr ""
 "Les différents niveaux changent en fonction des paramètres du serveur : "
-"vérifiez auprès de votre administrateur système ou ajusterz vos paramètres "
-"de délégation."
+"vérifiez auprès de votre administrateur système ou ajustez vos paramètres de "
+"délégation."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:42
+msgid ""
+"If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
+"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez que les évènements, les mémos et les tâches soient classés "
+"comme privés par défaut, activez les préférences sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Divers</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-free-busy.page:24
 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
 msgstr ""
-"Utiliser l'affichage libre/occupé pour paramétrer vos réunions sur un "
+"Utiliser l’affichage libre/occupé pour paramétrer vos réunions sur un "
 "serveur collaboratif."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -402,7 +422,7 @@ msgid ""
 "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
 "of invitees."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupé pour les rendez-vous pour "
+"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupé pour les rendez-vous afin de "
 "déterminer la disponibilité de vos invités."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -418,7 +438,7 @@ msgid ""
 "\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
 msgstr ""
 "En plus des outils standard de planification de réunion, vous pouvez "
-"utiliser l'affichage Libre/Occupé pour vérifier à l'avance si certaines "
+"utiliser l’affichage Libre/Occupé pour vérifier à l’avance si certaines "
 "personnes sont disponibles. La fonctionnalité Libre/Occupé est "
 "habituellement réservée aux utilisateurs de serveurs collaboratifs comme "
 "Microsoft Exchange ou Novell GroupWise. Cependant, vous pouvez aussi publier "
@@ -426,20 +446,20 @@ msgstr ""
 "informations publiées ailleurs. Si les personnes avec qui vous collaborez ne "
 "publient pas toutes des données de disponibilité, vous pouvez tout de même "
 "utiliser les <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitations "
-"à des événements</link> pour coordonner la planification d'événements avec "
-"d'autres personnes."
+"à des évènements</link> pour coordonner la planification d’évènements avec "
+"d’autres personnes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:44
 msgid "To access the free/busy view:"
-msgstr "Pour accéder à l'affichage Libre/Occupé :"
+msgstr "Pour accéder à l’affichage Libre/Occupé :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
-"gui></guiseq>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Réunion</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
@@ -453,11 +473,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:56
 msgid ""
-"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</gui> dans la barre d'outils ou "
-"choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Libre/Occupé</gui> situé dans la "
+"barre d’outils, ou sur l’onglet <gui>Horaire</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:60
@@ -506,15 +526,15 @@ msgid ""
 "Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "La grille horaire affiche les informations Libre/Occupé des personnes "
-"invitées. Cela vous permet de comparer les agendas pour trouver une période "
-"libre pour organiser la réunion. Les données de disponibilité des individus "
-"ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un même serveur Novell "
-"GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c'est-à-dire, si les personnes "
-"font partie de la même organisation que vous), ou si ces données sont "
-"publiées à un URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web pour "
-"le contact particulier dans <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
-"\">l'éditeur de contact</link> sous <guiseq><gui>Informations personnelles</"
-"gui><gui>Adresses Web</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
+"invitées. Cela vous permet de comparer les agendas afin de trouver une "
+"période libre pour organiser la réunion. Les données de disponibilité des "
+"individus ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un même serveur "
+"Novell GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c’est-à-dire, si les "
+"personnes font partie de la même organisation que vous), ou si ces données "
+"sont publiées à un URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web "
+"pour le contact particulier dans <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">l’éditeur de contacts</link> sous <guiseq><gui>Informations personnelles</"
+"gui><gui>Sites Web</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43
@@ -523,18 +543,12 @@ msgid ""
 "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
 "PUT support."
 msgstr ""
-"Vous pouvez publier des informations d'agenda ou de disponibilité sur un "
+"Vous pouvez publier des informations d’agenda ou de disponibilité sur un "
 "serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante via SSH ou encore sur un "
 "serveur Web prenant en charge HTTP PUT."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy "
-#| "information to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use "
-#| "the top-level Exchange calendar if you want others to be able to access "
-#| "your Free / Busy information when inviting you to a meeting."
 msgid ""
 "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
 "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
@@ -542,10 +556,10 @@ msgid ""
 "information when inviting you to a meeting."
 msgstr ""
 "Dans les environnements appartenant à une société, vous pouvez publier vos "
-"informations d'agenda et Libre/Occupé vers un serveur Exchange ou Groupwise. "
-"Notez que vous devez utiliser l'agenda Exchange de haut-niveau si vous "
-"voulez que les autres soient capables d'accéder à vos informations Libre/"
-"Occupé lorsqu'ils veulent vous inviter à une réunion."
+"informations d’agenda et de disponibilité vers un serveur Exchange ou "
+"Groupwise. Notez que vous devez utiliser l’agenda Exchange de haut-niveau si "
+"vous voulez que les autres soient capables d’accéder à vos informations de "
+"disponibilité lorsqu’ils veulent vous inviter à une réunion."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:97
@@ -556,7 +570,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le serveur par défaut peut être défini sous <guiseq><gui>Édition</"
 "gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Publication "
-"d'informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupé par défaut</gui></guiseq>."
+"d’informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupé par défaut</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-free-busy.page:108
@@ -574,21 +588,21 @@ msgid ""
 "data."
 msgstr ""
 "Si une personne vous donne un URL vers ses données de disponibilité ou vers "
-"son agenda Web, vous pouvez ajouter l'URL sous <guiseq><gui>Informations "
+"son agenda Web, vous pouvez ajouter l’URL sous <guiseq><gui>Informations "
 "personnelles</gui><gui>Sites Web</gui></guiseq> dans <link xref=\"contacts-"
-"usage-edit-contact\">l'éditeur des contacts</link>. Dès lors, lorsque vous "
+"usage-edit-contact\">l’éditeur de contacts</link>. Dès lors, lorsque vous "
 "planifiez une réunion avec elle, <app>Evolution</app> consulte son agenda et "
-"l'affiche dans les informations de disponibilité."
+"l’affiche dans les informations de disponibilité."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-google.page:24
 msgid "Using the online calendar of your Google account."
-msgstr "Utiliser l'agenda en ligne de votre compte Google."
+msgstr "Utiliser l’agenda en ligne de votre compte Google."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-google.page:27
 msgid "Using a Google calendar"
-msgstr "Utilisation d'un agenda Google"
+msgstr "Utilisation d’un agenda Google"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
@@ -598,17 +612,17 @@ msgstr "Sélectionnez le type <gui>Google</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
 msgid "Enter your Google username."
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Google."
+msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur Google."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-google.page:52
 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
-msgstr "Si vous avez plus d'un agenda Google, définissez lequel utiliser."
+msgstr "Si vous avez plus d’un agenda Google, définissez lequel utiliser."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
-msgstr "Définir l'affichage des rendez-vous dans l'agenda."
+msgstr "Définir l’affichage des rendez-vous dans l’agenda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
@@ -622,7 +636,7 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
 "gui><gui>Display</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Les options suivantes en relation avec l'agenda sont disponibles sous "
+"Les options suivantes en relation avec l’agenda sont disponibles sous "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
 "gui><gui>Affichage</gui></guiseq>."
 
@@ -643,7 +657,7 @@ msgid ""
 "calendar."
 msgstr ""
 "Définit les incréments horaires signalés par de fines lignes dans la vue "
-"journalière de l'agenda."
+"journalière de l’agenda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
@@ -658,62 +672,69 @@ msgid ""
 "If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
 "month views for each appointment."
 msgstr ""
-"Si l'espace le permet, <app>Evolution</app> affiche l'heure de fin de chaque "
+"si l’espace le permet, <app>Evolution</app> affiche l’heure de fin de chaque "
 "rendez-vous dans les vues hebdomadaires et mensuelles."
 
+# Ajout du point final justifié.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Afficher les icônes de rendez-vous dans la vue mensuelle."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
 msgid "Compress weekends in month view:"
 msgstr "Compresser les week-ends dans la vue mensuelle :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:53
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
 msgid ""
 "Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
 "month view."
 msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour afficher les week-ends dans une seule zone au "
+"sélectionnez cette option pour afficher les week-ends dans une seule zone au "
 "lieu de deux dans la vue mensuelle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:57
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
 msgid "Show week numbers:"
 msgstr "Afficher les numéros de semaine :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:58
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
-msgstr "Affiche le numéro de chaque semaine dans l'agenda."
+msgstr "affiche le numéro de chaque semaine dans l’agenda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:62
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
 msgstr ""
-"Afficher les événements récurrents en italique dans l'agenda en bas à gauche."
+"Afficher les évènements récurrents en italique dans l’agenda en bas à gauche."
 
+# Ajout du point final justifié.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
 msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine"
+msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d’une semaine."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:72
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alertes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:74
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
 msgid ""
 "If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
 "option."
 msgstr ""
-"Si vous voulez qu'Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un "
+"Si vous voulez qu’Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un "
 "rendez-vous, sélectionnez cette option."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
 msgid "General formatting options for the calendar."
-msgstr "Options générales de formatage pour l'agenda."
+msgstr "Options générales de formatage pour l’agenda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
@@ -755,7 +776,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
 msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
-msgstr "La ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxième ville."
+msgstr "la ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxième ville."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
@@ -770,7 +791,7 @@ msgstr "La semaine débute un :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
 msgid "Select the day to display as the first in each week."
-msgstr "Sélectionnez le premier jour de chaque semaine à afficher."
+msgstr "sélectionnez le premier jour de chaque semaine à afficher."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
@@ -780,7 +801,7 @@ msgstr "Jours ouvrés :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
 msgid "Define which week days are work days."
-msgstr "Définissez les jours ouvrés de la semaine."
+msgstr "définissez les jours ouvrés de la semaine."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
@@ -790,7 +811,7 @@ msgstr "La journée débute à :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
 msgid "Define at which time your work day begins."
-msgstr "Définissez à quelle heure commence votre journée de travail."
+msgstr "définissez à quelle heure commence votre journée de travail."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
@@ -800,12 +821,12 @@ msgstr "La journée se termine à :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
 msgid "Define at which time your work day ends."
-msgstr "Définissez à quelle heure se termine votre journée de travail."
+msgstr "définissez à quelle heure se termine votre journée de travail."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
 msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Format de date et d'heure"
+msgstr "Format de date et d’heure"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
@@ -825,26 +846,26 @@ msgid ""
 "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
 "the <app>Terminal</app> application."
 msgstr ""
-"Les substituants dans l'expression de format sont au format strftime. Pour "
+"Les substituants dans l’expression de format sont au format strftime. Pour "
 "une liste complète des formats disponibles, saisissez <cmd>date --help</cmd> "
-"dans l'application <app>Terminal</app>."
+"dans l’application <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout.page:17
 msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
-msgstr "Ajuster l'affichage et les vues de l'agenda."
+msgstr "Ajuster l’affichage et les vues de l’agenda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-layout.page:20
 msgid "Changing the calendar layout"
-msgstr "Modification de l'agencement de l'agenda"
+msgstr "Modification de l’agencement de l’agenda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout-views.page:23
 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
 msgstr ""
 "Utiliser des intervalles de date (jour, semaine, mois) pour afficher "
-"l'agenda."
+"l’agenda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-layout-views.page:26
@@ -859,29 +880,34 @@ msgstr ""
 "agendas :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:33
-msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-msgstr "Jour (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296
+msgid "Day View"
+msgstr "Vue journalière"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:36
-msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-msgstr "Sem. de travail (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Vue hebdomadaire de travail"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:39
-msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-msgstr "Semaine (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308
+msgid "Week View"
+msgstr "Vue hebdomadaire"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:42
-msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-msgstr "Mois (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314
+msgid "Month View"
+msgstr "Vue mensuelle"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-layout-views.page:45
-msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-msgstr "Liste (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320
+msgid "List View"
+msgstr "Vue en liste"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:49
@@ -890,7 +916,7 @@ msgid ""
 "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez changer de vue soit en utilisant les boutons de la barre "
-"d'outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</"
+"d’outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</"
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -899,9 +925,9 @@ msgid ""
 "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
 "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi sélectionnez arbitrairement un intervalle de jours dans le "
+"Vous pouvez aussi sélectionner arbitrairement un intervalle de jours dans le "
 "petit calendrier dans la barre latérale. Pour cela, sélectionnez les jours "
-"que vous souhaitez voir apparaître dans l'agenda."
+"que vous souhaitez voir apparaître dans l’agenda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:56
@@ -911,11 +937,11 @@ msgid ""
 "To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
 "between the two arrow buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Les boutons Précédent et Suivant permettent de reculer et d'avancer dans vos "
-"pages d'agenda. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous "
-"pouvez vous déplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l'affichage "
-"d'aujourd'hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd'hui</gui> entre les deux "
-"boutons en forme de flèche dans la barre d'outils."
+"Les boutons Précédent et Suivant permettent de reculer et d’avancer dans vos "
+"pages d’agenda. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous "
+"pouvez vous déplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l’affichage "
+"d’aujourd’hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd’hui</gui> situé entre les "
+"deux boutons en forme de flèche dans la barre d’outils."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:61
@@ -923,8 +949,8 @@ msgid ""
 "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
 "specific date</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Pour consulter des entrées d'agenda à une date particulière, cliquez sur le "
-"bouton <gui>Aller à</gui> dans la barre d'outils."
+"Pour consulter des entrées d’agenda à une date particulière, cliquez sur le "
+"bouton <gui>Aller à</gui> dans la barre d’outils."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-local.page:17
@@ -934,7 +960,7 @@ msgstr "Ajouter un autre agenda local."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-local.page:20
 msgid "Adding another local calendar"
-msgstr "Ajout d'un autre agenda local"
+msgstr "Ajout d’un autre agenda local"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-local.page:22
@@ -958,20 +984,20 @@ msgid ""
 "app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
 "and alter items in that file."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez d'utiliser un fichier d'agenda existant déjà présent sur "
+"Si vous choisissez d’utiliser un fichier d’agenda existant déjà présent sur "
 "votre ordinateur, vous devez fournir son emplacement et préciser si "
 "<app>Evolution</app> doit simplement lire le fichier ou si <app>Evolution</"
-"app> peut aussi ajouter ou modifier des éléments de ce fichier."
+"app> peut aussi ajouter ou modifier des éléments dans ce fichier."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
-msgstr "La ligne de « Marcus Bains » rouge affiche l'heure actuelle."
+msgstr "La ligne rouge de « Marcus Bains » affiche l’heure actuelle."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
 msgid "Time display in the Day view"
-msgstr "Affichage de l'heure actuelle dans la vue jour"
+msgstr "Affichage de l’heure actuelle dans la vue journalière"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
@@ -979,18 +1005,20 @@ msgid ""
 "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
 "show the current date and time."
 msgstr ""
-"La ligne rouge de « Marcus Bains » est un marqueur qui affiche l'heure et "
-"date actuelle dans la vue jour de l'agenda."
+"La ligne rouge de « Marcus Bains » est un marqueur qui affiche l’heure et "
+"date actuelles dans la vue journalière de l’agenda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:22
 msgid "Ask somebody else to run the meeting."
-msgstr "Demander à quelqu'un d'autre d'organiser la réunion."
+msgstr "Demander à quelqu’un d’autre d’organiser la réunion."
 
+# J’ai volontairement laissé « réunion » au singulier, afin d’uniformiser avec les autres rubriques.
+#
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:25
 msgid "Delegating Meetings"
-msgstr "Délégation de rendez-vous"
+msgstr "Délégation de réunion"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:27
@@ -999,12 +1027,12 @@ msgid ""
 "a meeting."
 msgstr ""
 "Seuls les participants à une réunion peuvent déléguer une réunion, mais pas "
-"l'organisateur d'une réunion."
+"l’organisateur d’une réunion."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:32
 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
-msgstr "Faites un clic-droit sur la réunion que vous souhaitez déléguer."
+msgstr "Faites un clic droit sur la réunion que vous souhaitez déléguer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:35
@@ -1020,7 +1048,7 @@ msgstr "Sélectionnez les contacts auxquels vous souhaitez déléguer la réunio
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
 #: C/mail-attachments-sending.page:32
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:47
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
@@ -1032,12 +1060,12 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:45
 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
-msgstr "Chaque contact reçoit une copie de l'invitation à la réunion."
+msgstr "Chaque contact reçoit une copie de l’invitation à la réunion."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-meetings.page:17
 msgid "Using meetings in the calendar."
-msgstr "Utiliser les réunions dans l'agenda."
+msgstr "Utiliser les réunions dans l’agenda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-meetings.page:20
@@ -1061,8 +1089,8 @@ msgid ""
 "email. All the details about the event are shown, including time and dates."
 msgstr ""
 "Les invitations à une réunion sont envoyées comme pièces jointes et "
-"affichées dans le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de "
-"l'événement sont affichés, dont les heures et dates."
+"affichées dans le corps d’un courriel. Tous les détails à propos de "
+"l’évènement sont affichés, dont les heures et dates."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
@@ -1073,10 +1101,10 @@ msgid ""
 "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
 "your calendar."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir si vous répondez à l'invitation et comment y répondre en "
+"Vous pouvez choisir si vous répondez à l’invitation et comment y répondre en "
 "ajoutant un commentaire personnel. Les options disponibles sont "
 "<gui>Refuser</gui>, Acceptée provisoirement (<gui>Provisoire</gui>) ou "
-"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi décider si l'heure de la réunion sera "
+"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi décider si l’heure de la réunion sera "
 "affichée comme libre dans votre agenda."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1086,7 +1114,7 @@ msgid ""
 "reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
 "enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
 msgstr ""
-"Si l'invitation à une réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-"
+"Si l’invitation à une réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-"
 "and-reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre "
 "agenda en activant <gui>Rappel hérité</gui>."
 
@@ -1096,8 +1124,8 @@ msgid ""
 "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
 "calendar that you have chosen."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui> l'événement est ajouté "
-"automatiquement à l'agenda que vous avez choisi."
+"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui>, l’évènement est ajouté "
+"automatiquement à l’agenda que vous avez choisi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
@@ -1107,7 +1135,7 @@ msgid ""
 "might be overwritten."
 msgstr ""
 "Après avoir ajouté la réunion à votre agenda, vous pouvez modifier des "
-"informations de la réunion, mais si l'organisateur original envoie une mise "
+"informations de la réunion, mais si l’organisateur original envoie une mise "
 "à jour, il se peut que vos modifications soient écrasées."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1118,7 +1146,7 @@ msgid ""
 "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
 msgstr ""
 "Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
-"gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Recherche de conflit</gui></"
+"gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Recherche de conflits</gui></"
 "guiseq>, vous pouvez définir les agendas utilisés afin de vous prévenir des "
 "conflits de réunions."
 
@@ -1130,7 +1158,7 @@ msgstr "Envoyer une invitation de réunion."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
 msgid "Sending a Meeting Invitation"
-msgstr "Envoi d'une invitation de réunion"
+msgstr "Envoi d’une invitation de réunion"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
@@ -1142,21 +1170,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque vous créez une réunion (rendez-vous de groupe), vous pouvez indiquer "
 "des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou "
-"« Obligatoire ». Au moment d'enregistrer la réunion, chaque participant "
+"« Obligatoire ». Au moment d’enregistrer la réunion, chaque participant "
 "reçoit un courriel avec les informations de la réunion, leur donnant "
 "également la possibilité de répondre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not need to collect attendance information when you're "
-#| "scheduling an event, and would rather just announce the event, right-"
-#| "click the meeting and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens "
-#| "a new email message with the event notification attached as an "
-#| "announcement. Recipients can add the event to their calendars with one "
-#| "click, but it will not automatically send you email about whether they "
-#| "plan to attend."
 msgid ""
 "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
 "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
@@ -1165,13 +1184,13 @@ msgid ""
 "can add the event to their calendars with one click, but it will not "
 "automatically send you email about whether they plan to attend."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas besoin de recevoir d'informations sur la participation "
-"lorsque vous planifiez un événement, et que vous souhaitez uniquement "
-"annoncer l'événement, faites un clic-droit sur la réunion et choisissez "
-"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>. Cela ouvre un nouveau courriel "
-"contenant la notification de l'événement en pièce jointe. Les destinataires "
-"peuvent ajouter l'événement dans leur agenda d'un seul clic, mais cela ne "
-"vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s'ils "
+"Si vous n’avez pas besoin de recevoir d’informations sur la participation "
+"lorsque vous planifiez un évènement, et que vous souhaitez uniquement "
+"annoncer l’évènement, faites un clic droit sur la réunion et choisissez "
+"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui> Cela ouvre un nouveau courriel "
+"contenant la notification de l’évènement en pièce jointe. Les destinataires "
+"peuvent ajouter l’évènement dans leur agenda d’un seul clic, mais cela ne "
+"vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s’ils "
 "participeront ou pas."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1201,7 +1220,7 @@ msgid ""
 "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
 "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
 msgstr ""
-"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menu pour afficher ou "
+"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menus pour afficher ou "
 "masquer les champs <gui>Type</gui>, <gui>Rôle</gui>, <gui>État</gui> et "
 "<gui>RSVP</gui>."
 
@@ -1226,31 +1245,31 @@ msgid ""
 "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
 "button on the toolbar."
 msgstr ""
-"Pour définir ce rendez-vous comme événement sur une journée entière, cliquez "
+"Pour définir cette réunion comme évènement sur une journée entière, cliquez "
 "sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Toute la journée</gui></guiseq> ou "
-"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journée</gui> dans la barre d'outils."
+"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journée</gui> situé dans la barre "
+"d’outils."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:50
 msgid "Select the date and time."
-msgstr "Choisissez la date et l'heure."
+msgstr "Choisissez la date et l’heure."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
 msgid ""
 "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
 "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
 "of the event."
 msgstr ""
-"Si l'événement ne dure pas toute la journée, sélectionnez soit <gui>pour</"
-"gui> pour spécifier la durée ou <gui>jusqu'au</gui> pour spécifier la date "
-"de fin de l'événement."
+"Si l’évènement ne dure pas toute la journée, sélectionnez soit <gui>pour</"
+"gui> afin de spécifier la durée ou <gui>jusqu’au</gui> pour spécifier la "
+"date de fin de l’évènement."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:58
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
 msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
 msgstr ""
 "(facultatif) Saisissez une description dans le champ <gui>Description</gui>."
@@ -1259,13 +1278,13 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
 msgid ""
 "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
-"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
-"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
+"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pour interroger les informations <link xref=\"calendar-free-busy\">libre/"
-"occupé</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui>Libre/Occupé</"
-"gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
+"occupé</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Libre/Occupé</gui> situé dans la barre d’outils, ou sur l’onglet "
+"<gui>Horaire</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
@@ -1277,11 +1296,11 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la réunion."
 msgid ""
 "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
 msgstr ""
-"Un courriel est envoyé à tous les participants, les invitant à l'événement."
+"Un courriel est envoyé à tous les participants, les invitant à l’évènement."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:67
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:62
 msgid ""
 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
@@ -1293,8 +1312,8 @@ msgstr ""
 "horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link>, un "
 "<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link>, une <link xref="
 "\"calendar-recurrence\">récurrence</link> ou une <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">classification</link> pour l'événement ou ajouter une "
-"pièce-jointe."
+"classifications\">classification</link> pour l’évènement ou ajouter une "
+"pièce jointe."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
@@ -1307,20 +1326,20 @@ msgid ""
 "that you forward the invitation message you received from the original "
 "meeting organiser to additional participants."
 msgstr ""
-"Dans <app>Evolution</app>, une réunion ne peut avoir qu'un seul "
-"organisateur, et c'est lui seul qui peut ajouter des participants à la "
-"réunion. Bien qu'il soit possible de changer l'organisateur d'une réunion, "
-"ce n'est pas la manière recommandée d'inviter des participants "
+"Dans <app>Evolution</app>, une réunion ne peut avoir qu’un seul "
+"organisateur, et c’est lui seul qui peut ajouter des participants à la "
+"réunion. Bien qu’il soit possible de changer l’organisateur d’une réunion, "
+"ce n’est pas la manière recommandée d’inviter des participants "
 "supplémentaires aux réunions. Si vous souhaitez inviter des personnes "
-"supplémentaires à une réunion et que vous n'en êtes pas l'organisateur, la "
-"meilleure solution est de faire suivre le message d'invitation originel de "
-"l'organisateur à ces personnes."
+"supplémentaires à une réunion et que vous n’en êtes pas l’organisateur, la "
+"meilleure solution est de faire suivre le message d’invitation originel de "
+"l’organisateur à ces personnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-organizing.page:18
 msgid "On using several calendars, searching, and categories."
 msgstr ""
-"À propos de l'utilisation de plusieurs agendas, recherches et catégories."
+"À propos de l’utilisation de plusieurs agendas, recherches et catégories."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-organizing.page:21
@@ -1335,7 +1354,7 @@ msgstr "Rendre public le contenu de votre agenda."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-publishing.page:28
 msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publication d'agenda"
+msgstr "Publication d’agenda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:30
@@ -1346,10 +1365,10 @@ msgid ""
 "Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Afin de rendre public l'un de vos agendas, vous pouvez définir des agendas à "
+"Afin de rendre public l’un de vos agendas, vous pouvez définir des agendas à "
 "téléverser vers un serveur Web sous <guiseq><gui>Édition</"
 "gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Publication "
-"d'informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</"
+"d’informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</"
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1358,9 +1377,9 @@ msgid ""
 "You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
 "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
 msgstr ""
-"Vous pouvez préciser l'emplacement de publication, la fréquence de "
+"Vous pouvez préciser l’emplacement de publication, la fréquence de "
 "publication, quel(s) agenda(s) publier et les informations "
-"d'authentification pour le téléversement."
+"d’authentification pour le téléversement."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:47
@@ -1368,7 +1387,7 @@ msgid ""
 "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
 "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
 msgstr ""
-"Pour publier immédiatement les informations d'agenda, cliquez sur "
+"Pour publier immédiatement les informations d’agenda, cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publier les informations des agendas</gui></"
 "guiseq> dans la vue agenda."
 
@@ -1397,13 +1416,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous avez un rendez-vous qui se répète régulièrement, vous pouvez définir "
 "sa récurrence en cliquant sur le bouton <gui>Récurrence</gui> dans "
-"<gui>l'éditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options "
-"</gui><gui>Récurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure "
-"et une date de fin de récurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir "
-"des jours précis où le rendez-vous n'a pas lieu. Faites votre sélection de "
-"gauche à droite, et vous formerez une phrase : « Toutes les deux semaines le "
-"lundi et le vendredi jusqu'au 3 janvier 2015 » ou « Tous les mois, le "
-"premier vendredi pour 12 occurrences »."
+"<gui>l’éditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Récurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure et "
+"une date de fin de récurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir des "
+"jours précis où le rendez-vous n’a pas lieu. Faites votre sélection de "
+"gauche à droite, ce qui formera une phrase du type : « Toutes les deux "
+"semaines le lundi et le vendredi jusqu’au 3 janvier 2015 » ou « Tous les "
+"mois, le premier vendredi pour 12 occurrences »."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-searching.page:27
@@ -1413,7 +1432,7 @@ msgstr "Rechercher des rendez-vous et des réunions."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-searching.page:30
 msgid "Searching for Calendar Items"
-msgstr "Recherche d'éléments d'agenda"
+msgstr "Recherche d’éléments d’agenda"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
@@ -1427,7 +1446,7 @@ msgid ""
 "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
 "either by summary or by category."
 msgstr ""
-"Dans la vue agenda, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et des "
+"Dans la vue Agenda, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et des "
 "réunions par résumé ou par catégorie."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1441,7 +1460,7 @@ msgstr "Recherche par résumé :"
 #: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
 msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône de recherche <_:media-1/> pour ouvrir la liste "
+"Cliquez sur l’icône de recherche <_:media-1/> pour ouvrir la liste "
 "déroulante."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1452,14 +1471,14 @@ msgstr "Sélectionnez le critère de recherche dans la liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
-#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
+#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Saisissez le texte à rechercher et appuyez sur <key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
 #: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
-#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
+#: C/mail-searching.page:51 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
 #: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
 msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
 msgstr "<app>Evolution</app> affiche les résultats de la recherche."
@@ -1491,13 +1510,13 @@ msgid ""
 "default."
 msgstr ""
 "Pour chercher dans la liste, servez-vous des deux boutons flèches situés "
-"près du champ de recherche. Cette recherche s'effectue dans les agendas "
+"près du champ de recherche. Cette recherche s’effectue dans les agendas "
 "actuellement activés, depuis le jour sélectionné dans le sens donné, dans un "
-"intervalle de 10 ans par défaut. "
+"intervalle de 10 ans par défaut."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
-#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
+#: C/mail-searching.page:55 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
 msgid ""
 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
 "search, which is described below."
@@ -1510,18 +1529,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
 msgstr ""
-"Rendre vos informations (rendez-vous ou périodes occupées/libre) disponibles "
-"aux autres."
+"Rendre vos informations (rendez-vous et périodes libres/occupées) "
+"disponibles aux autres."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-sharing-information.page:21
 msgid "Sharing your calendar information"
-msgstr "Partager les informations de votre agenda"
+msgstr "Partage des informations de votre agenda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-timezones.page:22
 msgid "Using time zones in the calendar."
-msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans l'agenda."
+msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans l’agenda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-timezones.page:25
@@ -1562,34 +1581,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous traitez avec beaucoup de personnes sous un autre fuseau horaire "
 "particulier, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue "
-"jour de l'agenda. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans "
+"journalière de l’agenda. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
 "gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Deuxième fuseau</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-timezones.page:46
 msgid "Setting a timezone for an appointment"
-msgstr "Paramétrage d'un fuseau horaire pour un rendez-vous"
+msgstr "Paramétrage d’un fuseau horaire pour un rendez-vous"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-timezones.page:48
 msgid ""
 "You can also configure time zone information specific to each appointment. "
 "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
-"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
-"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
-"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
-"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
-"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui style=\"button"
+"\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if you live in New "
+"York but have a telephone meeting set with someone in California, you need "
+"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
+"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi configurer des informations de fuseau horaire spécifiques "
 "à chaque rendez-vous. Pour cela, <link xref=\"calendar-usage\">créez ou "
-"modifiez un rendez-vous existant</link> et cliquez sur le globe pour "
-"personnaliser le fuseau horaire correspondant à l'heure saisie. Par exemple, "
-"si vous vivez à Paris et que vous avez planifié un rendez-vous téléphonique "
-"pour midi avec une personne de New York, vous devez vous assurer de bien "
-"coordonner vos agendas. La définition de fuseaux horaires spécifiques par "
-"rendez-vous aide à éviter les confusions possibles."
+"modifiez un rendez-vous existant</link>. Sous <gui>Fuseau horaire</gui>, "
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> pour personnaliser le "
+"fuseau horaire. Par exemple, si vous vivez à Paris et que vous avez planifié "
+"un rendez-vous téléphonique pour midi avec une personne de New York, vous "
+"devez vous assurer de bien coordonner vos agendas. La définition de fuseaux "
+"horaires spécifiques par rendez-vous aide à éviter les confusions possibles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
@@ -1599,7 +1618,7 @@ msgstr "Ajouter un rendez-vous."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
 msgid "Adding an Appointment"
-msgstr "Ajout d'un rendez-vous"
+msgstr "Ajout d’un rendez-vous"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
@@ -1613,9 +1632,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
 "gui></guiseq> ou faites un double-clic sur un espace vide dans un agenda "
-"pour ouvrir la boîte de dialogue Rendez-vous. L'heure de l'endroit sur "
-"lequel vous avez cliqué dans l'agenda est suggérée comme heure du nouveau "
-"rendez-vous. Vous pouvez aussi écrire directement dans l'agenda puis ajuster "
+"pour ouvrir la boîte de dialogue Rendez-vous. L’heure de l’endroit sur "
+"lequel vous avez cliqué dans l’agenda est suggérée comme heure du nouveau "
+"rendez-vous. Vous pouvez aussi écrire directement dans l’agenda puis ajuster "
 "la durée en le déplaçant avec la souris."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1624,7 +1643,7 @@ msgid "If you use the Appointment dialog:"
 msgstr "Si vous utilisez la boîte de dialogue Rendez-vous :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:61
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:56
 msgid ""
 "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
 "click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
@@ -1641,7 +1660,7 @@ msgstr "Supprimer un rendez-vous dans votre agenda."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
 msgid "Deleting an Appointment"
-msgstr "Suppression d'un rendez-vous"
+msgstr "Suppression d’un rendez-vous"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
@@ -1653,10 +1672,10 @@ msgid ""
 "xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos agendas, faites un clic-"
-"droit sur le rendez-vous dans l'agenda et choisissez <gui>Supprimer le "
-"rendez-vous</gui> ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur "
-"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
+"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos agendas, faites un clic "
+"droit sur le rendez-vous dans l’agenda et choisissez <gui>Supprimer le "
+"rendez-vous</gui>, ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur "
+"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d’outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>D</key></keyseq>. Si vous êtes dans la <link xref=\"calendar-layout-"
 "views\">vue en liste</link>, vous pouvez également utiliser "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le rendez-vous</gui></guiseq>."
@@ -1669,7 +1688,7 @@ msgstr "Modifier un rendez-vous dans votre agenda."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
 msgid "Editing an Appointment"
-msgstr "Modification d'un rendez-vous"
+msgstr "Modification d’un rendez-vous"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
@@ -1690,7 +1709,7 @@ msgid ""
 "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
 msgstr ""
 "modifiez le rendez-vous (consultez <link xref=\"calendar-usage-add-"
-"appointment\">Ajout d'un rendez-vous</link> pour la liste des options "
+"appointment\">Ajout d’un rendez-vous</link> pour la liste des options "
 "disponibles),"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1701,13 +1720,13 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le "
+"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le "
 "menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage.page:18
 msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
-msgstr "À propos de l'ajout, de l'édition et de la suppression de rendez-vous."
+msgstr "À propos de l’ajout, de l’édition et de la suppression de rendez-vous."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-usage.page:21
@@ -1717,7 +1736,7 @@ msgstr "Ajout, modification et suppression de rendez-vous"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:25
 msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
-msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un agenda de types différents."
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d’un agenda de types différents."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:28
@@ -1736,13 +1755,13 @@ msgid ""
 "clutter in your view."
 msgstr ""
 "Vous pouvez avoir plusieurs agendas et les superposer. Par exemple, vous "
-"pouvez avoir un agenda d'événements professionnels, un agenda privé et un "
-"agenda d'événements sportifs. La barre latérale affiche la liste de ces "
+"pouvez avoir un agenda d’évènements professionnels, un agenda privé et un "
+"agenda d’évènements sportifs. La barre latérale affiche la liste de ces "
 "agendas et vous pouvez cocher ou décocher les cases correspondantes pour "
-"afficher ou masquer les rendez-vous dans l'affichage de l'agenda. En "
+"afficher ou masquer les rendez-vous dans l’affichage de l’agenda. En "
 "affichant et masquant différents ensembles de rendez-vous, vous pouvez être "
-"certain d'éviter des conflits tout en conservant un encombrement minimal à "
-"l'affichage."
+"certain d’éviter des conflits tout en conservant un encombrement minimal à "
+"l’affichage."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:38
@@ -1757,7 +1776,7 @@ msgid ""
 "internet or in a local network."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser des agendas qui ne sont pas sur votre ordinateur "
-"et se trouvent sur internet ou dans un réseau local."
+"et se trouvent sur Internet ou sur un réseau local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:43
@@ -1768,19 +1787,19 @@ msgid ""
 "events."
 msgstr ""
 "Par exemple, le <link href=\"http://icalshare.com\";>site Web icalshare.com</"
-"link> possède une liste importante d'agendas partagés, y compris ceux des "
-"congés nationaux et religieux, des phases lunaires, des événements sportifs "
-"et des événements locaux et régionaux."
+"link> possède une liste importante d’agendas partagés, y compris ceux des "
+"congés nationaux et religieux, des phases lunaires, des évènements sportifs "
+"et des évènements locaux et régionaux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-weather.page:17
 msgid "Display the weather in the calendar."
-msgstr "Afficher la météo dans l'agenda."
+msgstr "Afficher la météo dans l’agenda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-weather.page:20
 msgid "Using a weather calendar"
-msgstr "Utilisation d'un agenda météorologique"
+msgstr "Utilisation d’un agenda météorologique"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
@@ -1802,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-weather.page:53
 msgid "Choose the temperature unit."
-msgstr "Choisissez l'unité de la température."
+msgstr "Choisissez l’unité de température."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-webdav.page:16
@@ -1812,7 +1831,7 @@ msgstr "Utiliser un agenda Webcal/WebDAV en ligne."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/calendar-webdav.page:19
 msgid "Using a WebDAV calendar"
-msgstr "Utilisation d'un agenda Webcal/WebDAV"
+msgstr "Utilisation d’un agenda Webcal/WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
@@ -1823,100 +1842,87 @@ msgstr "Choisissez le type <gui>Sur le Web</gui>."
 #: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
 #: C/tasks-webdav.page:33
 msgid "Enter your username."
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur."
+msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/change-switcher-appearance.page:20
-msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
+#: C/contacts-add-automatically.page:21
+msgid ""
+"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
 msgstr ""
-"Modifier l'affichage des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre."
+"Ajouter automatiquement les expéditeurs des courriels que vous avez reçus à "
+"vos contacts."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/change-switcher-appearance.page:24
-msgid "Changing the Switcher appearance"
-msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur"
+#: C/contacts-add-automatically.page:25
+msgid "Adding people automatically to my contacts"
+msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/change-switcher-appearance.page:26
+#: C/contacts-add-automatically.page:27
 msgid ""
-"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
-"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
-"a small display. You can also completely hide them."
+"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
+"email."
 msgstr ""
-"L'apparence des boutons dans le coin inférieur gauche de la fenêtre "
-"(courriel, contacts, agenda, tâches et mémos) peut être modifiée via "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Apparence du sélecteur</gui></guiseq>. Cela "
-"peut être utile si vous avez un petit écran. Vous pouvez aussi les masquer "
-"complètement."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/change-switcher-appearance.page:31
-msgid "The available options are:"
-msgstr "Voici les options disponibles :"
+"Vous pouvez ajouter des personnes automatiquement à vos contacts lorsque "
+"vous répondez à un courriel reçu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/change-switcher-appearance.page:35
-msgid "Icons and Text"
-msgstr "Icônes et texte"
+#: C/contacts-add-automatically.page:30 C/mail-attachments-sending.page:46
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
+#: C/mail-composer-external-editor.page:25
+#: C/mail-composer-message-templates.page:27
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
+#: C/mail-received-notification.page:30
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/change-switcher-appearance.page:38
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Icônes uniquement"
+#: C/contacts-add-automatically.page:31
+msgid "Enable <gui>Automatic Contacts</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>Contacts automatiques</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/change-switcher-appearance.page:41
-msgid "Text Only"
-msgstr "Texte uniquement"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:32 C/mail-attachments-sending.page:48
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
+#: C/mail-composer-external-editor.page:28
+#: C/mail-composer-message-templates.page:29
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:37
+#: C/mail-received-notification.page:32
+msgid ""
+"If a plugin is not available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</"
+"gui></guiseq>, then please ask in a support forum of your distribution. Your "
+"distribution might have decided to disable some plugins or to ship plugins "
+"in a separate package."
+msgstr ""
+"Si le greffon n’est pas disponible sous <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Greffons</gui></guiseq>, veuillez consulter les forums d’assistance "
+"de votre distribution. Votre distribution a peut-être décidé de désactiver "
+"certains greffons ou de les proposer dans un paquet séparé."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/change-switcher-appearance.page:44
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Style de la barre d'outils"
+#: C/contacts-add-automatically.page:34
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
+"<gui>Automatic Contacts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/change-switcher-appearance.page:47
-msgid "Show Buttons"
-msgstr "Afficher les boutons"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-automatically.page:21
+#: C/contacts-add-automatically.page:36
 msgid ""
-"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
+"Enable <gui>Create address book entries when sending emails</gui> and select "
+"an address book in the drop-down field below that will receive the new "
+"contacts."
 msgstr ""
-"Ajouter automatiquement les expéditeurs des courriels que vous avez reçus à "
-"vos contacts."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-automatically.page:25
-msgid "Adding people automatically to my contacts"
-msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts"
+"Cochez l’option <gui>Créer des entrées dans le carnet d’adresses lors de "
+"l’envoi de courriels</gui>, puis sélectionnez un carnet d’adresses dans la "
+"liste déroulante en dessous, dans lequel les nouveaux contacts seront "
+"ajoutés."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-automatically.page:27
-msgid ""
-"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
-"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
-"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> <gui>Automatic Contacts</gui></"
-"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
-"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
-"will receive the new contacts."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter automatiquement des personnes à vos contacts lorsque "
-"vous répondez à un courriel reçu. Activez le greffon <gui>Contacts "
-"automatiques</gui> en allant dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
-"gui></guiseq> et cochez <gui>Contacts automatiques</gui>. Ensuite allez dans "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</"
-"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>, cochez l'option <gui>Créer "
-"des entrées dans le carnet d'adresses lors de l'envoi de courriels</gui> et "
-"sélectionnez le carnet d'adresses, dans la liste déroulante en dessous, dans "
-"lequel les nouveaux contacts seront ajoutés."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-automatically.page:37
+#: C/contacts-add-automatically.page:41
 msgid ""
 "From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
 "mail when you reply to that mail."
@@ -1930,7 +1936,7 @@ msgid ""
 "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
 msgstr ""
 "Complétion automatique des noms et adresses électroniques saisis dans "
-"l'éditeur de courriels."
+"l’éditeur de courriels."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-autocompletion.page:30
@@ -1946,7 +1952,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez saisir les trois premières lettres des noms et adresses "
 "électroniques dans le champ des destinataires et <app>Evolution</app> vous "
-"affiche une liste de correspondances à partir de vos carnets d'adresses."
+"affiche une liste de correspondances à partir de vos carnets d’adresses."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:36
@@ -1958,8 +1964,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour activer la complétion automatique, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
 "gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</"
-"gui></guiseq> et choisissez les carnets d'adresses dans la liste "
-"qu'<app>Evolution</app> doit parcourir pour trouver des correspondances."
+"gui></guiseq> et choisissez les carnets d’adresses dans la liste "
+"qu’<app>Evolution</app> doit parcourir pour trouver des correspondances."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:41
@@ -1968,10 +1974,10 @@ msgid ""
 "show the email address along with the name. This can be helpful to "
 "distinguish if a contact has several email addresses."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</"
-"gui> pour afficher aussi l'adresse électronique avec le nom d'utilisateur. "
-"Cela peut être utile pour distinguer si un contact possède plusieurs "
-"adresses électroniques."
+"Sélectionnez <gui>Toujours afficher l’adresse du contact autocomplété</gui> "
+"pour afficher aussi l’adresse électronique avec le nom d’utilisateur. Cela "
+"peut être utile pour distinguer si un contact possède plusieurs adresses "
+"électroniques."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:45
@@ -1984,17 +1990,17 @@ msgstr ""
 "Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui>À :</gui>, "
 "<gui>Cc :</gui> ou <gui>Cci :</gui> pour obtenir une liste des adresses "
 "électroniques de vos contacts. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
-"flèches pour les placer dans les cases d'adresses adéquates."
+"flèches pour les placer dans les cases d’adresses adéquates."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-google.page:18
 msgid "Use the online address book of your Google account."
-msgstr "Utiliser le carnet d'adresse en ligne de votre compte Google."
+msgstr "Utiliser le carnet d’adresses en ligne de votre compte Google."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-google.page:21
 msgid "Using a Google addressbook"
-msgstr "Utilisation d'un carnet d'adresses Google"
+msgstr "Utilisation d’un carnet d’adresses Google"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-google.page:23
@@ -2002,7 +2008,7 @@ msgid ""
 "To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter ce type de carnet d'adresses à <app>Evolution</app>, effectuez "
+"Pour ajouter ce type de carnet d’adresses à <app>Evolution</app>, effectuez "
 "les étapes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2011,7 +2017,7 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Carnet "
-"d'adresses</gui></guiseq>."
+"d’adresses</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
@@ -2019,18 +2025,18 @@ msgid ""
 "The address book will be added to the list of address books in "
 "<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Le carnet d'adresses sera ajouté à la liste des carnets d'adresses dans "
+"Le carnet d’adresses sera ajouté à la liste des carnets d’adresses dans "
 "<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-ldap.page:25
 msgid "Use shared address books on a local network."
-msgstr "Utiliser un carnet d'adresses partagé sur un réseau local."
+msgstr "Utiliser un carnet d’adresses partagé sur un réseau local."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-ldap.page:28
 msgid "Adding LDAP access"
-msgstr "Ajout d'un accès LDAP"
+msgstr "Ajout d’un accès LDAP"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-ldap.page:30
@@ -2041,22 +2047,22 @@ msgid ""
 "LDAP address book for all their employees or for client contacts."
 msgstr ""
 "Le protocole LDAP a été créé pour permettre aux utilisateurs de partager des "
-"informations de contacts sur un réseau en partageant l'accès à un répertoire "
+"informations de contacts sur un réseau en partageant l’accès à un répertoire "
 "centralisé. LDAP permet à une organisation de maintenir un ensemble partagé "
-"d'informations de contacts. Beaucoup d'organisations conservent un carnet "
-"d'adresses LDAP commun pour tous leurs employés ou pour les contacts clients."
+"d’informations de contacts. Beaucoup d’organisations conservent un carnet "
+"d’adresses LDAP commun pour tous leurs employés ou pour les contacts clients."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:36
 msgid "Adding an LDAP address book"
-msgstr "Ajout d'un carnet d'adresses LDAP"
+msgstr "Ajout d’un carnet d’adresses LDAP"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:44
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le type <gui>Sur les serveurs "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le type <gui>Sur des serveurs "
 "LDAP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2065,19 +2071,19 @@ msgid ""
 "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
 "and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse du serveur LDAP, le numéro de port (le numéro par défaut "
+"Saisissez l’adresse du serveur LDAP, le numéro de port (le numéro par défaut "
 "est 389) et si vous voulez utiliser une connexion sécurisée."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:55
 msgid "Define the login method and your username."
-msgstr "Définissez la méthode d'authentification et votre nom d'utilisateur."
+msgstr "Définissez la méthode d’authentification et votre nom d’utilisateur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:61
 msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Détails</gui>, vous pouvez définir les paramètres "
+"Dans l’onglet <gui>Détails</gui>, vous pouvez définir les paramètres "
 "suivants :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2086,16 +2092,16 @@ msgid ""
 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
 "Contact your system administrator for information about the correct settings."
 msgstr ""
-"Base de recherche : la base de recherche correspond au point de départ d'une "
-"recherche d'annuaire. Pour plus d'informations sur les paramètres "
-"appropriés, contactez l'administrateur système."
+"Base de recherche : la base de recherche correspond au point de départ d’une "
+"recherche d’annuaire. Pour plus d’informations sur les paramètres "
+"appropriés, contactez l’administrateur système."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:70
 msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
 msgstr ""
-"Domaine de recherche : le domaine de recherche correspond à l'étendue d'une "
-"recherche donnée. "
+"Domaine de recherche : le domaine de recherche correspond à l’étendue d’une "
+"recherche donnée."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:71
@@ -2134,7 +2140,7 @@ msgstr "<code>ObjectClass=*</code> : énumère tous les objets du serveur."
 #: C/contacts-ldap.page:90
 msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
 msgstr ""
-"<code>ObjectClass=User</code> : énumère seulement ceux de l'utilisateur."
+"<code>ObjectClass=User</code> : énumère seulement ceux de l’utilisateur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:93
@@ -2143,7 +2149,7 @@ msgid ""
 "Retrieves the User and Contact List objects."
 msgstr ""
 "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code> : "
-"récupère les objets de l'utilisateur et de la liste de contacts."
+"récupère les objets de l’utilisateur et de la liste de contacts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:97
@@ -2161,7 +2167,7 @@ msgid ""
 "download data from the server before giving up."
 msgstr ""
 "Délai (en minutes) : délai maximum au cours duquel <app>Evolution</app> "
-"tente de télécharger les données du serveur avant d'abandonner."
+"tente de télécharger les données du serveur avant d’abandonner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:107
@@ -2171,7 +2177,7 @@ msgid ""
 "lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
 msgstr ""
 "Limite de téléchargement : nombre maximum de résultats associés à une "
-"recherche. La plupart des serveurs refusent d'envoyer plus de 500 contacts, "
+"recherche. La plupart des serveurs refusent d’envoyer plus de 500 contacts, "
 "mais vous pouvez définir une valeur inférieure pour raccourcir les "
 "téléchargements dans le cas de recherches très larges."
 
@@ -2179,13 +2185,13 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-ldap.page:117
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
 msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas sûr de certains réglages, contactez votre administrateur "
+"Si vous n’êtes pas sûr de certains réglages, contactez votre administrateur "
 "système."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:124
 msgid "Differences to local address books"
-msgstr "Différences avec les carnets d'adresses locaux"
+msgstr "Différences avec les carnets d’adresses locaux"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-ldap.page:126
@@ -2193,7 +2199,7 @@ msgid ""
 "LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
 "following exceptions:"
 msgstr ""
-"Les carnets d'adresses LDAP fonctionnent comme les carnets d'adresses locaux "
+"Les carnets d’adresses LDAP fonctionnent comme les carnets d’adresses locaux "
 "de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2207,25 +2213,20 @@ msgstr ""
 "Les dossiers réseau ne sont accessibles que lorsque vous êtes connecté au "
 "réseau. Si vous utilisez un ordinateur portable ou que vous avez une "
 "connexion par modem, il peut être souhaitable de copier ou de mettre en "
-"mémoire tampon une partie de l'annuaire réseau. Vous pouvez le faire en "
-"faisant glisser les contacts concernés dans les carnets d'adresses locaux."
+"mémoire tampon une partie de l’annuaire réseau. Vous pouvez le faire en "
+"faisant glisser les contacts concernés dans les carnets d’adresses locaux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:137
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the "
-#| "folder, right-click the folder, click Properties and select Copy Folder "
-#| "Content Locally for Offline Operation."
 msgid ""
 "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
 "right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
 "folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également marquer le dossier réseau pour un usage hors ligne. "
-"Pour cela, faites un clic-droit sur le dossier, choisissez Propriétés et "
-"cochez « Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors "
-"ligne »."
+"Pour cela, faites un clic droit sur le dossier, cliquez sur <gui>Propriétés</"
+"gui> et sélectionnez <gui>Copier localement le contenu du carnet pour les "
+"opérations hors ligne</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:142
@@ -2246,9 +2247,9 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 "Selon les réglages de votre serveur, vous ne pourrez peut-être pas modifier "
-"tous les champs d'un contact stocké sur un serveur LDAP. Certains serveurs "
-"empêchent tout ou partie des modifications, et d'autres utilisent un nombre "
-"de champs plus restreint que ceux d'<app>Evolution</app> Contactez votre "
+"tous les champs d’un contact stocké sur un serveur LDAP. Certains serveurs "
+"empêchent tout ou partie des modifications, et d’autres utilisent un nombre "
+"de champs plus restreint que ceux d’<app>Evolution</app> Contactez votre "
 "administrateur système si vous avez besoin de réglages différents."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2256,7 +2257,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
 msgstr ""
-"Utiliser les données des carnets d'adresses d'<app>Evolution</app>dans des "
+"Utiliser les données des carnets d’adresses d’<app>Evolution</app> dans des "
 "documents LibreOffice."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2267,22 +2268,23 @@ msgstr "Contacts dans LibreOffice"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:23
 msgid ""
-"You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
-"source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
+"You can use your <app>Evolution</app> address books in <app>LibreOffice "
+"Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
+"version 5.4."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser vos carnets d'adresses Evolution dans LibreOffice comme "
-"source de données. Les étapes suivantes se réfèrent à la version 3.3.3 de "
-"LibreOffice."
+"Vous pouvez utiliser vos carnets d’adresses d’<app>Evolution</app> dans "
+"<app>LibreOffice Writer</app> comme source de données. Les étapes suivantes "
+"se réfèrent à la version 5.4 de LibreOffice."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:28
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
-"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
+"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Changer de base de données...</"
-"gui></guiseq> dans la barre de menu. La boîte de dialogue <gui>Changer de "
-"base de données...</gui> apparaît."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Changer de base de données</gui></"
+"guiseq> dans la barre de menus. La boîte de dialogue <gui>Changer de base de "
+"données</gui> apparaît."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:33
@@ -2293,67 +2295,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans le volet de droite sous <gui>Bases de données disponibles</gui>, la "
 "source <gui>EvolutionLocal</gui> est disponible. Cliquez sur le petit "
-"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d'adresses <app>Evolution</"
+"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d’adresses <app>Evolution</"
 "app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:38
 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un carnet d'adresses et cliquez sur <gui style=\"button"
+"Sélectionnez un carnet d’adresses et cliquez sur <gui style=\"button"
 "\">Définir</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:41
-msgid ""
-"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
-"A file chooser dialog opens."
-msgstr ""
-"Au cas où il n'apparaît pas déjà, cliquez sur <gui style=\"button"
-"\">Naviguer...</gui>. Une boîte de dialogue de sélection de fichier s'ouvre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:45
-msgid ""
-"As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Comme <app>Evolution</app> enregistre ses données dans un répertoire caché, "
-"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> pour que la barre "
-"d'emplacement s'affiche."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:50
-msgid ""
-"Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
-"file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr ""
-"Allez dans <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
-"file> et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-libreoffice.page:56
+#: C/contacts-libreoffice.page:42
 msgid ""
 "This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
 "LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
-"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
-"guiseq>."
+"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Le carnet d'adresses d'<app>Evolution</app> est maintenant la source de "
+"Le carnet d’adresses d’<app>Evolution</app> est maintenant la source de "
 "données par défaut de LibreOffice. Vous pouvez y sélectionner un champ et "
-"l'insérer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</"
-"gui><gui>Champs</gui><gui>Autre</gui></guiseq>."
+"l’insérer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</"
+"gui><gui>Champ</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-local.page:17
 msgid "Adding another local address book."
-msgstr "Ajouter un autre carnet d'adresses local."
+msgstr "Ajouter un autre carnet d’adresses local."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-local.page:20
 msgid "Adding another local address book"
-msgstr "Ajout d'un autre carnet d'adresses local"
+msgstr "Ajout d’un autre carnet d’adresses local"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-local.page:22
@@ -2361,14 +2333,14 @@ msgid ""
 "To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter un autre carnet d'adresses local à <app>Evolution</app>, suivez "
+"Pour ajouter un autre carnet d’adresses local à <app>Evolution</app>, suivez "
 "les étapes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-organizing.page:18
 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
 msgstr ""
-"À propos des carnets d'adresses, de la recherche, des listes de contacts et "
+"À propos des carnets d’adresses, de la recherche, des listes de contacts et "
 "des catégories."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2383,8 +2355,8 @@ msgid ""
 "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
 "group of people contact lists are available."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons d'organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser "
-"plusieurs carnets d'adresses et catégories, et, pour envoyer facilement des "
+"Il y a plusieurs façons d’organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser "
+"plusieurs carnets d’adresses et catégories, et, pour envoyer facilement des "
 "messages à des groupes de personnes, des listes de contacts sont disponibles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2409,7 +2381,7 @@ msgid ""
 "gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Pour trouver un texte dans le contact affiché, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le contact...</gui></guiseq> "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le contact</gui></guiseq> "
 "dans le menu principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2423,7 +2395,7 @@ msgid ""
 "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
 "or by contact's info."
 msgstr ""
-"Dans la vue contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit "
+"Dans la vue Contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit "
 "par catégorie ou par les informations de contact."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2434,12 +2406,12 @@ msgstr "Recherche par les informations des contacts :"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:17
 msgid "Adding a contact to your address book."
-msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses."
+msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d’adresses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:20
 msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Ajout d'un contact"
+msgstr "Ajout d’un contact"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:24
@@ -2450,8 +2422,8 @@ msgid ""
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Contact</gui></"
-"guiseq> ou faites un clic-droit dans un espace vide dans la liste des "
-"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact...</gui> ou appuyez sur la "
+"guiseq> ou faites un clic droit dans un espace vide dans la liste des "
+"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact</gui> ou appuyez sur la "
 "touche <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2459,14 +2431,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le carnet d'adresses sous <gui>Où :</gui> dans lequel elle sera "
-"ajoutée."
+"Sélectionnez le carnet d’adresses souhaité dans le champ <gui>Où :</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:35
 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
 msgstr ""
-"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu'il y a plusieurs onglets."
+"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu’il y a plusieurs onglets."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:38
@@ -2487,18 +2458,19 @@ msgstr "Ajout express de contact à partir de la fenêtre des messages"
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:50
 msgid "You can also add a contact directly from an email."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d'un courriel."
+"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d’un courriel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:54
 msgid "Right-click on the email address in the message header."
 msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur l'adresse électronique dans les en-têtes du message."
+"Faites un clic droit sur l’adresse électronique dans les en-têtes du message."
 
+# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:57
 msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
-msgstr "Choisissez <gui>Ajouter au carnet d'adresse...</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Ajouter dans le carnet d’adresses</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:60
@@ -2508,19 +2480,19 @@ msgid ""
 "directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier entièrement</gui> pour faire "
-"apparaître l'<gui>éditeur de contacts</gui> complètement ou cliquez sur <gui "
+"apparaître l’<gui>éditeur de contacts</gui> complètement ou cliquez sur <gui "
 "style=\"button\">Valider</gui> pour ajouter directement le contact dans le "
-"carnet d'adresses choisi."
+"carnet d’adresses choisi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
 msgid "Deleting a contact from your address book."
-msgstr "Supprimer un contact du carnet d'adresses."
+msgstr "Supprimer un contact du carnet d’adresses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
 msgid "Deleting a Contact"
-msgstr "Suppression d'un contact"
+msgstr "Suppression d’un contact"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
@@ -2531,9 +2503,9 @@ msgid ""
 "key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un "
-"clic-droit sur le contact et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez "
-"sur le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou "
+"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d’adresses, effectuez un "
+"clic droit sur le contact et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez "
+"sur le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d’outils ou "
 "appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
 "cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></"
 "guiseq>."
@@ -2541,12 +2513,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
 msgid "Editing a contact in your address book."
-msgstr "Modification d'un contact dans le carnet d'adresses."
+msgstr "Modification d’un contact dans le carnet d’adresses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
 msgid "Editing a Contact"
-msgstr "Modification d'un contact"
+msgstr "Modification d’un contact"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
@@ -2572,7 +2544,7 @@ msgstr "Modifiez les informations sur le contact."
 #: C/contacts-usage.page:17
 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
 msgstr ""
-"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d'adresses."
+"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d’adresses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-usage.page:20
@@ -2601,8 +2573,8 @@ msgstr ""
 "Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un "
 "pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce "
 "pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec "
-"une « vraie » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe "
-"uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une "
+"une « vraie » liste de diffusion, c’est que la liste de contacts existe "
+"uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n’est pas une "
 "adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion "
 "sur un serveur."
 
@@ -2618,12 +2590,12 @@ msgstr ""
 "famille, puis ajouter ces contacts à une liste de contacts appelée "
 "« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une chaque adresse "
 "électronique, vous pouvez envoyer un message à « Famille » et le message "
-"sera distribué à chacun d'eux."
+"sera distribué à chacun d’eux."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40
 msgid "Creating a contact list"
-msgstr "Création d'une liste de contacts"
+msgstr "Création d’une liste de contacts"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:44
@@ -2633,6 +2605,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
 "contacts</gui></guiseq>."
 
+# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:55
 msgid ""
@@ -2645,7 +2618,7 @@ msgstr ""
 "électroniques des contacts (le champ de texte prend en charge la complétion "
 "automatique) ou en faisant glisser les contacts à partir de la fenêtre des "
 "contacts sur la liste ou en utilisant le bouton <gui style=\"button"
-"\">Sélectionner...</gui>."
+"\">Sélectionner</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:61
@@ -2664,10 +2637,10 @@ msgid ""
 "discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
 "message to several recipients</link>."
 msgstr ""
-"Il est recommandé de laisser les adresses masquées, sauf s'il s'agit d'une "
-"très petite liste. C'est l'équivalent de l'utilisation de la fonctionnalité "
+"Il est recommandé de laisser les adresses masquées, sauf s’il s’agit d’une "
+"très petite liste. C’est l’équivalent de l’utilisation de la fonctionnalité "
 "« Cci : » examinée dans <link xref=\"mail-composer-several-recipients"
-"\">Envoi d'un message à plusieurs destinataires</link>."
+"\">Envoi d’un message à plusieurs destinataires</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:73
@@ -2675,7 +2648,7 @@ msgid ""
 "The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"La liste des contacts est ajoutée au carnet d'adresses sélectionné dans "
+"La liste des contacts est ajoutée au carnet d’adresses sélectionné dans "
 "<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2692,22 +2665,22 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Pour envoyer un courriel à la liste de contacts, saisissez le nom que vous "
-"avez donné à la liste comme destinataire dans l'éditeur de messages. Vous "
+"avez donné à la liste comme destinataire dans l’éditeur de messages. Vous "
 "pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la liste de contacts dans "
-"le carnet d'adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>."
+"le carnet d’adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
 msgid ""
 "Adding different types of address books and using more than one address book."
 msgstr ""
-"Ajouter différents types de carnets d'adresses et utiliser plus d'un carnet "
-"d'adresses."
+"Ajouter différents types de carnets d’adresses et utiliser plus d’un carnet "
+"d’adresses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
 msgid "Adding and creating address books"
-msgstr "Ajout et création d'un carnet d'adresses"
+msgstr "Ajout et création d’un carnet d’adresses"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
@@ -2716,10 +2689,10 @@ msgid ""
 "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
 "lists those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
-"Vous pouvez avoir plusieurs carnets d'adresses. Par exemple, vous pouvez "
-"avoir un carnet d'adresses pour les contacts liés au travail et un pour les "
-"contacts privés. La barre latérale donne la liste de ces carnets d'adresses "
-"et vous pouvez y sélectionner quel carnet d'adresses est affiché."
+"Vous pouvez avoir plusieurs carnets d’adresses. Par exemple, vous pouvez "
+"avoir un carnet d’adresses pour les contacts liés au travail et un pour les "
+"contacts privés. La barre latérale donne la liste de ces carnets d’adresses "
+"et vous pouvez y sélectionner quel carnet d’adresses est affiché."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
@@ -2727,8 +2700,8 @@ msgid ""
 "You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
 "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également utiliser des carnets d'adresses qui ne sont pas sur "
-"votre ordinateur, mais sur internet (par ex. Google) ou sur un réseau local "
+"Vous pouvez également utiliser des carnets d’adresses qui ne sont pas sur "
+"votre ordinateur, mais sur Internet (par ex. Google) ou sur un réseau local "
 "(par ex. LDAP)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2744,10 +2717,10 @@ msgstr "Crédits et remerciements"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/credits.page:23
 msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Auteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
+msgstr "Auteurs du manuel d’utilisation d’<app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/credits.page:25 C/credits.page:55
+#: C/credits.page:25 C/credits.page:54
 msgid "André Klapper"
 msgstr "André Klapper"
 
@@ -2769,7 +2742,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/credits.page:41
 msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
-msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
+msgstr "Traducteurs du manuel d’utilisation d’<app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
@@ -2778,48 +2751,124 @@ msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
 #. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
 #. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
 #. andre
-#: C/credits.page:43
+#: C/credits.page:42
 msgid "(Not applicable to the English version)"
 msgstr ""
 "Novell Inc. (2004), Marc Lorber (2006), Jonathan Ernst (2007), Claude Paroz "
 "(2007-2009), Alexandre Franke (2009), Bruno Brouard (2010-2012), Alexandre "
-"Daubois (2011), Julien Hardelin (2012)"
+"Daubois (2011), Julien Hardelin (2012), Charles Monzat (2020)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/credits.page:47
+#: C/credits.page:46
 msgid "Authors of the previous version"
 msgstr "Auteurs de la version précédente"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/credits.page:89
+#: C/credits.page:88
 msgid "Contact information"
 msgstr "Informations sur les contacts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/credits.page:90
+#: C/credits.page:89
 msgid "The GNOME Documentation Project:"
 msgstr "Le projet de documentation GNOME :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/credits.page:92
+#: C/credits.page:91
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>Site Web</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Site Web</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/credits.page:95
+#: C/credits.page:94
 msgid ""
 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
 "\">Mailing list</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Liste "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Liste "
 "de diffusion</link>"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/customize-ui-items.page:18
+msgid ""
+"Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Déplacer et modifier les boutons de la barre d’outils, les entrées de menu "
+"et les raccourcis clavier."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/customize-ui-items.page:21
+msgid "Customizing tool bar and menu items"
+msgstr "Personnalisation de la barre d’outils et des éléments de menu"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/customize-ui-items.page:24
+msgid ""
+"These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for "
+"average users."
+msgstr ""
+"Ces différentes étapes sont destinées aux utilisateurs avertis et ne "
+"conviennent pas aux utilisateurs courants."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customize-ui-items.page:27
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
+"bars or items in menus."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> ne propose aucune interface graphique pour "
+"personnaliser ses barres d’outils ou ses éléments dans les menus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customize-ui-items.page:29
+msgid ""
+"Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding "
+"system-wide file(s) under <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs avancés peuvent expérimenter en explorant et en modifiant "
+"le ou les fichiers de l’ensemble du système correspondant sous <file>$PREFIX/"
+"share/evolution/ui/</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customize-ui-items.page:31
+msgid ""
+"Copy those files with the file ending <file>.ui</file> which you would like "
+"to modify to your personal configuration folder <file>$HOME/.config/"
+"evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal configuration folder "
+"so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
+"changes."
+msgstr ""
+"Copiez les fichiers (avec le nom se terminant par <file>.ui</file>) que vous "
+"souhaitez modifier dans votre dossier de configuration personnel <file>"
+"$HOME/.config/evolution/ui/</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customize-ui-items.page:34
+msgid ""
+"The modified files will be used if the <code>evolution-ui-version</code> "
+"attribute of the root <code>ui</code> element matches the version of the "
+"default files provided by <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Les fichiers modifiés seront utilisés si l’attribut <code>evolution-ui-"
+"version</code> de l’élément racine <code>ui</code> correspond à la version "
+"des fichiers par défaut fournis par <app>Evolution</app> "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customize-ui-items.page:36
+msgid ""
+"To change keyboard shortcuts, edit <file>~/.config/evolution/accels</file> "
+"while <app>Evolution</app> is not running. Commented lines start with a "
+"<code>;</code> character and will be ignored. Not all shortcuts can be "
+"changed though."
+msgstr ""
+"Pour modifier les raccourcis clavier, modifiez <file>~/.config/evolution/"
+"accels</file> lorsqu’<app>Evolution</app> n’est pas en cours d’exécution. "
+"Les lignes commentées commencent par le caractère <code>;</code> et sont "
+"ignorées. Tous les raccourcis ne peuvent cependant pas être modifiés."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-storage.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
 msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
 msgstr ""
 "Où <app>Evolution</app> enregistre-t-il mes données sur le disque dur ?"
@@ -2831,32 +2880,27 @@ msgstr "Emplacements de stockage des données"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-storage.page:23
-msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
+msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems."
 msgstr ""
-"Cette section n'intéresse que les utilisateurs avancés qui veulent résoudre "
+"Cette section n’intéresse que les utilisateurs avancés qui veulent résoudre "
 "des problèmes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-storage.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href="
-#| "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG Base "
-#| "Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
+"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG "
 "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
-"Evolution 3.6 ou ultérieure enregistre ses données selon les <link href="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
+"<app>Evolution</app> 3.6 ou ultérieure enregistre ses données selon les "
+"<link href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
 "\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela "
-"signifie :"
+"concerne :"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:30
 msgid "The user's data files"
-msgstr "Les fichiers des données de l'utilisateur"
+msgstr "les fichiers des données de l’utilisateur,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-storage.page:31
@@ -2866,7 +2910,7 @@ msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:34
 msgid "Various configuration and state files"
-msgstr "Divers fichiers de configuration et d'état"
+msgstr "divers fichiers de configuration et d’état,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-storage.page:35
@@ -2874,9 +2918,10 @@ msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32
 msgid "Account settings"
-msgstr "Paramètres de compte"
+msgstr "les paramètres de compte,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-storage.page:39
@@ -2885,23 +2930,38 @@ msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/data-storage.page:42
-msgid "Disposable data caches"
-msgstr "Caches de données temporaires"
+msgid "Configuration settings in GSettings"
+msgstr "les paramétrages de configuration dans GSettings,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-storage.page:43
-msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
+msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-storage.page:44
+msgid ""
+"This location also includes settings of other applications. To output only "
+"Evolution related data on the screen, the <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> commands <cmd>dconf dump /org/"
+"gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
+"</cmd> can be used."
+msgstr ""
+"Cet emplacement comprend également les paramètres d’autres applications. "
+"Pour afficher uniquement les données concernant Evolution à l’écran, les "
+"commandes <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\";><app>Dconf</"
+"app></link> <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> et <cmd>dconf dump /"
+"org/gnome/evolution-data-server/</cmd> peuvent être utilisées."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/data-storage.page:46
-msgid "Configuration settings in GSettings"
-msgstr "Paramétrages de configuration dans GSettings"
+#: C/data-storage.page:47
+msgid "Disposable data caches"
+msgstr "et les caches de données temporaires."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-storage.page:47
-msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
-msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+#: C/data-storage.page:48
+msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default-browser.page:7
@@ -2910,7 +2970,7 @@ msgid ""
 "an email link on a website."
 msgstr ""
 "Ouverture de liens contenus dans un courriel dans un navigateur et ouverture "
-"d'un lien sur un site web dans l'éditeur de courriel."
+"d’un lien sur un site Web dans l’éditeur de courriel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/default-browser.page:22
@@ -2920,23 +2980,21 @@ msgstr "Ouverture de liens dans et depuis le navigateur Web"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:27
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Changer de navigateur Web pour ouvrir les sites Web"
+msgstr "Changement de navigateur Web pour ouvrir les sites Web"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "In case you use Evolution under a different environment from GNOME,"
 msgid ""
 "In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
 "GNOME,"
 msgstr ""
-"Dans l'éventualité où vous utilisez Evolution sous un environnement "
-"différent de GNOME,"
+"Dans l’éventualité où vous utilisez <app>Evolution</app> sous un "
+"environnement différent de GNOME,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:34
 msgid "Open a terminal application."
-msgstr "Ouvrez une application dans un terminal."
+msgstr "Ouvrez une application de terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:37
@@ -2948,11 +3006,11 @@ msgid ""
 "<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
 "<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 msgstr ""
-"Recherchez le nome du fichier <cmd>.desktop</cmd> de votre navigateur "
+"Recherchez le nom du fichier <cmd>.desktop</cmd> de votre navigateur "
 "préféré. Selon votre navigateur et votre distribution, le fichier peut "
-"s'appeler par exemple <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</"
+"s’appeler par exemple <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</"
 "cmd>, <cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, ou "
-"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Si vous n'êtes pas sûr, vous pouvez "
+"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Si vous n’êtes pas sûr, vous pouvez "
 "consulter davantage de fichiers <cmd>.desktop</cmd> dans le dossier <cmd>/"
 "usr/share/applications/</cmd>."
 
@@ -2967,14 +3025,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution may need to be restarted for the settings to take effect."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
 "effect."
 msgstr ""
-"Vous devrez sans doute redémarrer Evolution pour que les paramètres soient "
-"pris en compte."
+"<app>Evolution</app> aura sans doute besoin d’être redémarré pour que les "
+"paramètres soient pris en compte."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:56
@@ -2982,7 +3038,7 @@ msgid ""
 "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
 "to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
 msgstr ""
-"Si le message d'erreur « xdg-settings : commande non trouvée » s'affiche, "
+"Si le message d’erreur « xdg-settings : commande non trouvée » s’affiche, "
 "vous devez installer le paquet <sys>xdg-utils</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
@@ -3002,7 +3058,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Reportez-vous au <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href="
 "\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser";
-"\">Manuel du bureau GNOME</link>."
+"\">manuel du bureau GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:66
@@ -3013,7 +3069,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si le navigateur préféré est défini comme application par défaut mais que "
 "cela ne fonctionne pas correctement, contactez votre distribution via son "
-"forum ou son système de suivi de bogues."
+"forum ou son système de suivi d’anomalies."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:69
@@ -3021,22 +3077,22 @@ msgid ""
 "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
 "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
 msgstr ""
-"Si le message d'erreur « impossible d'ouvrir le lien : opération non prise "
-"en charge » s'affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>."
+"Si le message d’erreur « impossible d’ouvrir le lien : opération non prise "
+"en charge » s’affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/default-browser.page:72
 msgid ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
 "gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
 "gvfs/\" style=\"button\">Installer gvfs</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:81
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Changer d'application courriel pour rédiger les courriels"
+msgstr "Changement d’application courriel pour rédiger les courriels"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/default-browser.page:83
@@ -3045,8 +3101,9 @@ msgid ""
 "help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
 "Help</link>."
 msgstr ""
-"Reportez-vous au <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">manuel du "
-"bureau GNOME</link>."
+"Reportez-vous au <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\";>manuel "
+"du bureau GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:88
@@ -3061,20 +3118,20 @@ msgid ""
 "list</file>."
 msgstr ""
 "Si vous avez une expérience technique, vous pouvez modifier ces paramètres "
-"en définissant des gestionnaires de schéma dans  <file>$HOME/.local/share/"
+"en définissant des gestionnaires de schéma dans <file>$HOME/.local/share/"
 "applications/mimeapps.list</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-appointments.page:5
 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
 msgstr ""
-"Supprimer les entrées d'agenda pour réduire la taille de la boîte aux "
+"Supprimer les entrées d’agenda pour réduire la taille de la boîte aux "
 "lettres."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-appointments.page:20
 msgid "Deleting old appointments permanently"
-msgstr "Suppression définitive d'anciens rendez-vous"
+msgstr "Suppression définitive d’anciens rendez-vous"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/deleting-appointments.page:22
@@ -3085,10 +3142,10 @@ msgid ""
 "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
 "calendars on the left); other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
-"Pour nettoyer les anciennes entrées d'un agenda, allez dans "
-"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue agenda. "
-"ll vous sera demandé le nombre de jours d'ancienneté dans l'agenda que les "
-"événements à supprimer doivent avoir. L'action s'applique à l'agenda "
+"Pour nettoyer les anciennes entrées d’un agenda, allez dans "
+"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue Agenda. "
+"Il vous sera demandé le nombre de jours d’ancienneté que les évènements à "
+"supprimer de l’agenda doivent avoir. L’action s’applique à l’agenda "
 "actuellement ouvert (sélectionné dans la liste des agendas sur la gauche) ; "
 "les autres agendas restent inchangés."
 
@@ -3106,25 +3163,20 @@ msgstr "Suppression définitive des courriels ou des pièces jointes"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
-#: C/intro-main-window.page:35
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142 C/intro-main-window.page:35
 msgid "Mail"
 msgstr "Messagerie"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/deleting-emails.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
-#| "for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
-#| "emails."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the "
 "messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
 "marked emails."
 msgstr ""
-"Evolution supprime les courriels sur les serveurs IMAP en <em>marquant</em> "
-"les messages pour suppression ; l'espace n'est pas libéré tant que vous ne "
-"<em>nettoyez</em> pas les courriels marqués."
+"<app>Evolution</app> supprime les courriels sur les serveurs IMAP en "
+"<em>marquant</em> les messages pour suppression ; l’espace n’est pas libéré "
+"tant que vous ne <em>nettoyez</em> pas les courriels marqués."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/deleting-emails.page:32
@@ -3134,11 +3186,11 @@ msgid ""
 "Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
 "guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
-"Pour nettoyer un dossier spécifique, aller dans <guiseq><gui>Dossier</"
-"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"Pour nettoyer un dossier spécifique, allez dans <guiseq><gui>Dossier</"
+"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
 "key></keyseq>. Pour nettoyer tous les dossiers, allez dans "
 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Vider la corbeille</gui></guiseq>. Cela "
-"s'applique également aux autres types de compte."
+"s’applique également aux autres types de compte."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/deleting-emails.page:36
@@ -3151,140 +3203,33 @@ msgid ""
 "To delete the attachments of an email, select the message and click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour supprimer les pièces jointes d'un courriel, sélectionnez le message et "
+"Pour supprimer les pièces jointes d’un courriel, sélectionnez le message et "
 "cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les pièces jointes</"
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used "
-#| "by Evolution."
 msgid ""
 "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
 "<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Supprimer les courriels et des entrées d'agenda pour réduire la taille des "
-"fichiers utilisés par Evolution."
+"Supprimer les courriels et des entrées d’agenda pour réduire la taille des "
+"fichiers utilisés par <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
 msgid "Freeing disk space by deleting items"
-msgstr "Suppression d'éléments pour libérer de l'espace disque"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/exchange-connectors-overview.page:7
-msgid ""
-"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
-"server."
-msgstr ""
-"Quel paquet supplémentaire installer pour se connecter à un serveur Exchange."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/exchange-connectors-overview.page:22
-msgid "Choosing the right connector"
-msgstr "Choix du bon connecteur"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:24
-msgid ""
-"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
-"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
-"installed that provides this functionality."
-msgstr ""
-"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous désirez "
-"vous connecter, il est nécessaire de s'assurer qu'un paquet supplémentaire "
-"est installé qui fournit cette fonctionnalité."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:26
-msgid ""
-"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
-"package <sys>evolution-ews</sys>."
-msgstr ""
-"Pour Microsoft Exchange 2007, 2010 et plus récents, il est recommandé "
-"d'utiliser le paquet <sys>evolution-ews</sys>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:30 C/intro-first-run.page:108
-msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installer evolution-ews</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:36
-msgid ""
-"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
-"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
-"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
-"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
-"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
-msgstr ""
-"Pour les versions plus anciennes de Microsoft Exchange, ou si <sys>evolution-"
-"ews</sys> ne fonctionne pas bien pour vous, essayez <sys>evolution-mapi</"
-"sys>. Celui-ci utilise l'API de messagerie de Microsoft qui est également "
-"employée par Microsoft Outlook. Cependant, <sys>evolution-mapi</sys> "
-"nécessite l'installation d'<sys>OpenChange</sys> et <sys>Samba 4</sys> et "
-"n'est pas aussi performant que <sys>evolution-ews</sys>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:41 C/intro-first-run.page:132
-msgid ""
-"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installer evolution-mapi</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/exchange-connectors-overview.page:46
-msgid ""
-"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
-"want to contact your system administrator for more information."
-msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas certain de la version du serveur Microsoft Exchange "
-"utilisée, contactez votre administrateur système."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/exchange-placeholder.page:5 C/exchange-placeholder.page:20
-msgid "Connecting to Exchange Servers"
-msgstr "Connexion aux serveurs Exchange"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/exchange-placeholder.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
-#| "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old Evolution "
-#| "manual</link>."
-msgid ""
-"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
-"app> manual</link>."
-msgstr ""
-"Pour les sujets non abordés ici, référez-vous à l'<link href=\"http://";
-"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">ancien "
-"manuel d'<app>Evolution</app></link>."
+msgstr "Suppression d’éléments pour libérer de l’espace disque"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-calendar.page:5
 msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
-msgstr "Comment exporter des données d'agenda à partir d'<app>Evolution</app>."
+msgstr "Comment exporter des données d’agenda à partir d’<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/exporting-data-calendar.page:20
 msgid "Exporting calendar data"
-msgstr "Exportation d'agendas"
+msgstr "Exportation d’agendas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-calendar.page:22
@@ -3293,11 +3238,28 @@ msgid ""
 "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
 "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
 msgstr ""
-"Pour exporter un agenda complet, cliquez sur l'agenda dans la liste "
-"d'agendas et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats "
+"Pour exporter un agenda complet, cliquez sur l’agenda dans la liste "
+"d’agendas et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats "
 "disponibles sont le format iCalendar (ICS, recommandé), valeurs séparées par "
 "des virgules (CSV) et format RDF."
 
+# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
+#
+#
+# Commentaires extraits :
+# (itstool) path: page/p
+#
+#
+# Chemins :
+# C/exporting-data-calendar.page:23
+# (Modifier)
+#
+# Commentaires extraits :
+# (itstool) path: page/p
+#
+#
+# Chemins :
+# C/exporting-data-calendar.page:23
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-calendar.page:23
 msgid ""
@@ -3308,15 +3270,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous voulez exporter seulement un rendez-vous (ou tâche ou mémo), "
 "sélectionnez le rendez-vous et choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Enregistrer en tant que iCalendar...</gui></guiseq>, ou sinon "
-"faites un clic droit sur le rendez-vous et choisissez <gui>Enregistrer en "
-"tant que iCalendar...</gui>."
+"gui><gui>Enregistrer comme iCalendar</gui></guiseq>, ou faites un clic droit "
+"sur le rendez-vous et choisissez <gui>Enregistrer comme iCalendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-contacts.page:5
 msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Comment exporter des données de contacts à partir d'<app>Evolution</app>."
+"Comment exporter des données de contact à partir d’<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/exporting-data-contacts.page:23
@@ -3328,7 +3289,7 @@ msgstr "Exportation de contacts"
 msgid ""
 "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
 msgstr ""
-"Les fichiers de contact sont enregistrés dans une base de données mais ils "
+"Les fichiers de contacts sont enregistrés dans une base de données mais ils "
 "peuvent être enregistrés comme fichier vCard."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3337,8 +3298,8 @@ msgid ""
 "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
 "Address Book As vCard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour exporter un carnet d'adresses complet, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard</"
+"Pour exporter un carnet d’adresses complet, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d’adresses comme vCard</"
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3350,14 +3311,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou "
-"faites un clic-droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme "
+"faites un clic droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme "
 "vCard</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-mail.page:5
 msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Comment exporter des données de courriel à partir d'<app>Evolution</app>."
+"Comment exporter des données de courriel à partir d’<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/exporting-data-mail.page:20
@@ -3373,10 +3334,10 @@ msgid ""
 "click <gui>Save as mbox…</gui>."
 msgstr ""
 "Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un courriel et "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme mbox…</gui></"
-"guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur "
-"<gui>Enregistrer comme mbox…</gui>"
+"fr.wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un courriel et "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme mbox</gui></"
+"guiseq> ou faites un clic droit sur le message et cliquez sur "
+"<gui>Enregistrer comme mbox</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:24
@@ -3384,8 +3345,8 @@ msgid ""
 "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
 "all messages in it first."
 msgstr ""
-"Les mêmes étapes s'appliquent pour enregistrer un dossier de courriel "
-"complet mais vous devez sélectionner tous les messages le contenant d'abord."
+"Les mêmes étapes s’appliquent pour enregistrer un dossier de courriel "
+"complet, mais vous devez sélectionner tous les messages le contenant d’abord."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
@@ -3394,21 +3355,80 @@ msgid ""
 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>A</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour sélectionner tous les messages d'un dossier, cliquez sur "
+"Pour sélectionner tous les messages d’un dossier, cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> ou pressez "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data.page:5
 msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
-msgstr "Comment exporter des données à partir d'<app>Evolution</app>."
+msgstr "Comment exporter des données à partir d’<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/exporting-data.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
 msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
-msgstr "Exportation de données à partir d'<app>Evolution</app>"
+msgstr "Exportation de données à partir d’<app>Evolution</app>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/flatpak-limitations.page:5
+msgid "Limitations when using a Flatpak package of <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Limitations lors de l’utilisation d’un paquet Flatpak d’<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flatpak-limitations.page:20
+msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help"
+msgstr ""
+"Impossible d’imprimer un courriel, d’ajouter ou d’enregistrer des pièces "
+"jointes ou d’ouvrir l’aide"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flatpak-limitations.page:22
+msgid ""
+"If you run a <link href=\"https://flathub.org/\";>Flatpak</link> version of "
+"<app>Evolution</app>, then there are several limitations. Examples are:"
+msgstr ""
+"Si vous lancez une version <link href=\"https://flathub.org/\";>Flatpak</"
+"link> d’<app>Evolution</app>, il existe plusieurs limitations. Voici des "
+"exemples :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flatpak-limitations.page:26
+msgid ""
+"Adding attachments to an email or saving attachments from an email might not "
+"be possible."
+msgstr ""
+"L’ajout de pièces jointes à un courriel ou l’enregistrement de pièces "
+"jointes à partir d’un courriel peut ne pas être possible."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flatpak-limitations.page:28
+msgid ""
+"You cannot print an email to a printer. This is a <link href=\"https://bugs.";
+"webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">limitation of the underlying WebKitGTK "
+"library</link>."
+msgstr ""
+"Il vous est impossible d’imprimer un courriel sur une imprimante. Il s’agit "
+"d’une <link href=\"https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?";
+"id=192748\">limitation de la bibliothèque WebKitGTK sous-jacente</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flatpak-limitations.page:31
+msgid ""
+"To print an email to a file, you can run <cmd>flatpak run --filesystem=home "
+"org.gnome.Evolution</cmd> as a workaround."
+msgstr ""
+"Pour imprimer un courriel vers un fichier, vous pouvez exécuter <cmd>flatpak "
+"run --filesystem=home org.gnome.Evolution</cmd> comme solution de "
+"contournement."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flatpak-limitations.page:33
+msgid ""
+"The local user documentation might not included, to make the package smaller."
+msgstr ""
+"La documentation utilisateur locale peut ne pas être incluse, pour rendre le "
+"paquet plus petit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/google-services.page:5
@@ -3422,10 +3442,8 @@ msgstr "Utilisation des services Google"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-apps-mozilla.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
 msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
-msgstr "Importation de données de Mozilla Thunderbird."
+msgstr "Importer des données à partir de Mozilla <app>Thunderbird</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-apps-mozilla.page:20
@@ -3435,61 +3453,44 @@ msgstr "Mozilla"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:25
 msgid ""
-"<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-";
-"profile\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
+"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-";
+"stores-user-data\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
 msgstr ""
-"<link 
href=\"https://support.mozilla.org/fr/kb/profils-dans-thunderbird#w_comment-trouver-mon-profila\";>Trouver 
votre dossier de profil <app>Thunderbird</app>.</link>"
+"<link href=\"https://support.mozilla.org/fr/kb/profils-dans-";
+"thunderbird#w_comment-trouver-son-profila\">Trouver votre dossier de profil "
+"<app>Thunderbird</app>.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:60
+#: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:62
 #: C/import-single-files.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
 msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:27 C/import-apps-outlook.page:61
+#: C/import-apps-mozilla.page:27 C/import-apps-outlook.page:63
 #: C/import-single-files.page:25
 msgid ""
 "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Type d'importation</gui>, cliquez sur <gui>Importer un "
+"Dans l’onglet <gui>Type d’importateurs</gui>, cliquez sur <gui>Importer un "
 "seul fichier</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, "
-#| "Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/."
-#| "thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random "
-#| "string. If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure "
-#| "to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href=\"https://";
-#| "help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden\">show "
-#| "hidden files</link> in the file selector dialog."
 msgid ""
 "Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
 "have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
 "href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
 "hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
 msgstr ""
-"Allez dans le dossier où Thunderbird stocke ses données. Sous un système "
-"Linux, les fichiers de Thunderbird se trouvent dans le dossier caché <file>"
-"$HOME/.thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> est une chaîne "
-"aléatoire. Si vous ne trouvez pas le dossier <file>.thunderbird</file>, "
-"vérifiez que <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href="
+"Allez dans le dossier où <app>Thunderbird</app> stocke ses données. Assurez-"
+"vous que <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href="
 "\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden";
 "\">Afficher les fichiers cachés</link> est bien coché dans la boîte de "
 "dialogue du navigateur de fichiers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local "
-#| "Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
-#| "file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
-#| "address of your remote mail server. Files without a file ending include "
-#| "your messages (not the <file>.msf</file> files)."
 msgid ""
 "If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
 "Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
@@ -3497,22 +3498,15 @@ msgid ""
 "address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
 "messages (not the <file>.msf</file> files)."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez importer le courriel de Thunderbird, allez dans "
+"Si vous souhaitez importer le courriel de <app>Thunderbird</app>, allez dans "
 "<file>Courriel/Dossiers locaux</file> (pour les comptes courriels locaux) ou "
 "dans <file>Courriel Imap/Nom du serveur</file> (pour les comptes courriels "
-"distants). <file>Nom du serveur</file> est l'adresse de votre fournisseur de "
+"distants). <file>Nom du serveur</file> est l’adresse de votre fournisseur de "
 "comptes courriels distants. Les fichiers sans extension contiennent vos "
 "messages (pas les fichiers <file>.msf</file>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may "
-#| "be able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>."
-#| "ics</file> file first, and import these files into Evolution. This is "
-#| "required as Thunderbird stores its calendar data in a non-standard "
-#| "database format."
 msgid ""
 "If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
 "you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
@@ -3520,42 +3514,70 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
 "calendar data in a non-standard database format."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez importer les données de l'agenda Thunderbird/Lightning, la "
-"bonne méthode consiste à exporter d'abord vos événements Thunderbird sous "
-"forme de fichiers <file>.ical</file>/<file>.ics</file>, puis de les importer "
-"dans Evolution. Cela est indispensable, car Thunderbird ne stocke pas ses "
-"données d'agenda sous forme de base de données standard."
+"Si vous souhaitez importer les données de l’agenda <app>Thunderbird/"
+"Lightning</app>, la bonne méthode consiste à exporter d’abord vos évènements "
+"<app>Thunderbird</app> sous forme de fichiers <file>.ical</file>/<file>.ics</"
+"file>, puis de les importer dans <app>Evolution</app>. Cela est "
+"indispensable, car <app>Thunderbird</app> ne stocke pas ses données d’agenda "
+"sous forme de base de données standard."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:34 C/import-apps-outlook.page:62
+#: C/import-apps-mozilla.page:34 C/import-apps-outlook.page:64
 #: C/import-single-files.page:26
 msgid "The file type will be automatically determined."
 msgstr "Le type de fichier est déterminé automatiquement."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the "
-#| "imported data."
 msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
 "for the imported data."
 msgstr ""
-"Choisissez la destination (par ex. le dossier ou l'agenda dans Evolution) "
-"pour les données importées."
+"Choisissez la destination (par ex. le dossier ou l’agenda dans "
+"<app>Evolution</app>) pour les données importées."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:66
+#: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:68
 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
 msgstr ""
-"Effectuez de nouveau les étapes d'importation jusqu'à ce que vous ayez "
-"importé tous les messages."
+"Effectuez de nouveau les étapes d’importation jusqu’à l’obtention complète "
+"de toutes les données."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-apps-kmail.page:5
+msgid ""
+"If <app>KMail</app> data cannot be found by the <app>Evolution</app> "
+"importer."
+msgstr ""
+"Si les données <app>KMail</app> ne peuvent être trouvées par l’importateur "
+"d’<app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-apps-kmail.page:19
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-apps-kmail.page:21
+msgid "Note that <app>Evolution</app> only recognized KDE 4 directories:"
+msgstr ""
+"Veuillez noter qu’<app>Evolution</app> ne reconnaît que les répertoires "
+"KDE4 :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-kmail.page:23
+msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> for mail"
+msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> pour le courriel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-kmail.page:24
+msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> for contacts"
+msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> pour les contacts"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-apps-outlook.page:5
 msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
-msgstr "Importer des données de Microsoft Outlook."
+msgstr "Importer des données à partir de Microsoft Outlook."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-apps-outlook.page:23
@@ -3563,13 +3585,7 @@ msgid "Outlook"
 msgstr "Outlook"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/import-apps-outlook.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
-#| "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
-#| "server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
-#| "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
+#: C/import-apps-outlook.page:28
 msgid ""
 "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
 "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
@@ -3577,74 +3593,74 @@ msgid ""
 "corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"Ces étapes de réfèrent à des données enregistrées localement tels que des "
-"comptes POP. Pour des données distantes (tel IMAP), cela n'est pas "
-"nécessaire puisque les données sont toujours sur le serveur et n'ont pas "
-"besoin d'être transférées manuellement. Vous pouvez configurer le compte "
-"correspondant dans Evolution et les données seront téléchargées."
+"Ces étapes se réfèrent à des données enregistrées localement telles que des "
+"comptes POP. Pour des données distantes (comme IMAP), cela n’est pas "
+"nécessaire puisque les données sont toujours sur le serveur et n’ont pas "
+"besoin d’être transférées manuellement. Vous pouvez configurer le compte "
+"correspondant dans <app>Evolution</app> et les données seront téléchargées."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-apps-outlook.page:29
+#: C/import-apps-outlook.page:31
 msgid "Prerequisites under Windows"
 msgstr "Pré-requis sous Windows"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/import-apps-outlook.page:30
+#: C/import-apps-outlook.page:32
 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
-msgstr "Tout d'abord, dans Windows, préparez l'importation des messages :"
+msgstr "Tout d’abord, dans Windows, préparez l’importation des messages :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:32
+#: C/import-apps-outlook.page:34
 msgid ""
 "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
 "file> or <file>.ost</file>):"
 msgstr ""
-"Rechercher vos fichiers Outlook (ils possèdent normalement une extension du "
+"Recherchez vos fichiers Outlook (ils possèdent normalement une extension du "
 "type <file>.pst</file> ou <file>.ost</file>) :"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:35
+#: C/import-apps-outlook.page:37
 msgid "Windows 7, Windows Vista"
 msgstr "Windows 7, Windows Vista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:35
+#: C/import-apps-outlook.page:37
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:38
+#: C/import-apps-outlook.page:40
 msgid "Outlook 2010"
 msgstr "Outlook 2010"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:38
+#: C/import-apps-outlook.page:40
 msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
-msgstr "<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\My Documents\\Outlook Files</file>"
+msgstr "<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook Files</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:38
+#: C/import-apps-outlook.page:40
 msgid ""
 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
 "file>"
 msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook/"
-"file></file>"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook "
+"Files</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:41
+#: C/import-apps-outlook.page:43
 msgid "Outlook 2007 and earlier"
 msgstr "Outlook 2007 et antérieurs"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:41
+#: C/import-apps-outlook.page:43
 msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 msgstr ""
 "<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\Application Data\\Local\\Microsoft"
 "\\Outlook</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/import-apps-outlook.page:41
+#: C/import-apps-outlook.page:43
 msgid ""
 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
 "\\Outlook</file>"
@@ -3653,25 +3669,21 @@ msgstr ""
 "\\Outlook</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:44
+#: C/import-apps-outlook.page:46
 msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
-msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d'utilisateur.)"
+msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d’utilisateur.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
-#| "installed on."
+#: C/import-apps-outlook.page:49
 msgid ""
 "Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
 "is installed on."
 msgstr ""
 "Copiez les fichiers Outlook sur le système ou la partition où se trouve "
-"Evolution."
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:48
+#: C/import-apps-outlook.page:50
 msgid ""
 "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
 "systems cannot read it without additional software. You might find it "
@@ -3679,18 +3691,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puisque votre disque dur Windows a probablement le format NTFS que certains "
 "systèmes Linux ne peuvent pas lire sans un logiciel supplémentaire, il peut "
-"être plus simple de copier les dossiers de courrier sur une clé USB ou de "
+"être plus simple de copier les dossiers de courriels sur une clé USB ou de "
 "graver un CD."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-apps-outlook.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Importing into Evolution"
+#: C/import-apps-outlook.page:55
 msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
-msgstr "Importation dans Evolution"
+msgstr "Importation dans <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:55
+#: C/import-apps-outlook.page:57
 msgid ""
 "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
 "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
@@ -3701,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 "monte le lecteur Windows."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:56
+#: C/import-apps-outlook.page:58
 msgid ""
 "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
 msgstr ""
@@ -3709,14 +3719,12 @@ msgstr ""
 "autre emplacement de votre choix."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Evolution."
+#: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
 msgid "Start <app>Evolution</app>."
-msgstr "Démarrez Evolution."
+msgstr "Démarrez <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:58
+#: C/import-apps-outlook.page:60
 msgid ""
 "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
 "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
@@ -3727,7 +3735,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"mail-folders\">dossiers</link> nécessaires."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:62
+#: C/import-apps-outlook.page:64
 msgid ""
 "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
 "import."
@@ -3736,40 +3744,36 @@ msgstr ""
 "importer."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/import-apps-outlook.page:63
+#: C/import-apps-outlook.page:65
 msgid ""
 "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
 "available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
 "file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
 "enabled this functionality."
 msgstr ""
-"Si l'option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) "
-"n'est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</"
+"Si l’option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) "
+"n’est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</"
 "gui><gui>Importer un seul fichier</gui><gui>Type de fichier</gui></guiseq>, "
-"il se peut que votre distribution n'ait pas activé cette fonctionnalité."
+"il se peut que votre distribution n’ait pas activé cette fonctionnalité."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported "
-#| "data."
+#: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27
 msgid ""
 "Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
 "imported data."
 msgstr ""
-"Choisissez la destination (par ex. de dossier dans Evolution) pour les "
-"données importées."
+"Choisissez la destination (par ex. le dossier dans <app>Evolution</app>) "
+"pour les données importées."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-data.page:5
 msgid "Importing data from another application."
-msgstr "Importer les données d'autres programmes."
+msgstr "Importer les données d’autres programmes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-data.page:20
 msgid "Importing data from another application"
-msgstr "Importation des données d'autres programmes"
+msgstr "Importation des données d’autres programmes"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-data.page:23
@@ -3790,7 +3794,7 @@ msgstr "Importation de fichiers isolés"
 #: C/import-single-files.page:22
 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
 msgstr ""
-"Pour importer des fichiers isolés (courriel, données d'agenda ou contacts) :"
+"Pour importer des fichiers isolés (courriels, données d’agenda ou contacts) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-single-files.page:26
@@ -3804,12 +3808,40 @@ msgid ""
 "an email from its attachment menu."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçus comme pièce "
-"jointe vCard d'un courriel à partir de son menu des pièces jointes."
+"jointe vCard d’un courriel à partir de son menu des pièces jointes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-single-files.page:32
+msgid ""
+"When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
+"column headers must correspond to the first entry in each item in English in "
+"the importer code for <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/";
+"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
+"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/";
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> and <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
+msgstr ""
+"Lors de la définition du <gui>Type de fichier</gui> vers <gui>Contacts CSV "
+"ou Tab</gui>, les en-têtes de colonne doivent correspondre à la première "
+"entrée de chaque élément en anglais dans le code importateur pour <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/";
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> et <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
+"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
+"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/import-supported-file-formats.page:5
 msgid "Supported file formats for importing data."
-msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l'importation de données."
+msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l’importation de données."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:23
@@ -3818,10 +3850,9 @@ msgstr "Formats de fichier pris en charge"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution can import the following types of files:"
 msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
-msgstr "Evolution est capable d'importer les types de fichiers suivants :"
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> est capable d’importer les types de fichiers suivants :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:30
@@ -3830,18 +3861,14 @@ msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox ou sans extension) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
-#| "until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
 msgid ""
 "The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
 "<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
 "app>, and many other email clients."
 msgstr ""
-"Le format de courriels utilisé par Mozilla, Netscape, Evolution (pour les "
-"dossiers locaux avant la version 2.32), Eudora et bien d'autres logiciels de "
-"messagerie."
+"le format de courriels utilisé par <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
+"<app>Evolution</app> (pour les dossiers locaux avant la version 2.32), "
+"<app>Eudora</app> et bien d’autres logiciels de messagerie."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:34
@@ -3850,12 +3877,6 @@ msgstr "Maildir (sans extension) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There "
-#| "is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-"
-#| "manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in "
-#| "Evolution and point to the folder where the Maildir files are stored."
 msgid ""
 "The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
 "3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
@@ -3863,11 +3884,11 @@ msgid ""
 "link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
 "files are stored."
 msgstr ""
-"Le format utilisé par Evolution (pour les dossiers locaux depuis la version "
-"3.0). Vous n'avez pas besoin d'importer des fichiers Maildir puisque vous "
-"pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories"
-"\">configurer un compte Maildir</link> dans Evolution et pointer vers le "
-"dossier où les fichiers Maildir sont enregistrés."
+"le format utilisé par <app>Evolution</app> (pour les dossiers locaux depuis "
+"la version 3.0). Vous n’avez pas besoin d’importer des fichiers Maildir "
+"puisque vous pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-"
+"directories\">configurer un compte Maildir</link> dans <app>Evolution</app> "
+"et pointer vers le dossier où les fichiers Maildir sont enregistrés."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:38
@@ -3876,19 +3897,16 @@ msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
-#| "versions PST import is recommended."
 msgid ""
 "The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
 "newer versions PST import is recommended."
 msgstr ""
-"Le format de fichier de courriels utilisé par Microsoft Outlook Express 5/6. "
-"Pour les nouvelles versions, l'importation PST est recommandée."
+"le format de fichier de courriels utilisé par <app>Microsoft Outlook Express "
+"5/6</app>. Pour les nouvelles versions, l’importation PST est recommandée."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89
+#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254
+#: C/intro-main-window.page:98
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
@@ -3899,17 +3917,14 @@ msgstr "vCalendar (.vcs) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A format for storing calendar files, which is generally used by "
-#| "Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
 msgid ""
 "A format for storing calendar files, which is generally used by "
 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
 "<app>Korganizer</app>."
 msgstr ""
-"Un format de stockage de fichiers d'agenda, utilisé généralement par "
-"Evolution, MS Outlook, Sunbird et Korganizer."
+"un format de stockage de fichiers d’agenda, utilisé généralement par "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> et "
+"<app>Korganizer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:52
@@ -3918,19 +3933,17 @@ msgstr "iCalendar ou iCal (.ics) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
-#| "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
 msgid ""
 "A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
 "app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
 msgstr ""
-"Un format de stockage de fichiers d'agenda. iCalendar est utilisé par "
-"Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres."
+"un format de stockage de fichiers d’agenda. iCalendar est utilisé par "
+"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, portable Palm OS et "
+"d’autres."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135
+#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326
+#: C/intro-main-window.page:144
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
@@ -3942,7 +3955,7 @@ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif) :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:64
 msgid "A standard data format for contact cards."
-msgstr "Un format de données standard pour les cartes de contacts."
+msgstr "un format de données standard pour les cartes de contacts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:66
@@ -3956,10 +3969,10 @@ msgid ""
 "management applications. You should be able to export to vCard format from "
 "any address book application."
 msgstr ""
-"Le format de carnet d'adresses utilisé par GNOME, KDE ainsi que beaucoup "
-"d'autres programmes de gestion de contacts. Il est en principe possible "
-"d'exporter au format vCard depuis n'importe quel programme de carnet "
-"d'adresses."
+"le format de carnet d’adresses utilisé par GNOME, KDE ainsi que beaucoup "
+"d’autres applications de gestion de contacts. Il est en principe possible "
+"d’exporter au format vCard depuis n’importe quelle application de carnet "
+"d’adresses."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:74
@@ -3968,23 +3981,18 @@ msgstr "Divers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
-msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab) :"
+msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
-#| "Microsoft Outlook and Mozilla."
 msgid ""
 "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
 msgstr ""
-"Les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated values : valeurs séparées par "
-"des virgules) enregistrés par Evolution, MS Outlook et Mozilla."
+"les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated values : valeurs séparées par "
+"des virgules) enregistrés par <app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</"
+"app> et <app>Mozilla</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:80
@@ -3993,49 +4001,38 @@ msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A file format used to store local copies of messages, calendar events, "
-#| "and other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange "
-#| "Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called "
-#| "\"Personal Storage Table\"."
 msgid ""
 "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
 "other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
 "Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
 "app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
 msgstr ""
-"Un format de fichier utilisé pour stocker des copies locales des messages, "
-"des événements de l'agenda et d'autres objets avec les logiciels Microsoft, "
-"tels que le client Microsoft Exchange, Windows Messaging et Microsoft "
-"Outlook. Il est aussi appelé « Personal Storage Table » (table "
-"d'enregistrement personnel)."
+"un format de fichier utilisé pour stocker des copies locales des messages, "
+"des évènements de l’agenda et d’autres éléments avec les logiciels "
+"Microsoft, tels que <app>Microsoft Exchange Client</app>, <app>Windows "
+"Messaging</app> et <app>Microsoft Outlook</app>. Il est aussi appelé "
+"« Personal Storage Table » (table d’enregistrement personnel)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:5
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Gérer courriel, contacts et planification d'événements"
+msgstr "Gérer courriels, contacts et planifications d’évènements"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
-#, fuzzy
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "Evolution Mail and Calendar"
 msgctxt "text"
 msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
-msgstr "Messagerie et agenda d'Evolution"
+msgstr "Messagerie et agenda d’<app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:25
 msgid "Evolution logo"
-msgstr "Logo d'Evolution"
+msgstr "Logo d’Evolution"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
 msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
-msgstr "<_:media-1/> Messagerie et agenda d'Evolution"
+msgstr "<_:media-1/> Messagerie et agenda d’<app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4053,135 +4050,93 @@ msgstr "Gestion des courriels"
 msgid "Advanced Mail Management"
 msgstr "Gestion avancée des courriels"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:40
-msgctxt "link"
-msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Gestion avancée des courriels (comptes IMAP+)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54
-msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP+"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:42
 msgid "Mail Composing"
 msgstr "Édition de courriel"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:50
+#: C/index.page:44
 msgid "Advanced Mail Composing"
 msgstr "Édition avancée de courriel"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:49
 msgid "Calendar Management"
-msgstr "Gestion d'agenda"
+msgstr "Gestion d’agenda"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:51
 msgid "Advanced Calendar Management"
-msgstr "Gestion avancée d'agenda"
+msgstr "Gestion avancée d’agenda"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
+#: C/index.page:56
 msgid "Contacts Management"
 msgstr "Gestion des contacts"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:60
 msgid "Memos and Tasks Management"
 msgstr "Gestion des mémos et des tâches"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:70
+#: C/index.page:64
 msgid "Data Migration and Synchronization"
 msgstr "Synchronisation et migration des données"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
-msgid "Corporate Environments"
-msgstr "Environnement appartenant à une société"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:76
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:68
 msgid "Tracking down Problems"
 msgstr "Dépistage des problèmes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:85
+#: C/index.page:72
 msgid "Common Mail Questions and Problems"
-msgstr "Problèmes et questions courants à propos des courriels"
+msgstr "Questions et problèmes courants à propos des courriels"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:76
 msgid "Common Other Questions and Problems"
 msgstr "Autres questions et problèmes courants"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
+#: C/index.page:80
 msgid "Further reading"
 msgstr "Lecture complémentaire"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-application.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "An introduction to Evolution."
 msgid "An introduction to <app>Evolution</app>."
-msgstr "Une introduction à Evolution."
+msgstr "Une introduction à <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution allows you to access your personal information like your "
-#| "calendars, mail, address books and tasks in one place."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
 "your calendars, mail, address books and tasks in one place."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app> est un gestionnaire d'informations personnelles stable "
-"et polyvalent pour le projet GNOME. <app>Evolution</app> vous permet de "
-"conserver vos agendas, courriels, carnet d'adresses et tâches au même "
-"endroit."
+"<app>Evolution</app> vous permet de conserver vos agendas, courriels, carnet "
+"d’adresses et tâches au même endroit."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all "
-#| "your mail. You can change to other views of the application by going to "
-#| "the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
-#| "and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
-#| "more about the elements of the main window.</link>"
-msgid ""
-"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
+msgid ""
+"By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is where you can "
 "view all your mail. You can change to other views of the application by "
 "going to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher"
 "\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
 "more about the elements of the main window</link>."
 msgstr ""
-"Par défaut, Evolution ouvre la vue des courriels. C'est ici que vous pouvez "
-"consulter tous vos courriels. Vous pouvez basculer vers d'autres vues de "
-"l'application en allant en bas du panneau gauche de la fenêtre (appelé le "
-"sélecteur) et en choisissant la vue désirée. <link xref=\"intro-main-window"
-"\">En savoir plus sur les éléments de la fenêtre principale.</link>"
+"Par défaut, <app>Evolution</app> ouvre la vue des courriels. C’est ici que "
+"vous pouvez consulter tous vos courriels. Vous pouvez basculer vers d’autres "
+"vues de l’application en allant en bas du panneau gauche de la fenêtre "
+"(appelé le sélecteur) et en choisissant la vue désirée. <link xref=\"intro-"
+"main-window\">En savoir plus sur les éléments de la fenêtre principale</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-application.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However "
-#| "you can also explicitly start Evolution in a specific view. For the "
-#| "calendar view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> "
-#| "in the <app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail"
-#| "\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
 msgid ""
 "When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used. "
 "However you can also explicitly start <app>Evolution</app> in a specific "
@@ -4189,63 +4144,131 @@ msgid ""
 "component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
 "available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
 msgstr ""
-"Quand Evolution démarre, il se souvient de la dernière vue utilisée. "
-"Cependant vous pouvez démarrer explicitement Evolution dans une vue précise. "
-"Pour la vue de l'agenda, utilisez la commande <cmd>evolution --"
-"component=calendar</cmd> dans l'application <app>Terminal</app>. Les autres "
-"options disponibles sont « Courriel », « Contacts », « Tâches » et « Mémos »."
+"Quand <app>Evolution</app> démarre, il se souvient de la dernière vue "
+"utilisée. Cependant, vous pouvez démarrer explicitement <app>Evolution</app> "
+"dans une vue précise. Pour la vue de l’agenda, utilisez la commande "
+"<cmd>evolution --component=calendar</cmd> dans l’application <app>Terminal</"
+"app>. Les autres options disponibles sont « mail », « contacts », « tasks » "
+"et « memos »."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-first-run.page:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Running Evolution for the very first time."
-msgid "Running <app>Evolution</app> for the very first time."
-msgstr "Tout premier lancement d'Evolution."
+msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup."
+msgstr ""
+"Configurer des comptes de messagerie, importer des données ou restaurer à "
+"partir d’une sauvegarde."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-first-run.page:23
 msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
-msgstr "Lancement d'<app>Evolution</app> pour la première fois"
+msgstr "Lancement d’<app>Evolution</app> pour la première fois"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-first-run.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to "
-#| "help you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data "
-#| "from other applications.</link>"
 msgid ""
 "The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
-"Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
+"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
 "\">import data from other applications.</link>"
 msgstr ""
-"Au premier lancement d'Evolution, celui-ci ouvre un assistant de premier "
-"démarrage pour vous aider à configurer vos comptes de courriels et <link "
-"xref=\"import-data\">importer des données provenant d'autres applications.</"
-"link>"
+"Au premier lancement d’<app>Evolution</app>, celui-ci ouvre un assistant de "
+"premier démarrage pour vous aider à configurer vos comptes de messagerie et "
+"<link xref=\"import-data\">importer des données provenant d’autres "
+"applications.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-first-run.page:27
+msgid ""
+"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
+"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
+"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
+"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
+"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
+msgstr ""
+"Cet assistant ne s’affiche pas s’il existe un compte de messagerie déjà "
+"configuré dans <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Comptes en "
+"ligne</app></link>, car ce compte est sélectionné automatiquement par "
+"<app>Evolution</app>. Toutes les options de ces comptes ne peuvent pas être "
+"modifiées dans <app>Evolution</app> et ces comptes ne peuvent être supprimés "
+"que dans <app>Comptes en ligne</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:30 C/mail-account-manage-imap-plus.page:29
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29
+#: C/mail-account-manage-pop.page:29
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29
+msgid "Identity"
+msgstr "Identité"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:31 C/mail-account-manage-imap-plus.page:30
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30
+#: C/mail-account-manage-pop.page:30
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30
+msgid "Here you define your name and your email address."
+msgstr "Définissez ici votre nom et votre adresse électronique."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:31
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31
+#: C/mail-account-manage-pop.page:31
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31
+msgid ""
+"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
+"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
+"organization you represent when you send email from this account), your "
+"default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for "
+"this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias";
+"\">email aliases</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez en option définir une adresse électronique Répondre à (si vous "
+"souhaitez que les réponses à vos messages soient envoyées à une adresse "
+"différente), définir une organisation (la société dans laquelle vous "
+"travaillez ou l’organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un "
+"courriel à partir de ce compte), votre <link xref=\"mail-composer-mail-"
+"signatures\">signature</link> par défaut pour ce compte, et des <link href="
+"\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Alias_(adresse_%C3%A9lectronique)\">alias de "
+"messagerie</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:36
 msgid "Restore from backup"
-msgstr "Restauration à partir d'une archive"
+msgstr "Restauration à partir d’une archive"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:33
+#: C/intro-first-run.page:37
 msgid ""
 "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
 "you do not have a backup, go to the next page."
 msgstr ""
-"Il vous sera demandé si vous voulez restaurer une sauvegarde d'une version "
+"Il vous sera demandé si vous voulez restaurer une sauvegarde d’une version "
 "précédente. Si vous ne possédez pas de sauvegarde, passez à la page suivante."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:37
+#: C/intro-first-run.page:41
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to restore from a backup"
-msgstr "Affichage de la procédure de restauration à partir d'une archive"
+msgstr "Affichage de la procédure de restauration à partir d’une archive"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
+#: C/intro-first-run.page:51 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
@@ -4259,7 +4282,7 @@ msgid "Receiving Email"
 msgstr "Réception du courriel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:48
+#: C/intro-first-run.page:52
 msgid ""
 "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
 msgstr ""
@@ -4267,16 +4290,16 @@ msgstr ""
 "<gui>types de serveurs</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:49
+#: C/intro-first-run.page:53
 msgid ""
 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
 "administrator or Internet Service Provider."
 msgstr ""
 "En cas de doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre "
-"fournisseur d'accès Internet."
+"fournisseur d’accès Internet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:51
+#: C/intro-first-run.page:55
 msgid ""
 "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
 "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -4287,11 +4310,16 @@ msgstr ""
 "Plus tard, si vous désirez modifier un compte ou en créer un nouveau, "
 "cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
 "messagerie</gui></guiseq>. Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez "
-"sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Vous pouvez également créer un "
+"sur <gui style=\"button\">Édition</gui>. Vous pouvez également créer un "
 "nouveau compte en cliquant sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:58
+msgid "IMAP+"
+msgstr "IMAP+"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:55
+#: C/intro-first-run.page:59
 msgid ""
 "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
 "systems."
@@ -4300,45 +4328,45 @@ msgstr ""
 "plusieurs endroits."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
-#: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
-#: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
-#: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
-#: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
-#: C/intro-first-run.page:246
+#: C/intro-first-run.page:63 C/intro-first-run.page:79
+#: C/intro-first-run.page:95 C/intro-first-run.page:119
+#: C/intro-first-run.page:143 C/intro-first-run.page:159
+#: C/intro-first-run.page:175 C/intro-first-run.page:191
+#: C/intro-first-run.page:207 C/intro-first-run.page:223
+#: C/intro-first-run.page:250
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to configure this account type"
 msgstr "Affichage de la procédure pour configurer ce type de compte"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
+#: C/intro-first-run.page:65 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
 msgid "IMAP+ receiving options"
 msgstr "Options de réception IMAP+"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:70
+#: C/intro-first-run.page:74
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:71
+#: C/intro-first-run.page:75
 msgid "Downloads your email to your hard disk."
 msgstr "Télécharge vos courriels sur votre disque dur."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
+#: C/intro-first-run.page:81 C/mail-receiving-options-pop.page:27
 msgid "POP receiving options"
 msgstr "Options de réception POP"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:86
+#: C/intro-first-run.page:90
 msgid "USENET News"
 msgstr "Nouvelles sur USENET"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:87
+#: C/intro-first-run.page:91
 msgid ""
 "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
 msgstr ""
@@ -4347,17 +4375,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
+#: C/intro-first-run.page:97 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
 msgid "Usenet news receiving options"
 msgstr "Options de réception des nouvelles Usenet"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:102
+#: C/intro-first-run.page:106
 msgid "Exchange EWS"
 msgstr "Exchange EWS"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:103
+#: C/intro-first-run.page:107
 msgid ""
 "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
 "that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
@@ -4366,49 +4394,72 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 ou OpenChange. "
 "Notez que ceci est actuellement en cours de développement et remplacera le "
-"type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il se peut qu'il ne "
+"type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il se peut qu’il ne "
 "soit pas encore disponible dans votre distribution."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:105
+#: C/intro-first-run.page:109
 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
 msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-ews</sys> doit être installé."
 
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:112 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
+msgid ""
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installer evolution-ews</"
+"link>"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
+#: C/intro-first-run.page:121 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
 msgid "Exchange Web Services receiving options"
 msgstr "Options de réception Exchange Web Services"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:126
+#: C/intro-first-run.page:130
 msgid "Exchange MAPI"
 msgstr "Exchange MAPI"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:127
+#: C/intro-first-run.page:131
 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
 msgstr ""
 "Pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 ou OpenChange."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-first-run.page:129
+#: C/intro-first-run.page:133
 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
 msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-mapi</sys> doit être installé."
 
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:136 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
+msgid ""
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installer evolution-mapi</"
+"link>"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
+#: C/intro-first-run.page:145 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
 msgid "Exchange MAPI receiving options"
 msgstr "Options de réception Exchange MAPI"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:150
+#: C/intro-first-run.page:154
 msgid "Local delivery"
 msgstr "Distribution locale"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:151
+#: C/intro-first-run.page:155
 msgid ""
 "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
 "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
@@ -4416,27 +4467,27 @@ msgid ""
 "email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
 "Spool</gui> option instead."
 msgstr ""
-"Distribution locale : choisissez cette option si vous voulez déplacez les "
-"messages depuis le spool (l'endroit où les messages sont en attente de "
+"Distribution locale : choisissez cette option si vous voulez déplacer les "
+"messages depuis le spool (l’endroit où les messages sont en attente de "
 "livraison) pour les stocker dans votre dossier personnel. Vous devez "
 "préciser le chemin vers le spool des messages à utiliser. Si vous souhaitez "
 "laisser les courriels dans les fichiers du spool de votre système, "
-"choisissez de préférence l'option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</"
+"choisissez de préférence l’option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
+#: C/intro-first-run.page:161 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
 msgid "Local delivery receiving options"
 msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:166
+#: C/intro-first-run.page:170
 msgid "MH-Format Mail Directories"
 msgstr "Répertoires de courriel au format MH"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:167
+#: C/intro-first-run.page:171
 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
 msgstr ""
 "Pour télécharger votre courriel avec MH ou une autre application dans le "
@@ -4444,40 +4495,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:173
+#: C/intro-first-run.page:177
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
 msgid "MH-format mail directories receiving options"
 msgstr "Options de réception pour les répertoires de courriel au format MH"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:182
+#: C/intro-first-run.page:186
 msgid "Maildir-Format Mail Directories"
 msgstr "Répertoires de courriel au format Maildir"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:183
+#: C/intro-first-run.page:187
 msgid ""
 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
 "another Maildir-style application."
 msgstr ""
-"Pour télécharger votre courriel avec Qmail ou une autre application dans le "
-"style de Maildir."
+"Répertoires de courriel au format Maildir : pour télécharger votre courriel "
+"avec Qmail ou une autre application dans le style de Maildir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:189
+#: C/intro-first-run.page:193
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
 msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
 msgstr ""
 "Options de réception pour les répertoires de courriel au format Maildir"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:198
+#: C/intro-first-run.page:202
 msgid "Standard Unix mbox spool file"
 msgstr "Fichier Unix standard de spool mbox"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:199
+#: C/intro-first-run.page:203
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
 "spool file on your local system."
@@ -4487,18 +4538,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:205
+#: C/intro-first-run.page:209
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
 msgstr "Options de réception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:214
+#: C/intro-first-run.page:218
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
 msgstr "Répertoire Unix standard de spool mbox"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:215
+#: C/intro-first-run.page:219
 msgid ""
 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
 "mail spool directory on your local system."
@@ -4508,131 +4559,659 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:221
+#: C/intro-first-run.page:225
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
 msgstr ""
 "Options de réception utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:230
+#: C/intro-first-run.page:234
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:231
-#, fuzzy
-#| msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email."
+#: C/intro-first-run.page:235
 msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Evolution pour recevoir du "
-"courriel."
+"Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser <app>Evolution</app> pour recevoir "
+"du courriel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
+#: C/intro-first-run.page:241 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Envoi du courriel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:238
+#: C/intro-first-run.page:242
 msgid "Available server types are:"
 msgstr "Les types de serveur disponibles sont :"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:241
+#: C/intro-first-run.page:245
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:242
+#: C/intro-first-run.page:246
 msgid ""
 "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
 "sending mail."
 msgstr ""
-"Envoie le courriel en utilisant un serveur d'expédition de messagerie. C'est "
+"Envoie le courriel en utilisant un serveur d’expédition de messagerie. C’est "
 "le choix le plus courant pour envoyer du courriel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
+#: C/intro-first-run.page:252 C/mail-sending-options-smtp.page:26
 msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Options d'envoi SMTP"
+msgstr "Options d’envoi SMTP"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:257
+#: C/intro-first-run.page:261
 msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:258
+#: C/intro-first-run.page:262
 msgid ""
 "Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
 "how to set up a Sendmail service."
 msgstr ""
-"Utilise l'application <app>Sendmail</app> pour envoyer les messages depuis "
-"votre système. Sendmail n'est pas facile à configurer. Cette option ne "
+"Utilise l’application <app>Sendmail</app> pour envoyer les messages depuis "
+"votre système. Sendmail n’est pas facile à configurer. Cette option ne "
 "devrait donc être choisie que si vous savez comment configurer un service "
 "Sendmail."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:264
+#: C/intro-first-run.page:268
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informations sur le compte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:265
+#: C/intro-first-run.page:269
 msgid "Give the account any name you prefer."
 msgstr "Donnez au compte le nom que vous préférez."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/intro-first-run.page:269
+#: C/intro-first-run.page:273
 msgid "Importing Mail (Optional)"
 msgstr "Importation de courriels (facultatif)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-first-run.page:270
+#: C/intro-first-run.page:274
 msgid ""
 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
 "application</link>."
 msgstr ""
-"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de données d'autres "
+"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de données d’autres "
 "programmes</link>."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:37
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
+msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time."
+msgstr "Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:25 C/mail-composer-reply.page:41
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:27
 msgid ""
-"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
-"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"<app>Evolution</app> more efficiently."
 msgstr ""
-"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
-"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
+"Cette page fournit un aperçu des raccourcis clavier qui peuvent vous aider à "
+"utiliser <app>Evolution</app> plus efficacement."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
+msgid ""
+"In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
+"navigate with the keyboard."
+msgstr ""
+"En plus des raccourcis répertoriés ci-dessous, vous pouvez également "
+"utiliser des accélérateurs pour naviguer avec le clavier."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"Maintenez la touche <key>Alt</key> enfoncée pour faire apparaître les "
+"<em>accélérateurs</em> : ce sont les lettres soulignées dans les éléments de "
+"menu, les boutons et autres commandes. Appuyez sur <key>Alt</key> plus la "
+"lettre soulignée pour activer un contrôle, comme si vous aviez cliqué dessus."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
+msgid "Select Mail component."
+msgstr "Sélectionner le composant Courriel."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Select Contacts component."
+msgstr "Sélectionner le composant Contacts."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Select Calendars component."
+msgstr "Sélectionner le composant Agenda."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "Select Tasks component."
+msgstr "Sélectionner le composant Tâches."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
+msgid "Select Memos component."
+msgstr "Sélectionner le composant Mémos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
+msgid "Create a new item in current component."
+msgstr "Créer un nouvel élément dans le composant actuel."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "<key>F6</key>"
+msgstr "<key>F6</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "Cycle focus between panes."
+msgstr "Déplacer en boucle le focus entre les panneaux."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
+msgid "Clear search bar."
+msgstr "Effacer la barre de recherche."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
+msgid "Close window."
+msgstr "Fermer la fenêtre."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "Open new window."
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "Quit <app>Evolution</app>."
+msgstr "Quitter <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "Print selection."
+msgstr "Imprimer la sélection."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
+msgid "Save selection."
+msgstr "Enregistrer la sélection."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
+msgstr "<key>Suppr</key> ou <key>Retour arrière</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
+msgid "Delete selection."
+msgstr "Supprimer la sélection."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:130
+msgid "Move mails or contacts to folder."
+msgstr "Déplacer les courriels ou les contacts dans un dossier."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid "Copy mails or contacts to folder."
+msgstr "Copier les courriels ou les contacts dans un dossier."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
+msgid "Create a new message."
+msgstr "Créer un nouveau message."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
+msgid "<key>F12</key>"
+msgstr "<key>F12</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
+msgid "Send and receive messages."
+msgstr "Envoyer et recevoir des messages."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157 C/intro-keyboard-shortcuts.page:293
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "Apply filters to selection."
+msgstr "Appliquer les filtres à la sélection."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> ou <key>Entrée</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
+msgid "Open selection in new window."
+msgstr "Ouvrir la sélection dans une nouvelle fenêtre."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
+msgid "Forward selection."
+msgstr "Faire suivre la sélection."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175 C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
+msgid "Mark the selection as read."
+msgstr "Marquer la sélection comme lu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
+msgid "Mark the selection as unread."
+msgstr "Marquer la sélection comme non lu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
+msgid "<key>↓</key>"
+msgstr "<key>↓</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
+msgid "Jump to next message."
+msgstr "Aller au message suivant."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
+msgid "<key>↑</key>"
+msgstr "<key>↑</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "Jump to previous message."
+msgstr "Aller au message précédent."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
+msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
+msgstr "<key>.</key> ou <key>]</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202
+msgid "Jump to next unread message."
+msgstr "Aller au message non lu suivant."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
+msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
+msgstr "<key>,</key> ou <key>[</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208
+msgid "Jump to previous unread message."
+msgstr "Aller au message non lu précédent."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211 C/mail-composer-reply.page:43
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214
+msgid "Reply to sender."
+msgstr "Répondre à l’expéditeur."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217 C/intro-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/mail-composer-reply.page:45
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
+msgid "Reply to list."
+msgstr "Répondre à la liste."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 C/mail-composer-reply.page:47
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
+msgid "Reply to all recipients."
+msgstr "Répondre à tous les destinataires."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
+msgid "<key>Backspace</key>"
+msgstr "<key>Retour arrière</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:232
+msgid "Scroll up."
+msgstr "Faire défiler vers le haut."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Barre d’espace</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
+msgid "Scroll down."
+msgstr "Faire défiler vers le bas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242
+msgid ""
+"<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
+"mail across folders:"
+msgstr ""
+"Les touches <key>Barre d’espace</key> et <key>Retour arrière</key> "
+"permettent également de naviguer dans les messages non lus parmi les "
+"dossiers :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
+msgid ""
+"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
+"unread message."
+msgstr ""
+"En appuyant sur la barre d’espace pour la première fois, vous arrivez sur le "
+"prochain message non lu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245
+msgid ""
+"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
+"<key>Page Down</key>."
+msgstr ""
+"Si le texte du message dépasse la hauteur d’un écran, la <key>Barre "
+"d’espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page bas</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246
+msgid ""
+"If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
+"takes you to the next unread message."
+msgstr ""
+"Si vous appuyez sur la <key>Barre d’espace</key> alors que vous vous trouvez "
+"en fin de message, vous arrivez sur le prochain message non lu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
+msgid ""
+"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
+"key> takes you to the next unread message in the next folder."
+msgstr ""
+"S’il n’y a plus de message non lu dans le dossier de messagerie actuel, un "
+"appui sur la <key>Barre d’espace</key> vous amène au prochain message non lu "
+"du dossier suivant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248
+msgid ""
+"If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
+"between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
+"message in a different folder without clicking the folder."
+msgstr ""
+"Si vous avez reçu des nouveaux messages dans plusieurs dossiers, la "
+"<key>Barre d’espace</key> passe d’un dossier à l’autre. Cette fonctionnalité "
+"permet de passer au prochain message non lu dans un autre dossier sans "
+"devoir cliquer sur ce dossier."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249
+msgid ""
+"<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
+"message and can jump to the next unread message in the previous folder."
+msgstr ""
+"La touche <key>Retour arrière</key> possède le même comportement mais à "
+"l’inverse : cela permet de faire défiler vers le haut dans un message et de "
+"passer au message non lu suivant dans le dossier précédent."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260
+msgid "Create a new appointment."
+msgstr "Créer un nouveau rendez-vous."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:263
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266
+msgid "Create a new meeting."
+msgstr "Créer une nouvelle réunion."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:269
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272
+msgid "Create a new task."
+msgstr "Créer une nouvelle tâche."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:275
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278
+msgid "Create a new memo."
+msgstr "Créer un nouveau mémo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:281
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:284
+msgid "Go to today."
+msgstr "Aller à aujourd’hui."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:287
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:290
+msgid "Go to date."
+msgstr "Aller à la date."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332
+msgid "Create a new contact."
+msgstr "Créer un nouveau contact."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:338
+msgid "Create a new contact list."
+msgstr "Créer une liste de contacts."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344
+msgid "Changing keyboard shortcuts"
+msgstr "Modification des raccourcis clavier"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
+msgid ""
+"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
+"config/evolution/accels</file>."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs avancés peuvent personnaliser les raccourcis clavier en "
+"modifiant <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
+msgid ""
+"See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-";
+"evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
+msgstr ""
+"Consultez <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-";
+"for-evolution-in-gnome/\">cet article de blog</link> pour plus "
+"d’informations."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-main-window.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
 msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
-msgstr "Description des zones affichées dans la fenêtre d'Evolution."
+msgstr ""
+"Description des zones affichées dans la fenêtre d’<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/intro-main-window.page:29
 msgid "The <app>Evolution</app> main window"
-msgstr "La fenêtre principale d'<app>Evolution</app>"
+msgstr "La fenêtre principale d’<app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-main-window.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution provides functionality for Email, Calendar, Contacts, Tasks, "
-#| "and Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher"
-#| "\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
-#| "functionality also the displayed elements in the window differ."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, Contacts, "
 "Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "
@@ -4640,34 +5219,46 @@ msgid ""
 "functionality also the displayed elements in the window differ."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> fournit des fonctionnalités pour les courriels, "
-"agendas, contacts, tâches et mémos. Vous pouvez basculer d'une "
+"agendas, contacts, tâches et mémos. Vous pouvez basculer d’une "
 "fonctionnalité à une autre en utilisant les boutons du « sélecteur » situés "
 "dans le coin inférieur gauche. Selon la fonction choisie, les éléments "
 "affichés dans la fenêtre sont différents."
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/intro-main-window.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "The <app>Evolution</app> main window"
 msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
-msgstr "La fenêtre principale d'<app>Evolution</app>"
+msgstr "La fenêtre principale de messagerie d’<app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:41
 msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
-msgstr "Éléments correspondants dans la fenêtre principale du courrier :"
+msgstr "Éléments correspondants dans la fenêtre principale des messages :"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93
-#: C/intro-main-window.page:139
+#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:102
+#: C/intro-main-window.page:148
 msgid "<_:media-1/> Menu bar"
-msgstr "<_:media-1/> Barre de menu"
+msgstr "<_:media-1/> Barre de menus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96
-#: C/intro-main-window.page:142
+#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:105
+#: C/intro-main-window.page:151
 msgid "<_:media-1/> Tool bar"
-msgstr "<_:media-1/> Barre d'outils"
+msgstr "<_:media-1/> Barre d’outils"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:50
@@ -4675,8 +5266,8 @@ msgid "<_:media-1/> Folder list"
 msgstr "<_:media-1/> Liste des dossiers"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100
-#: C/intro-main-window.page:146
+#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:109
+#: C/intro-main-window.page:155
 msgid "<_:media-1/> Search bar"
 msgstr "<_:media-1/> Barre de recherche"
 
@@ -4686,92 +5277,84 @@ msgid "<_:media-1/> Message list"
 msgstr "<_:media-1/> Liste des messages"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111
-#: C/intro-main-window.page:152
-msgid "<_:media-1/> Switcher"
-msgstr "<_:media-1/> Sélecteur"
+#: C/intro-main-window.page:55
+msgid "<_:media-1/> To Do bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barre « À faire »"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/intro-main-window.page:58
 msgid "<_:media-1/> Preview pane"
-msgstr "<_:media-1/> Panneau d'aperçu"
+msgstr "<_:media-1/> Panneau d’aperçu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114
-#: C/intro-main-window.page:156
+#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:120
+#: C/intro-main-window.page:161
+msgid "<_:media-1/> Switcher"
+msgstr "<_:media-1/> Sélecteur"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:64 C/intro-main-window.page:123
+#: C/intro-main-window.page:165
 msgid "<_:media-1/> Status bar"
-msgstr "<_:media-1/> Barre des statuts"
+msgstr "<_:media-1/> Barre d’état"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:67
+#: C/intro-main-window.page:70
 msgid "Folder list"
 msgstr "Liste des dossiers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:68
+#: C/intro-main-window.page:71
 msgid ""
 "The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
 "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
 "displayed in the message list."
 msgstr ""
 "La liste des dossiers présente une liste des dossiers disponibles pour "
-"chaque compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du "
-"dossier et son contenu s'affichera dans la liste des messages."
+"chaque compte. Pour voir le contenu d’un dossier, cliquez sur le nom du "
+"dossier et son contenu s’affichera dans la liste des messages."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-main-window.page:69
+#: C/intro-main-window.page:72
 msgid ""
 "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation "
+"Pour plus d’informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation "
 "des dossiers</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:72
+#: C/intro-main-window.page:75
 msgid "Message List"
 msgstr "Liste des messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:73
+#: C/intro-main-window.page:76
 msgid ""
 "The message list displays all the read and unread messages that you have in "
 "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
 "in the message list."
 msgstr ""
 "La liste des messages affiche les courriels lus et non lus présents dans le "
-"dossier sélectionné. Pour voir un courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez "
+"dossier sélectionné. Pour voir un courriel dans le panneau d’aperçu, cliquez "
 "sur le message dans la liste des messages."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:76
+#: C/intro-main-window.page:79
 msgid "Switcher"
 msgstr "Sélecteur"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
-#| "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
+#: C/intro-main-window.page:80
 msgid ""
 "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
 "<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
 msgstr ""
-"Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d'un composant "
-"d'<app>Evolution</app> à un autre : courrier, contacts, agenda, mémos et "
-"tâches."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:77
-msgid ""
-"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
-"the Switcher appearance</link>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations, voyez <link linkend=\"change-switcher-appearance"
-"\">Changement de l'apparence du sélecteur</link>."
+"Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d’un composant "
+"d’<app>Evolution</app> à un autre : Courriel, Contacts, Agenda, Mémos et "
+"Tâches."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-main-window.page:78
+#: C/intro-main-window.page:81
 msgid ""
 "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
@@ -4783,66 +5366,101 @@ msgstr ""
 "<key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:81
+#: C/intro-main-window.page:84
 msgid "Preview Pane"
-msgstr "Panneau d'aperçu"
+msgstr "Panneau d’aperçu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:82
+#: C/intro-main-window.page:85
 msgid ""
 "The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
 "message list."
 msgstr ""
-"Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste "
+"Le panneau d’aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste "
 "des messages."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-main-window.page:83
+#: C/intro-main-window.page:86
 msgid ""
 "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver le panneau d'aperçu en basculant "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du "
+"Vous pouvez désactiver le panneau d’aperçu en basculant "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l’aperçu du "
 "message</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:89
+msgid "To Do bar"
+msgstr "Barre « À faire »"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:90
+msgid ""
+"The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
+"the next seven days."
+msgstr ""
+"La barre « À faire » affiche les rendez-vous de l’agenda et les tâches avec "
+"des dates d’échéance dans les sept prochains jours."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:91
+msgid ""
+"You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez désactiver la barre « À faire » en basculant "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</gui><gui>Afficher la barre « À "
+"faire »</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:94
+msgid ""
+"If you ever accidentially hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
+"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
+"Bar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous masquez accidentellement la barre de menus, appuyez sur <key>Alt</"
+"key> et réactivez-la en basculant <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Agencement</gui><gui>Afficher la barre de menus</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-main-window.page:99
 msgid "Elements in the calendar main window:"
-msgstr "Éléments de la fenêtre principale de l'agenda :"
+msgstr "Éléments de la fenêtre principale de l’agenda :"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:99
+#: C/intro-main-window.page:108
 msgid "<_:media-1/> Calendar list"
-msgstr "<_:media-1/> Liste d'Agenda"
+msgstr "<_:media-1/> Liste d’Agenda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:103
+#: C/intro-main-window.page:112
 msgid "<_:media-1/> Appointment list"
 msgstr "<_:media-1/> Liste des rendez-vous"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:104
+#: C/intro-main-window.page:113
 msgid "Task list"
 msgstr "Liste des tâches"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:107
+#: C/intro-main-window.page:116
 msgid "Month pane"
 msgstr "Panneau des mois"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:108
+#: C/intro-main-window.page:117
 msgid "Memo list"
 msgstr "Liste des mémos"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:119
+#: C/intro-main-window.page:128
 msgid "Appointment List"
 msgstr "Liste des rendez-vous"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:120
+#: C/intro-main-window.page:129
 msgid ""
 "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
 "frame selected."
@@ -4851,31 +5469,31 @@ msgstr ""
 "planifiés dans la période sélectionnée."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:123
+#: C/intro-main-window.page:132
 msgid "Month Pane"
 msgstr "Panneau des mois"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:124
+#: C/intro-main-window.page:133
 msgid ""
 "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
 "months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
 "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
 "list."
 msgstr ""
-"Le panneau des mois est une vue réduite d'un agenda mensuel. Pour afficher "
+"Le panneau des mois est une vue réduite d’un agenda mensuel. Pour afficher "
 "des mois supplémentaires, faites glisser le bord de la colonne vers la "
 "droite. Vous pouvez également sélectionner une série de jours dans le "
 "panneau des mois pour afficher une sélection personnalisée de jours dans la "
 "liste des rendez-vous."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/intro-main-window.page:127
+#: C/intro-main-window.page:136
 msgid "Task list and Memo list"
 msgstr "Liste des tâches et liste des mémos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/intro-main-window.page:128
+#: C/intro-main-window.page:137
 msgid ""
 "Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
 "associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
@@ -4886,39 +5504,41 @@ msgstr ""
 "leur fenêtre principale."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/intro-main-window.page:136
+#: C/intro-main-window.page:145
 msgid "Elements in the contacts main window:"
 msgstr "Éléments de la fenêtre principale des contacts :"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:145
+#: C/intro-main-window.page:154
 msgid "<_:media-1/> Address book list"
-msgstr "<_:media-1/> Liste du carnet d'adresses"
+msgstr "<_:media-1/> Liste du carnet d’adresses"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:149
+#: C/intro-main-window.page:158
 msgid "<_:media-1/> Contacts list"
-msgstr "<_:media-1/> iste des contacts"
+msgstr "<_:media-1/> Liste des contacts"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/intro-main-window.page:153
+#: C/intro-main-window.page:162
 msgid "<_:media-1/> Contact preview"
 msgstr "<_:media-1/> Aperçu du contact"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/intro-main-window.page:159
+#: C/intro-main-window.page:168
 msgid ""
 "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver l'aperçu du contact en basculant "
+"Vous pouvez désactiver l’aperçu du contact en basculant "
 "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Aperçu du contact</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+msgstr ""
+"Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 "
+"non transposé"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
@@ -4932,46 +5552,74 @@ msgstr "Comment configurer un compte IMAP Gmail."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
 msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
-msgstr "Accès à un compte IMAP Gmail via Evolution"
+msgstr "Accès à un compte IMAP Gmail via <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
 msgid ""
-"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
-"account settings</link>."
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Référez-vous aux <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">paramètres de "
-"compte de messagerie IMAP+</link>."
+"Pour accéder à Gmail via IMAP, vous devez activer IMAP sur votre compte "
+"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695&amp;hl=fr\">l’aide Gmail</link> pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
 msgid ""
+"It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please "
+"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
+"information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
+msgstr ""
+"Il est recommandé de configurer Gmail en tant que compte en ligne dans "
+"GNOME. Veuillez <link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/accounts\">consulter l’aide du bureau "
+"GNOME</link> pour plus d’informations."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
+msgid ""
+"For configuring the account in Evolution, refer to the <link xref=\"mail-"
+"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not "
+"all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
+"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
+msgstr ""
+"Pour configurer le compte dans Evolution, référez-vous à la section <link "
+"xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">Paramètres de compte de messagerie "
+"IMAP+</link>. Veuillez noter que toutes les options de ces comptes ne "
+"peuvent pas être modifiées dans <app>Evolution</app> et ces comptes ne "
+"peuvent être supprimés que dans <app>Comptes en ligne</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
+msgid ""
+"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link href="
+"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\";>access for less "
+"secure apps in your Gmail account settings</link>."
+msgstr ""
+"Comme alternative au paramétrage d’un compte en ligne dans GNOME, autorisez "
+"l’<link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
+"\">accès à des applications moins sécurisées dans les paramètres de votre "
+"compte Gmail</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
+msgid ""
 "For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
 "Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
 "Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
 "account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
 "link>."
 msgstr ""
-"Pour des raisons de performance, il est recommandé d'<gui>Utiliser un vrai "
+"Pour des raisons de performance, il est recommandé d’<gui>utiliser un vrai "
 "dossier pour la corbeille</gui> en le paramétrant à <gui>[GMail]/Trash</gui> "
-"et d'<gui>Utiliser un vrai dossier pour les pourriels</gui> en le "
+"et d’<gui>utiliser un vrai dossier pour les pourriels</gui> en le "
 "paramétrant à <gui>[GMail]/Spam</gui> dans les réglages <link xref=\"mail-"
 "default-folder-locations\"><gui>par défaut</gui></link> du compte."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
-msgid ""
-"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
-"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Pour accéder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte "
-"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
-"answer=77695&amp;hl=fr\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
 msgid "How to set up a Gmail POP Account."
@@ -4979,19 +5627,16 @@ msgstr "Comment configurer un compte POP Gmail."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
 msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
-msgstr "Accès à un compte POP Gmail via Evolution"
+msgstr "Accès à un compte POP Gmail via <app>Evolution</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
 msgid ""
 "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
 msgstr ""
-"Suivez ces étapes pour configurer votre compte POP Gmail dans Evolution :"
+"Suivez ces étapes pour configurer votre compte POP Gmail dans "
+"<app>Evolution</app> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
@@ -5014,7 +5659,7 @@ msgid ""
 "to either of these options:"
 msgstr ""
 "Activez la fonctionnalité de téléchargement POP en cochant le bouton radio "
-"qui correspond à l'une de ces options :"
+"qui correspond à l’une de ces options :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
@@ -5045,21 +5690,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour connaître la configuration du compte Gmail, cliquez sur "
 "<gui>Instructions de configuration</gui>. Choisissez <gui>Je désire activer "
-"POP</gui> et sélectionnez <gui>Autres</gui>dans la liste des clients."
+"POP</gui> et sélectionnez <gui>Autres</gui> dans la liste des clients."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
 "style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"Sur votre client Evolution, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
+"Dans votre client <app>Evolution</app>, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
 "gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui></guiseq>. Cliquez "
 "sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
 
@@ -5069,14 +5709,23 @@ msgid ""
 "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
 msgstr ""
 "Fournissez les informations nécessaires. Pour les paramètres du compte, "
-"référez-vous à l'étape 5."
+"référez-vous à l’étape 5."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
+msgid ""
+"Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps";
+"\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
+msgstr ""
+"Autorisez l’<link href=\"https://www.google.com/settings/security/";
+"lesssecureapps\">accès à des applications moins sécurisées dans les "
+"paramètres de votre compte Gmail</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans Evolution."
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
@@ -5118,12 +5767,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés en choisissant "
 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Compte de messagerie</gui></"
-"guiseq> via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
-"messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les étapes "
+"guiseq> ou via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes "
+"de messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les étapes "
 "sont presque les mêmes que celles du <link xref=\"intro-first-run"
-"\">Lancement d'Evolution pour la première fois</link> sauf qu'il ne vous est "
-"pas demandé d'importer les données d'une autre application ou de faire une "
-"restauration à partir d'un fichier de sauvegarde."
+"\">Lancement d’Evolution pour la première fois</link>, sauf qu’il ne vous "
+"est pas demandé d’importer les données d’une autre application ou de faire "
+"une restauration à partir d’un fichier de sauvegarde."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
@@ -5136,9 +5785,9 @@ msgid ""
 "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
 "choosing <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Les comptes de messagerie peuvent être modifier via <guiseq><gui>Édition</"
+"Les comptes de messagerie peuvent être modifiés via <guiseq><gui>Édition</"
 "gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
-"\">Modifier</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nœuds de premier niveau "
+"\">Édition</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nœuds de premier niveau "
 "respectifs dans la liste des dossiers et en choisissant <gui>Propriétés</"
 "gui>."
 
@@ -5155,14 +5804,14 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
 msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
 msgstr ""
-"Les paramètres suivants sont disponibles lors de la modification d'un compte "
+"Les paramètres suivants sont disponibles lors de la modification d’un compte "
 "existant :"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Réception des courriels et options de réception (comptes IMAP+)"
+msgstr "Réception de courriels et options de réception (comptes IMAP+)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
@@ -5176,7 +5825,7 @@ msgstr "Réception des courriels et options de réception (comptes IMAP+)"
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
 msgid "Receiving Email and Receiving options"
-msgstr "Réception des courriels et options de réception"
+msgstr "Réception de courriels et options de réception"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
@@ -5219,8 +5868,8 @@ msgstr "Valeurs par défaut"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
 msgctxt "link"
-msgid "Security (IMAP+ accounts)"
-msgstr "Sécurité (comptes IMAP+)"
+msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Rédaction de messages (comptes IMAP+)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
@@ -5228,42 +5877,62 @@ msgstr "Sécurité (comptes IMAP+)"
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:60
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:52
 #: C/mail-account-manage-pop.page:59
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Rédaction de messages"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:64
+msgctxt "link"
+msgid "Security (IMAP+ accounts)"
+msgstr "Sécurité (comptes IMAP+)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:66
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:66
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:67
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:66
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:59
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:65
+#: C/mail-account-manage-pop.page:66
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:66
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:66
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
 msgid "Security"
 msgstr "Sécurité"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:75
 msgctxt "link"
 msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
 msgstr "Autres paramétrages (comptes IMAP+)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:77
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:75
 msgid "Other settings"
 msgstr "Autres paramétrages"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:78
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76
 msgid ""
 "Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
 "Editor</gui>:"
 msgstr ""
 "Autres paramétrages liés aux comptes qui ne sont pas situés dans "
-"l'<gui>éditeur de comptes</gui> :"
+"l’<gui>éditeur de comptes</gui> :"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
 msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans Evolution."
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans <app>Evolution</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
@@ -5281,16 +5950,16 @@ msgid ""
 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés via <guiseq><gui>Édition</"
+"Les comptes de messagerie peuvent être modifiés via <guiseq><gui>Édition</"
 "gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
-"\">Modifier</gui></guiseq>."
+"\">Édition</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
 msgstr ""
-"Réception des courriels et options de réception (comptes de distribution "
+"Réception de courriels et options de réception (comptes de distribution "
 "locale)"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -5308,19 +5977,23 @@ msgstr "Par défaut (comptes de distribution locale)"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
 msgctxt "link"
+msgid "Composing Messages (Local Delivery accounts)"
+msgstr "Rédaction de messages (comptes de distribution locale)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:64
+msgctxt "link"
 msgid "Security (Local Delivery accounts)"
 msgstr "Sécurité (comptes de distribution locale)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
 msgid ""
 "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
 "Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
-"format Maildir dans Evolution."
+"format Maildir dans <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
@@ -5330,8 +6003,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution supports the Maildir++ specification."
 msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
 msgstr "<app>Evolution</app> prend en charge la spécification Maildir++."
 
@@ -5342,8 +6013,8 @@ msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
 "accounts)"
 msgstr ""
-"Réception des courriels et options de réception (répertoires de courriel au "
-"format Maildir)"
+"Réception de courriels et options de réception (comptes de répertoires de "
+"courriel au format Maildir)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
@@ -5361,6 +6032,13 @@ msgstr "Par défaut (comptes de répertoires de courriel au format Maildir)"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
 msgctxt "link"
+msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)"
+msgstr ""
+"Rédaction de messages (comptes de répertoires de courriel au format Maildir)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:65
+msgctxt "link"
 msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "Sécurité (comptes de répertoires de courriel au format Maildir)"
 
@@ -5391,13 +6069,11 @@ msgstr "Types de compte appartenant à une société"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
 msgid ""
 "Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
-"format MH dans Evolution."
+"format MH dans <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
@@ -5411,8 +6087,8 @@ msgctxt "link"
 msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
-"Réception et options de réception (comptes de répertoires de courriel au "
-"format MH)"
+"Réception de courriels et options de réception (comptes de répertoires de "
+"courriel au format MH)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
@@ -5429,18 +6105,24 @@ msgstr "Par défaut (comptes de répertoires de courriel au format MH)"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
 msgctxt "link"
+msgid "Composing Messages (MH Format Mail Directories accounts)"
+msgstr ""
+"Rédaction de messages (comptes de répertoires de courriel au format MH)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:64
+msgctxt "link"
 msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
 msgstr "Sécurité (comptes de répertoires de courriel au format MH)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution."
 msgid ""
 "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 ou 2010 dans Evolution."
+"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 ou 2010 dans "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
@@ -5452,7 +6134,7 @@ msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services"
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr ""
-"Réception de courriels et ptions de réception pour les (comptes Exchange Web "
+"Réception de courriels et options de réception (comptes Exchange Web "
 "Services)"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -5464,15 +6146,48 @@ msgstr "Par défaut (comptes Exchange Web Services)"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
 msgctxt "link"
+msgid "Composing Messages (Exchange Web Services accounts)"
+msgstr "Rédaction de messages (comptes Exchange Web Services)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:57
+msgctxt "link"
 msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
 msgstr "Sécurité (comptes Exchange Web Services)"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:63
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Absent du bureau"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:64
+msgid ""
+"Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
+"in a certain time period."
+msgstr ""
+"Définir la réponse par courriel à envoyer automatiquement aux personnes "
+"internes ou externes dans un certain laps de temps."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:68
+msgid "Delegates"
+msgstr "Délégués"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:69
+msgid ""
+"Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf."
+msgstr ""
+"Définir qui peut envoyer des courriels et répondre aux demandes de réunion "
+"en votre nom."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution."
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange MAPI dans Evolution."
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange MAPI dans <app>Evolution</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
@@ -5483,8 +6198,7 @@ msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI"
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
-msgstr ""
-"Réception des courriels et options de réception (comptes Exchange MAPI)"
+msgstr "Réception de courriels et options de réception (comptes Exchange MAPI)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
@@ -5492,52 +6206,101 @@ msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
 msgstr "Par défaut (comptes Exchange MAPI)"
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Composing Messages (Exchange MAPI accounts)"
+msgstr "Rédaction de messages (comptes Exchange MAPI)"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
 msgid "Exchange Settings"
 msgstr "Paramètres Exchange"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:58
 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
 msgstr ""
 "Dans cette section vous pouvez voir la taille de tous les dossiers Exchange."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:63
 msgctxt "link"
 msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
 msgstr "Sécurité (comptes Exchange MAPI)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7
 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans Evolution."
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:22
 msgid "Microsoft Exchange account settings"
 msgstr "Paramètres de compte Microsoft Exchange"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:24
 msgid ""
-"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
-"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
-"you."
+"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
+"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"installed that provides this functionality."
 msgstr ""
-"Lisez d'abord <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Sélection du bon "
-"connecteur</link> pour trouver le bon type de compte Exchange qui vous "
-"convient."
+"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous désirez "
+"vous connecter, il est nécessaire de s’assurer qu’un paquet supplémentaire "
+"fournissant cette fonctionnalité est installé."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:26
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
+"package <sys>evolution-ews</sys>."
+msgstr ""
+"Pour Microsoft Exchange 2007, 2010 et plus récents, il est recommandé "
+"d’utiliser le paquet <sys>evolution-ews</sys>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
+msgid ""
+"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
+"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
+"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
+"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
+"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
+msgstr ""
+"Pour les versions plus anciennes de Microsoft Exchange, ou si <sys>evolution-"
+"ews</sys> ne fonctionne pas bien pour vous, essayez <sys>evolution-mapi</"
+"sys>. Celui-ci utilise l’API de messagerie de Microsoft qui est également "
+"employée par Microsoft Outlook. Cependant, <sys>evolution-mapi</sys> "
+"nécessite l’installation d’<sys>OpenChange</sys> et <sys>Samba 4</sys> et "
+"n’est pas aussi performant que <sys>evolution-ews</sys>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46
+msgid ""
+"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
+"want to contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Si vous avez un doute sur la version du serveur Microsoft Exchange utilisée, "
+"contactez votre administrateur système."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
+"app> manual</link>."
+msgstr ""
+"Pour les sujets non abordés ici, veuillez vous référer à l’<link href="
+"\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\";>ancien "
+"manuel d’<app>Evolution</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-pop.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
 msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans Evolution."
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-pop.page:20
@@ -5548,13 +6311,13 @@ msgstr "Paramètres de compte de messagerie POP"
 #: C/mail-account-manage-pop.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
-msgstr "Réception des courriels et options de réception (comptes POP)"
+msgstr "Réception de courriels et options de réception (comptes POP)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-pop.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (POP accounts)"
-msgstr "Envoi du courriel (comptes POP)"
+msgstr "Envoi de courriels (comptes POP)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-pop.page:50
@@ -5565,20 +6328,23 @@ msgstr "Par défaut (comptes POP)"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-pop.page:57
 msgctxt "link"
+msgid "Composing Messages (POP accounts)"
+msgstr "Rédaction de messages (comptes POP)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:64
+msgctxt "link"
 msgid "Security (POP accounts)"
 msgstr "Sécurité (comptes POP)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
 msgid ""
 "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
 "Ajouter et modifier un compte utilisant le répertoire Unix standard de spool "
-"mbox dans Evolution."
+"mbox dans <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
@@ -5611,18 +6377,23 @@ msgstr "Par défaut (comptes de répertoire Unix standard de spool mbox)"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
 msgctxt "link"
+msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
+msgstr ""
+"Rédaction de messages (comptes de répertoire Unix standard de spool mbox)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:64
+msgctxt "link"
 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
 msgstr "Sécurité (comptes de répertoire Unix standard de spool mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
 msgid ""
 "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "Ajouter et modifier un compte utilisant le fichier Unix standard de spool "
-"mbox dans Evolution."
+"mbox dans <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
@@ -5654,56 +6425,67 @@ msgstr "Par défaut (comptes Unix standard de spool mbox)"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
 msgctxt "link"
+msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
+msgstr "Rédaction de messages (comptes Unix standard de spool mbox)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:64
+msgctxt "link"
 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr "Sécurité (comptes Unix standard de spool mbox)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
 msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
-msgstr "Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans Evolution."
+msgstr ""
+"Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
 msgid "Usenet news account settings"
-msgstr "Paramétrage d'un compte de nouvelles Usenet"
+msgstr "Paramétrage d’un compte de nouvelles Usenet"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
 msgstr ""
-"Réception des courriels et options de réception (comptes de nouvelles USENET)"
+"Réception de courriels et options de réception (comptes de nouvelles Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
-msgstr "Envoi de courriels (comptes de nouvelles USENET)"
+msgstr "Envoi de courriels (comptes de nouvelles Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
-msgstr "Par défaut (comptes de nouvelles USENET)"
+msgstr "Par défaut (comptes de nouvelles Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
 msgctxt "link"
+msgid "Composing Messages (Usenet News accounts)"
+msgstr "Envoi de courriels (comptes de nouvelles Usenet)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:64
+msgctxt "link"
 msgid "Security (Usenet News accounts)"
-msgstr "Sécurité (comptes de nouvelles USENET)"
+msgstr "Sécurité (comptes de nouvelles Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73
 msgctxt "link"
 msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
-msgstr "Autres paramètres (comptes de nouvelles USENET)"
+msgstr "Autres paramètres (comptes de nouvelles Usenet)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-attachments.page:5
 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
-msgstr "Gérer les pièces jointes lors de l'écriture et la lecture de courriel"
+msgstr "Gérer les pièces jointes lors de l’écriture et la lecture de courriel"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-attachments.page:18
@@ -5722,35 +6504,25 @@ msgstr "Gestion des pièces jointes dans les courriels reçus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you receive an email message with one or more file attachments, "
-#| "Evolution displays the number of attachments and a <gui style=\"button"
-#| "\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between the "
-#| "email header and the content of the email."
 msgid ""
 "If you receive an email message with one or more file attachments, "
 "<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
 "\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
 "the email header and the content of the email."
 msgstr ""
-"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs pièces jointes, Evolution "
-"affiche le nombre de pièces jointes et un bouton <gui style=\"button"
-"\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> "
-"entre l'en-tête du courriel et son contenu."
+"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs pièces jointes, "
+"<app>Evolution</app> affiche le nombre de pièces jointes et un bouton <gui "
+"style=\"button\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout "
+"enregistrer</gui> entre l’en-tête du courriel et son contenu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
-#| "folder at once."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
 "in one folder at once."
 msgstr ""
-"Evolution ne prend pas en charge l'enregistrement de toutes les pièces-"
-"jointes de tous les messages d'un dossier en une seule fois."
+"<app>Evolution</app> ne prend pas en charge l’enregistrement de toutes les "
+"pièces jointes de tous les messages d’un dossier en une seule fois."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:29
@@ -5765,7 +6537,7 @@ msgid ""
 "icon and click <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
 "Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque, cliquez sur la flèche "
-"pointant vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et cliquez sur "
+"pointant vers le bas à côté de l’icône de pièce jointe et cliquez sur "
 "<gui>Enregistrer sous</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -5775,21 +6547,30 @@ msgid ""
 "the attachment icon and choose one of the available applications."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir une pièce jointe dans une autre application, cliquez sur la "
-"flèche vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et choisissez une des "
-"applications disponibles."
+"flèche pointant vers le bas à côté de l’icône de pièce jointe et choisissez "
+"une des applications disponibles."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:33
 msgid ""
 "The options available for an attachment vary depending on the type of "
-"attachment and the applications that are installed on your system. For "
-"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
-"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+"attachment and the applications that are installed on your system. Your "
+"desktop environment's MIME database defines which applications can be used "
+"to open a specific file format."
 msgstr ""
 "Les options disponibles pour une pièce jointe dépendent du type de pièce "
-"jointe et des applications installées. Par exemple, les fichiers images "
-"peuvent être ouverts par l'application <gui>Image Viewer (Visionneur "
-"d'image)</gui> ou par l'éditeur d'image <gui>GIMP</gui>."
+"jointe et des applications installées. La base de données MIME de votre "
+"environnement de bureau définit quelles applications peuvent être utilisées "
+"pour ouvrir un format de fichier spécifique."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-attachments-received.page:33
+msgid ""
+"To see the list of registered applications for a MIME type, use <cmd>gio "
+"mime</cmd>. Example: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
+msgstr ""
+"Pour voir la liste des applications enregistrées pour un type MIME, utilisez "
+"<cmd>gio mime</cmd>. Exemple : <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-attachments-sending.page:5
@@ -5818,7 +6599,7 @@ msgid ""
 "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Ajouter une pièce jointe…</gui> ou cliquez sur "
+"Cliquez sur <gui>Ajouter une pièce jointe</gui> ou cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Pièce jointe</gui></guiseq> ou appuyez sur "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
@@ -5832,7 +6613,7 @@ msgstr "Sélectionnez le fichier à joindre."
 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi faire glisser un fichier sur la barre des pièces jointes "
-"de la fenêtre de l'éditeur."
+"de la fenêtre de l’éditeur."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:36
@@ -5851,71 +6632,54 @@ msgstr "Oubli des pièces jointes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
-#| "yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
-#| "attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
 "yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
 "attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
 msgstr ""
-"Evolution possède un greffon « Oubli des pièces jointes » qui peut vous "
-"rappeler d'ajouter un fichier à un courriel. S'il détermine que vous avez "
-"oublié de joindre un fichier, une fenêtre de rappel s'affiche avant l'envoi "
-"du message."
+"<app>Evolution</app> possède un greffon « Oubli des pièces jointes » qui "
+"peut vous rappeler d’ajouter un fichier à un courriel. S’il détermine que "
+"vous avez oublié de joindre un fichier, une fenêtre de rappel s’affiche "
+"avant l’envoi du message."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:44
 msgid "To enable the Attachment Reminder:"
 msgstr "Pour activer le greffon Oubli des pièces jointes :"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:46
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:47
 msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
 msgstr "Cochez <gui>Oubli des pièces jointes</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:48
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:50
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:35
+#: C/mail-composer-external-editor.page:27
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:32
 msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>."
+msgstr "Cliquez sur l’onglet <gui>Configuration</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:49
+#: C/mail-attachments-sending.page:51
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
 "such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis saisissez les mots-clés "
-"dans votre langue tels que « attaché » ou « jointe »..."
+"dans votre langue tels que « attaché » ou « jointe »."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of "
-#| "every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
-#| "email and there is no actual attached file, the reminder window is "
-#| "displayed."
+#: C/mail-attachments-sending.page:53
 msgid ""
 "Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
 "of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
 "email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
 msgstr ""
-"En fonction des mots-clés que vous avez ajoutés, Evolution parcourt chaque "
-"message que vous envoyez. S'il trouve un des mots-clés dans un message et "
-"qu'aucune pièce jointe n'a été ajoutée, une fenêtre de rappel vous avertit "
-"que des pièces jointes sont peut-être manquantes."
+"En fonction des mots-clés que vous avez ajoutés, <app>Evolution</app> "
+"parcourt chaque message que vous envoyez. S’il trouve un des mots-clés dans "
+"un message et qu’aucune pièce jointe n’a été ajoutée, une fenêtre de rappel "
+"vous avertit que des pièces jointes sont peut-être manquantes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
@@ -5926,24 +6690,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
 msgid "Sending invitations by email"
-msgstr "Envoi d'invitations par courriel"
+msgstr "Envoi d’invitations par courriel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you create an event in the calendar component, you can then send "
-#| "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
-#| "invitation card is sent as an attachment in iCal format."
 msgid ""
 "If you create an event in the calendar component, you can then send "
 "invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
 "tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
 msgstr ""
-"Si vous créez un événement dans le composant Agendas, vous pouvez envoyer "
+"Si vous créez un évènement dans le composant Agendas, vous pouvez envoyer "
 "des invitations à la liste des participants par le composant Courriel "
-"d'Evolution. La carte d'invitation est envoyée comme pièce jointe au format "
-"iCal."
+"d’<app>Evolution</app>. La carte d’invitation est envoyée comme pièce jointe "
+"au format iCal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
@@ -5951,7 +6710,7 @@ msgid ""
 "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
 "<gui>Forward as iCalendar</gui>."
 msgstr ""
-"Pour envoyer une invitation, faites un clic-droit sur l'élément d'agenda et  "
+"Pour envoyer une invitation, faites un clic droit sur l’élément d’agenda et "
 "choisissez <gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -5970,7 +6729,7 @@ msgid ""
 "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
 "meeting is entered into your calendar."
 msgstr ""
-"Indique que vous allez participer à la réunion. Quand vous cliquez sur le "
+"indique que vous allez participer à la réunion. Quand vous cliquez sur le "
 "bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre agenda."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5985,9 +6744,9 @@ msgid ""
 "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
 "tentative."
 msgstr ""
-"Indique que vous allez probablement participer à la réunion. Quand vous "
+"indique que vous allez probablement participer à la réunion. Quand vous "
 "cliquez sur le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre agenda, "
-"mais il reçoit l'attribut Provisoire."
+"mais il reçoit l’attribut Provisoire."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
@@ -6001,22 +6760,22 @@ msgid ""
 "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
 "meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
 msgstr ""
-"Indique que vous n'êtes pas en mesure de participer à la réunion. Le rendez-"
-"vous n'est pas ajouté à votre agenda lorsque vous cliquez sur Valider, bien "
+"indique que vous n’êtes pas en mesure de participer à la réunion. Le rendez-"
+"vous n’est pas ajouté à votre agenda lorsque vous cliquez sur Valider, bien "
 "que votre réponse soit envoyée au créateur de la réunion si vous avez coché "
-"l'option « Répondre à l'expéditeur »."
+"l’option « Répondre à l’expéditeur »."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
 msgid "Send reply to sender:"
-msgstr "Répondre à l'expéditeur :"
+msgstr "Répondre à l’expéditeur :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
 msgid ""
 "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
 msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que votre réponse soit envoyée aux "
+"cochez cette option si vous souhaitez que votre réponse soit envoyée aux "
 "organisateurs de la réunion."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6034,26 +6793,28 @@ msgstr "Je ne peux pas voir certains courriels, où sont-ils ?"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:24
 msgid ""
-"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
-"These could be automatically moving your messages to another destination."
+"Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using filters</"
+"link> on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically "
+"moving your messages to another destination."
 msgstr ""
-"Vérifier que vous n'utilisez pas des filtres sur les messages entrant (ou "
-"sortant). Cela pourrait déplacer automatiquement vos messages vers un autre "
-"endroit."
+"Vérifiez si vous <link xref=\"mail-filters-not-working\">utilisez des "
+"filtres</link> sur les messages entrants (ou sortants). Ceux-ci pourraient "
+"déplacer automatiquement vos messages vers une autre destination."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:27
 msgid ""
-"Check your search view in the search bar right above the message list. "
-"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
-"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
-"icon to clear the search field."
+"Check your <link xref=\"mail-searching#search-many\">search view in the "
+"search bar</link> right above the message list. Perhaps the <gui>Show</gui> "
+"dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</gui>, or the text "
+"input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search "
+"field."
 msgstr ""
-"Contrôlez votre champ de recherche dans la barre de recherche à droite au "
-"dessus de la liste des messages. Peut-être que la liste déroulante "
-"<gui>Afficher</gui> est paramétrée sur <gui>Messages lus</gui> ou le champ "
-"de saisie de texte contient quelque chose. Cliquez sur l'icône de balai pour "
-"effacer le champ de recherche."
+"Contrôlez votre <link xref=\"mail-searching#search-many\">champ de recherche "
+"dans la barre de recherche</link> juste au-dessus de la liste des messages. "
+"Peut-être que la liste déroulante <gui>Afficher</gui> est paramétrée sur "
+"<gui>Messages lus</gui> ou le champ de saisie de texte contient quelque "
+"chose. Cliquez sur l’icône de balai pour effacer le champ de recherche."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:30
@@ -6063,48 +6824,35 @@ msgid ""
 "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
 "Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vérifiez que vous n'avez pas "
-"maximisé le panneau d'aperçu des messages (de sorte que le panneau de la "
+"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vérifiez que vous n’avez pas "
+"maximisé le panneau d’aperçu des messages (de sorte que le panneau de la "
 "liste des messages est masqué). Pour cela, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l'aperçu du "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l’aperçu du "
 "message</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
-#| "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
-msgid ""
-"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
-"disappear from the original folder and are moved to the <gui>Junk</gui> "
-"folder."
-msgstr ""
-"Regardez dans le dossier <gui>Pourriels</gui>. Les messages marqués comme "
-"pourriels disparaissent du dossier d'origine et sont déplacés dans le "
-"dossier Pourriels."
-
 # BRuno : pas de menu de ce type ?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:38
+#: C/mail-cannot-see.page:33
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
-"make sure all messages are visible."
+"Select both <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> "
+"and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
+"sure all messages are visible."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages "
-"supprimés</gui></guiseq> pour être sûr que tous les messages sont visibles."
+"supprimés</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les "
+"messages pourriels</gui></guiseq> pour vous assurer que tous les messages "
+"sont visibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-cannot-see.page:41
+#: C/mail-cannot-see.page:36
 msgid ""
-"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
-"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
+"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder settings.</"
+"link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
+"of."
 msgstr ""
-"Vérifier votre dossier par défaut sous <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</"
-"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configuré "
-"d'autres dossiers que ceux que vous croyez."
+"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Vérifiez vos configurations de "
+"dossier.</link> Ils sont peut-être paramétrés dans un autre dossier que "
+"celui auquel vous pensez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
@@ -6124,8 +6872,8 @@ msgid ""
 "This Column</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous voulez modifier les colonnes dans la liste des messages, faites un "
-"clic-droit sur les en-têtes de colonne et choisissez <gui>Ajouter une "
-"colonne…</gui> ou <gui>Supprimer cette colonne</gui>."
+"clic droit sur les en-têtes de colonne et choisissez <gui>Ajouter une "
+"colonne</gui> ou <gui>Enlever cette colonne</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
@@ -6136,11 +6884,11 @@ msgid ""
 "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
 "only display the sender's name."
 msgstr ""
-"Si vous avez un petit écran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Sujet</"
-"gui> par la colonne <gui>Sujet - Tronqué</gui> qui retire les préfixes comme "
-"« Re : » ou vous pouvez remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche le "
-"nom et l'adresse électronique de l'expéditeur par la colonne "
-"<gui>Expéditeur</gui> qui n'affiche que le nom de l'expéditeur."
+"Si vous avez un petit écran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Objet</"
+"gui> par la colonne <gui>Objet - Tronqué</gui> qui retire les préfixes comme "
+"« Re : ». Vous pouvez aussi remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche "
+"le nom et l’adresse électronique de l’expéditeur par la colonne "
+"<gui>Expéditeur</gui> qui n’affiche que le nom de l’expéditeur."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
@@ -6157,11 +6905,33 @@ msgstr ""
 "courriel sauf dans le dossier <gui>Envoyés</gui>, vous pouvez activer "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
 "courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres "
-"d'affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>. Notez que ce paramètre "
+"d’affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>. Notez que ce paramètre "
 "influe également sur la visibilité des options <link xref=\"mail-sorting-"
 "message-list#email-threads\"><gui>Grouper par fils de discussion</gui></"
 "link> et <gui>Aperçu du message</gui> dans les dossiers."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
+#: C/mail-sorting-message-list.page:57
+msgid ""
+"If you would like to have a different sort order and/or columns for specific "
+"mail folders, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view "
+"settings to all folders</gui></guiseq> is disabled. You can then change the "
+"view and save your changes under <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</"
+"gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
+"folders."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez avoir un autre ordre de tri et, ou des colonnes "
+"différentes pour des dossiers de courriel spécifiques, assurez-vous que "
+"l’option <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
+"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres "
+"d’affichage à tous les dossiers</gui></guiseq> est désactivée. Vous pouvez "
+"ensuite modifier la vue et enregistrer vos modifications sous "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</gui><gui>Enregistrer la vue "
+"personnalisée</gui></guiseq> et appliquer également la vue à d’autres "
+"dossiers."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-time-format.page:5
 msgid "Changing the date and time format in the message list."
@@ -6183,7 +6953,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en configurant "
 "votre format préféré sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
 "gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</gui><gui>Format de date "
-"et d'heure</gui></guiseq>."
+"et d’heure</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
@@ -6191,7 +6961,7 @@ msgid ""
 "It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
 "mail."
 msgstr ""
-"Impossible de modifier la citation introductive lors d'une réponse à un "
+"Impossible de modifier la citation introductive lors d’une réponse à un "
 "courriel."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -6199,34 +6969,53 @@ msgstr ""
 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
 msgstr ""
 "Modification de la chaîne « Le &lt;date&gt;, &lt;personne&gt; a écrit » lors "
-"d'une réponse"
+"d’une réponse"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27
+msgid ""
+"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour "
+"suivre ces instructions."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
+msgid ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Installer dconf-editor</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
 msgid "Advanced users can change this string."
 msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent modifier cette chaîne."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
 msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr "Ouvrez l'application <app>dconf-editor</app>."
+msgstr "Ouvrez l’application <app>dconf-editor</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
 msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
 msgstr "Déplacez-vous vers <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40
 msgid ""
 "Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
 "message-attribution</code>."
 msgstr ""
 "Saisissez votre chaîne de citation favorite comme valeur de la clé "
-"<gui>composer-message-attribution</gui>."
+"<code>composer-message-attribution</code>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
+#. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43
 msgid ""
 "The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
 "${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
@@ -6236,57 +7025,39 @@ msgstr ""
 "\"</code>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
 msgid "The following placeholders are available:"
 msgstr "Les espaces réservés suivants sont disponibles :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:48
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:56
 msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
-msgstr "<_:code-1/> (format: 01-31)"
+msgstr "<_:code-1/> (format : 01-31)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:49
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
 msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
-msgstr "<_:code-1/> (format: 1-31)"
+msgstr "<_:code-1/> (format : 1-31)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:54
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:62
 msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
-msgstr "<_:code-1/> (format: 1-366)"
+msgstr "<_:code-1/> (format : 1-366)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:55
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
 msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
-msgstr "<_:code-1/> (format: 01-12)"
+msgstr "<_:code-1/> (format : 01-12)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:58
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:66
 msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
-msgstr "<_:code-1/> (p.ex. 15 pour l'année 2015)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:64
-msgid ""
-"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
-"these steps."
-msgstr ""
-"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour "
-"suivre ces instructions."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:67
-msgid ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
-"sources/dconf/\" style=\"button\">Installer dconf-editor</link>"
+msgstr "<_:code-1/> (p.ex. 15 pour l’année 2015)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
 msgid "Using custom fields in the header of composed messages."
-msgstr "Utiliser des champs personnalisés dans l'en-tête de messages composés."
+msgstr "Utiliser des champs personnalisés dans l’en-tête de messages composés."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
@@ -6297,13 +7068,13 @@ msgstr "En-têtes personnalisés"
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter les lignes d'en-têtes que vous voulez aux messages "
+"Vous pouvez ajouter les lignes d’en-têtes que vous voulez aux messages "
 "sortants."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
 msgid "Enabling and managing custom headers"
-msgstr "Activation et gestion d'en-têtes personnalisés"
+msgstr "Activation et gestion d’en-têtes personnalisés"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
@@ -6313,29 +7084,29 @@ msgstr "Pour activer le greffon En-tête personnalisé :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
 msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
-msgstr "Cochez <gui>En-têtes personnalisés</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>En-tête personnalisé</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:36
 msgid ""
 "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
 "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
 "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
 "a semicolon to separate every value you enter."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d'en-têtes. Pour "
-"chaque champ d'en-tête que vous ajoutez, vous pouvez spécifier les clés et "
-"les valeurs. La clé est utilisée comme titre de l'en-tête personnalisé. Vous "
+"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d’en-têtes. Pour "
+"chaque champ d’en-tête que vous ajoutez, vous pouvez spécifier les clés et "
+"les valeurs. La clé est utilisée comme titre de l’en-tête personnalisé. Vous "
 "pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous devez utiliser un point-"
 "virgule pour séparer chaque valeur saisie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
 msgid "Inserting custom headers in a message"
-msgstr "Ajout d'en-têtes personnalisés dans un message"
+msgstr "Ajout d’en-têtes personnalisés dans un message"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
@@ -6343,34 +7114,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq> ou pressez "
 "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> pour ouvrir la "
-"fenêtre de l'éditeur de messages."
+"fenêtre de l’éditeur de messages."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Sélectionnez <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>En-tête personnalisé</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
 "header fields and values."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>En-tête de courriel personnalisé</gui>, vous pouvez "
-"voir tous les champs et valeurs d'en-têtes définis."
+"Dans la fenêtre <gui>En-tête personnalisé de courriel</gui>, vous pouvez "
+"voir tous les champs et valeurs d’en-têtes définis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46
 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
 msgstr ""
-"Définissez les valeurs des champs d'en-tête en utilisant la liste déroulante."
+"Définissez les valeurs des champs d’en-têtes en utilisant la liste "
+"déroulante."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
 msgid "Enable HTML format in the mail composer."
-msgstr "Activer le format HTML dans l'éditeur de courriel."
+msgstr "Activer le format HTML dans l’éditeur de messages."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
@@ -6384,8 +7156,8 @@ msgid ""
 "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
 "from the menu bar."
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier le format d'un courriel et passer du format texte "
-"simple au HTML dans l'éditeur de courriel en choisissant "
+"Vous pouvez modifier le format d’un courriel et passer du format texte "
+"simple au HTML dans l’éditeur de courriel en choisissant "
 "<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> dans la barre de menus."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6395,7 +7167,7 @@ msgid ""
 "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
 msgstr ""
 "Alternativement, vous pouvez aussi, dans la première liste déroulante sous "
-"la ligne <gui>Sujet</gui>, remplacer <gui>Texte simple </gui> par <gui>HTML</"
+"la ligne <gui>Objet</gui>, remplacer <gui>Texte simple</gui> par <gui>HTML</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6404,8 +7176,8 @@ msgid ""
 "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
 "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez le format HTML, une seconde barre d'outils s'affiche sous "
-"la ligne <gui>Sujet</gui> avec les options propres à l'HTML."
+"Si vous choisissez le format HTML, une seconde barre d’outils s’affiche sous "
+"la ligne <gui>Objet</gui> avec les options propres à l’HTML."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
@@ -6416,52 +7188,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour envoyer tous vos messages en HTML par défaut, cochez "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Formater les messages "
+"l’éditeur</gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Formater les messages "
 "en HTML</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-external-editor.page:5
 msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
 msgstr ""
-"Utilisation d'un éditeur de texte au lieu de l'éditeur de courrier par "
-"défaut."
+"Utiliser un éditeur de texte au lieu de l’éditeur de courriel par défaut."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-external-editor.page:20
 msgid "Using an external editor"
-msgstr "Utilisation d'un éditeur externe"
+msgstr "Utilisation d’un éditeur externe"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-external-editor.page:22
 msgid ""
 "You can compose the body of your message externally in your favorite text "
-"editor application so you can use its specific functionality. Enable "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Editor</gui></guiseq> "
-"and set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application under "
-"<gui>Configuration</gui>."
+"editor application so you can use its specific functionality."
 msgstr ""
 "Vous pouvez composer le corps du message dans votre éditeur de texte favori "
-"et ainsi utiliser ses fonctions particulières. Activez  "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui><gui>Éditeur  externe</gui></"
-"guiseq> et définissez la <gui>Commande</gui> pour démarrer l'application "
-"dans <gui>Configuration</gui>."
+"et ainsi utiliser ses fonctions particulières."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-external-editor.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:26
+msgid "Enable <gui>External Editor</gui>."
+msgstr "Activez <gui>Éditeur externe</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:30
+msgid "Set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application."
+msgstr ""
+"Définissez la <gui>Commande</gui> correspondante pour démarrer l’application."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-external-editor.page:31
 msgid ""
 "If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
 "need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
 "guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
-"Si <gui>Lancer automatiquement lorsqu'un nouveau courriel est édité</gui> "
-"n'est pas défini, vous devez sélectionner <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Composer dans un éditeur externe</gui></guiseq> dans l'éditeurf de "
-"courrier."
+"Si <gui>Lancer automatiquement lorsqu’un nouveau courriel est composé</gui> "
+"n’est pas défini, vous devez sélectionner <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Composer dans un éditeur externe</gui></guiseq> dans l’éditeur de "
+"courriel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward.page:5
 msgid "Forwarding a received email to somebody."
-msgstr "Faire suivre un message reçu à quelqu'un."
+msgstr "Faire suivre un message reçu à quelqu’un."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-forward.page:23
@@ -6474,7 +7250,7 @@ msgid ""
 "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
 "that might be interested."
 msgstr ""
-"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d'autres "
+"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d’autres "
 "personnes ou groupes qui pourraient être intéressés."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6486,7 +7262,7 @@ msgid ""
 "line), or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez faire suivre un message comme une pièce jointe à un nouveau "
-"message (c'est le comportement par défaut, consultez <link xref=\"#default-"
+"message (c’est le comportement par défaut, consultez <link xref=\"#default-"
 "settings\">Paramètres par défaut</link>, dans le corps (dans votre message "
 "sans le caractère &gt; devant chaque ligne) ou en citation (avec le "
 "caractère &gt; devant chaque ligne)."
@@ -6500,8 +7276,8 @@ msgid ""
 "different sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
 "Faire suivre en pièce jointe est mieux si vous voulez envoyer le message "
-"complet et non modifié à quelqu'un d'autre. Faire suivre dans le corps ou "
-"faire suivre en citation est mieux si vous voulez envoyez une partie du "
+"complet et non modifié à quelqu’un d’autre. Faire suivre dans le corps ou "
+"faire suivre en citation est mieux si vous voulez envoyer une partie du "
 "message ou si vous avez beaucoup de commentaires à faire sur différentes "
 "parties du message que vous faites suivre."
 
@@ -6521,12 +7297,12 @@ msgid ""
 "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre</gui></guiseq>, sur "
-"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils ou pressez "
+"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d’outils ou pressez "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour utiliser la méthode par "
 "défaut. Au cas où vous souhaitiez utiliser une autre méthode pour faire "
 "suivre, cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></"
 "guiseq> ou sur la petite flèche du menu déroulant à côté du bouton "
-"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d'outils pour sélectionner la méthode."
+"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d’outils pour sélectionner la méthode."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:32
@@ -6534,13 +7310,13 @@ msgid ""
 "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
 "you can alter it if you want."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un destinataire pour le message. Le sujet est déjà saisi, mais "
+"Sélectionnez un destinataire pour le message. L’objet est déjà saisi, mais "
 "vous pouvez le modifier si nécessaire."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:33
 msgid "Add your comments on the message in the text field."
-msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d'édition."
+msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d’édition."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:34
@@ -6558,7 +7334,7 @@ msgid ""
 "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
 "attachments."
 msgstr ""
-"Les pièces jointes d'un message ne sont retransmises que si vous envoyez le "
+"Les pièces jointes d’un message ne sont retransmises que si vous envoyez le "
 "message original en tant que pièce jointe. Pour les messages intégrés, les "
 "pièces jointes ne sont pas retransmises."
 
@@ -6577,7 +7353,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
 "sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
+"l’éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
 "de transfert</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6597,9 +7373,9 @@ msgid ""
 "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
 "attached to the email you want to send."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme...</gui></"
-"guiseq> et choisissez <gui>Pièce jointe</gui> afin que le courriel transmis "
-"et ses pièces jointes soient attachés au courriel que vous envoyez."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></guiseq> "
+"et choisissez <gui>Pièce jointe</gui> afin que le courriel transmis et ses "
+"pièces jointes soient attachés au courriel que vous envoyez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
@@ -6608,9 +7384,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
 "gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez que ce paramétrage soit celui par défaut, paramétrez "
+"Si vous souhaitez que cette configuration soit celle par défaut, paramétrez "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> à <gui>Pièces jointes</"
+"l’éditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> à <gui>Pièce jointe</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6618,7 +7394,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
 msgstr ""
-"Changer le nom et l'adresse de l'expéditeur à la volée en définissant des "
+"Changer le nom et l’adresse de l’expéditeur à la volée en définissant des "
 "valeurs arbitraires."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -6634,47 +7410,55 @@ msgid ""
 "and change the default sender name and email address in the corresponding "
 "fields."
 msgstr ""
-"Pour définir un nom et une adresse d'expéditeur personnalisés dans un "
-"message que vous avez l'intention d'envoyer, activez <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Depuis le champ modifié</gui></guiseq> et changez le nom et "
-"l'adresse expéditeur par défaut dans les champs correspondants."
+"Pour définir un nom et une adresse d’expéditeur personnalisés dans un "
+"message que vous avez l’intention d’envoyer, activez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Champ de changement d’expéditeur</gui></guiseq> et changez le nom "
+"et l’adresse expéditeur par défaut dans les champs correspondants."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-from-field-override.page:27
+#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
+#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
+#. might want to indicate in your translation text that the link is in
+#. English.
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:24
 msgid ""
 "This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
 "addressing</link>."
 msgstr ""
-"Cette fonctionnalité pour les <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Qmail#Innovations\">boîtes aux lettres de remplacement lors de l'utilisation "
-"de gmail</link> et le <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Email_address#Address_tags\">sous-adressage</link>."
+"Cette fonctionnalité peut être utile pour les <link href=\"https://fr.";
+"wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\">boîtes aux lettres de remplacement "
+"lors de l’utilisation de qmail</link> et le <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sous-adressage</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-composer-from-field-override.page:32
+#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
+#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
+#. might want to indicate in your translation text that the link is in
+#. English.
+#: C/mail-composer-from-field-override.page:26
 msgid ""
 "Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>Sender Policy "
 "Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
 msgstr ""
-"La définition d'une adresse arbitraire risque d'entrer en conflit avec la "
-"norme  <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework";
-"\">Sender Policy Framework</link> de votre votre serveur de messagerie et/ou "
-"les restrictions de la norme <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"La définition d’une adresse arbitraire risque d’entrer en conflit avec la "
+"norme <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework";
+"\">Sender Policy Framework</link> de votre votre serveur de messagerie et, "
+"ou les restrictions de la norme <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
 "DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-image.page:5
 msgid "Embed a picture in the mail composer."
-msgstr "Incorporer une image dans l'éditeur de messages."
+msgstr "Incorporer une image dans l’éditeur de messages."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-image.page:21
 msgid "Inserting an Image in HTML"
-msgstr "Insertion d'une image en HTML"
+msgstr "Insertion d’une image en HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:23
@@ -6690,8 +7474,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image…</gui></guiseq> dans la "
-"barre de menu."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image</gui></guiseq> dans la "
+"barre de menus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:26
@@ -6710,19 +7494,19 @@ msgid ""
 "the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
 "message composer."
 msgstr ""
-"Autrement, vous pouvez aussi utiliser l'icône <_:media-1/> dans la seconde "
-"barre d'outils sous la ligne <gui>Sujet</gui>, ou glisser une image dans la "
-"zone de texte de l'éditeur de messages."
+"Autrement, vous pouvez aussi utiliser l’icône <_:media-1/> dans la seconde "
+"barre d’outils sous la ligne <gui>Objet</gui>, ou glisser une image dans la "
+"zone de texte de l’éditeur de messages."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-link.page:5
 msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
-msgstr "Insérer un lien vers un site Web dans l'éditeur de messages."
+msgstr "Insérer un lien vers un site Web dans l’éditeur de messages."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-link.page:21
 msgid "Inserting a Link in HTML"
-msgstr "Insertion d'un lien en HTML"
+msgstr "Insertion d’un lien en HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:24
@@ -6741,8 +7525,8 @@ msgid ""
 "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien…</gui></guiseq> "
-"dans la barre de menu, soit vous faites un clic-droit sur le texte "
+"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien</gui></guiseq> "
+"dans la barre de menus, soit vous faites un clic droit sur le texte "
 "sélectionné et cliquez sur <gui>Insérer un lien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6758,8 +7542,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
 "the <gui>Subject</gui> line."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser l'icône <_:media-1/> dans la seconde barre "
-"d'outils sous la ligne <gui>Sujet</gui>."
+"Vous pouvez aussi utiliser l’icône <_:media-1/> dans la seconde barre "
+"d’outils sous la ligne <gui>Objet</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:34
@@ -6768,8 +7552,8 @@ msgid ""
 "link directly. It will be automatically recognized as a link."
 msgstr ""
 "Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le texte du lien, "
-"vous pouvez simplement saisir l'adresse telle quelle et Evolution "
-"reconnaîtra qu'il s'agit d'un lien."
+"vous pouvez simplement saisir l’adresse telle quelle et Evolution "
+"reconnaîtra qu’il s’agit d’un lien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html.page:5
@@ -6781,7 +7565,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html.page:21
 msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
-msgstr "Formater les messages (en texte simple et en HTML)"
+msgstr "Formatage des messages (en texte simple et en HTML)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:25
@@ -6790,9 +7574,9 @@ msgid ""
 "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
 "in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
-"Les outils de formatage pour l'alignement de base et le formatage des "
-"paragraphes sont situés dans la barre d'outils en dessous de la ligne "
-"<gui>Sujet</gui>. Ils figurent aussi dans les menus <gui>Insertion</gui> et "
+"Les outils de formatage pour l’alignement de base et le formatage des "
+"paragraphes sont situés dans la barre d’outils en dessous de la ligne "
+"<gui>Objet</gui>. Ils figurent aussi dans les menus <gui>Insertion</gui> et "
 "<gui>Format</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6802,9 +7586,9 @@ msgid ""
 "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
 "hold your mouse pointer over the buttons."
 msgstr ""
-"Les icônes de la barre d'outils sont expliquées par des infobulles qui "
+"Les icônes de la barre d’outils sont expliquées par des infobulles qui "
 "apparaissent lorsque vous laissez immobile le pointeur de la souris au-"
-"dessus des boutons. "
+"dessus des boutons."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:28
@@ -6813,9 +7597,9 @@ msgid ""
 "However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
 "which is the format that also web pages use."
 msgstr ""
-"En principe, il n'est pas possible de définir des styles de texte ou la "
-"taille, ou d'insérer des images dans les messages. Cependant, la plupart des "
-"logiciels de messagerie récents savent le faire  à l'aide du format HTML à "
+"En principe, il n’est pas possible de définir la couleur ou la taille du "
+"texte, ou d’insérer des images dans les messages. Cependant, la plupart des "
+"logiciels de messagerie récents savent le faire à l’aide du format HTML, à "
 "la manière des pages Web."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6826,11 +7610,11 @@ msgid ""
 "this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
 "HTML."
 msgstr ""
-"Certaines personnes n'ont pas de logiciel de messagerie capable d'afficher "
-"le HTML, ou ils préfèrent ne pas recevoir des messages en HTML car c'est "
-"plus lent à télécharger et à afficher. C'est pour cette raison "
-"qu'<app>Evolution</app>envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui "
-"demandez explicitement d'utiliser le HTML."
+"Certaines personnes n’ont pas de logiciel de messagerie capable d’afficher "
+"le HTML, ou ils préfèrent ne pas recevoir de messages en HTML car c’est plus "
+"lent à télécharger et à afficher. C’est pour cette raison qu’<app>Evolution</"
+"app> envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui demandez "
+"explicitement d’utiliser le HTML."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html.page:33
@@ -6845,12 +7629,12 @@ msgstr "Options du formatage HTML"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-rule.page:5
 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
-msgstr "Insérer une ligne horizontale dans l'éditeur de messages."
+msgstr "Insérer une ligne horizontale dans l’éditeur de messages."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-rule.page:21
 msgid "Inserting a Rule in HTML"
-msgstr "Insertion d'un filet en HTML"
+msgstr "Insertion d’un filet en HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:23
@@ -6866,28 +7650,28 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Trait horizontal…</gui></"
-"guiseq> dans la barre de menu."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Filet</gui></guiseq> dans la "
+"barre de menus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:26
 msgid "Select width, size, and alignment."
-msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l'alignement."
+msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l’alignement."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:27
 msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
-msgstr "Cochez <gui>Ombré</gui> si vous voulez."
+msgstr "Cochez <gui>Ombré</gui> si vous le souhaitez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-table.page:5
 msgid "Insert a table in the mail composer."
-msgstr "Insérer un tableau dans l'éditeur de messages."
+msgstr "Insérer un tableau dans l’éditeur de messages."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-table.page:21
 msgid "Inserting a Table in HTML"
-msgstr "Insertion d'un tableau en HTML"
+msgstr "Insertion d’un tableau en HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-table.page:23
@@ -6902,8 +7686,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau…</gui></guiseq> dans la "
-"barre de menu."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau</gui></guiseq> dans la "
+"barre de menus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-table.page:26
@@ -6919,20 +7703,20 @@ msgstr "Choisissez le type de disposition du tableau."
 #: C/mail-composer-html-table.page:28
 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
 msgstr ""
-"En option : choisissez une couleur ou une image d'arrière-plan pour le "
+"En option : choisissez une couleur ou une image d’arrière-plan pour le "
 "tableau."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-text.page:5
 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
 msgstr ""
-"Changer les tailles de polices, les styles et les couleurs dans l'éditeur de "
-"courriel."
+"Changer les tailles de polices, les styles et les couleurs dans l’éditeur de "
+"messages."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:21
 msgid "Formatting Text in HTML"
-msgstr "Formater les messages en HTML"
+msgstr "Formatage des messages en HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:23
@@ -6942,9 +7726,9 @@ msgid ""
 "format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
 "menus."
 msgstr ""
-"Les outils de formatage HTML sont situés dans la seconde barre d'outils en "
-"dessous de la ligne <gui>Sujet</gui> après avoir activé le format HTML. Ils "
-"figurent également dans les menus <gui>Insérer</gui> et <gui>Format</gui>."
+"Les outils de formatage HTML sont situés dans la seconde barre d’outils en "
+"dessous de la ligne <gui>Objet</gui> après avoir activé le format HTML. Ils "
+"figurent également dans les menus <gui>Insertion</gui> et <gui>Format</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:27
@@ -6958,9 +7742,9 @@ msgid ""
 "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
 "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
 msgstr ""
-"Utilisez ces boutons dans la barre d'outils inférieure pour définir "
-"l'apparence de vos courriels. Si du texte est sélectionné, le style "
-"s'applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s'applique à tout le "
+"Utilisez ces boutons dans la barre d’outils inférieure pour définir "
+"l’apparence de vos courriels. Si du texte est sélectionné, le style "
+"s’applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s’applique à tout le "
 "texte que vous allez saisir."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -6996,10 +7780,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sélecteur de couleur pour le texte. La boîte affiche la couleur de texte "
 "actuelle. Pour choisir une nouvelle couleur, cliquez sur le bouton flèche "
-"sur la droite. Si du texte est sélectionné, la couleur s'applique à ce "
-"texte. Dans le cas contraire, la couleur s'applique à tout le texte que vous "
-"allez saisir ensuite. Vous pouvez choisir une couleur ou une image d'arrière-"
-"plan en cliquant avec le bouton droit sur l'arrière-plan du message, puis en "
+"sur la droite. Si du texte est sélectionné, la couleur s’applique à ce "
+"texte. Dans le cas contraire, la couleur s’applique à tout le texte que vous "
+"allez saisir ensuite. Vous pouvez choisir une couleur ou une image d’arrière-"
+"plan en cliquant avec le bouton droit sur l’arrière-plan du message, puis en "
 "choisissant <guiseq><gui>Style</gui><gui>Style de page</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -7075,12 +7859,12 @@ msgstr "Gestion des signatures"
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
 msgid ""
 "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer toutes vos signatures sous "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
+"l’éditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
@@ -7089,29 +7873,30 @@ msgid ""
 "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
 "link>."
 msgstr ""
-"L'attribution d'une signature par défaut à un compte de messagerie doit être "
+"L’attribution d’une signature par défaut à un compte de messagerie doit être "
 "faite dans les <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
 "\">paramètres de compte</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
 msgid ""
-"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
+"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
 "standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
 "space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
 "strip signatures from quotes when replying."
 msgstr ""
-"Par <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>convention "
-"durable</link>, les signatures débutent toujours par deux tirets et une "
-"espace dans un lien séparé. Cela permet à de nombreux  clients de messagerie "
-"de débarrasser automatiquement les signatures des guillemets lors de la "
-"réponse."
+"Par <link href=\"https://tools.ietf.org/html/";
+"rfc3676#section-4.3\">convention durable</link>, les signatures débutent "
+"toujours par deux tirets et une espace dans un lien séparé. Cela permet à de "
+"nombreux clients de messagerie de débarrasser automatiquement les signatures "
+"des guillemets lors de la réponse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
 msgstr ""
-"Utiliser de signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez."
+"Utiliser des signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
@@ -7123,13 +7908,11 @@ msgstr "Utilisation des signatures de courriels"
 msgid ""
 "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
 "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
-"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
-"space (<code>-- </code>)."
+"information or other things."
 msgstr ""
 "Une signature consiste en une ou plusieurs lignes de texte (ou même une "
-"image) qui seront ajoutées en bas d'un courriel que vous envoyez. Elle peut "
-"contenir des informations pour vous contacter ou d'autres choses. Une "
-"signature commence toujours par deux tirets et une espace (<code>-- </code>)."
+"image) qui seront ajoutées en bas d’un courriel que vous envoyez. Elle peut "
+"contenir des informations pour vous contacter ou d’autres choses."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
@@ -7162,7 +7945,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
 "\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut "
 "être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</"
+"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</"
 "gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7174,21 +7957,21 @@ msgid ""
 "composer window."
 msgstr ""
 "Si vous avez une signature définie pour votre compte mais que vous ne voulez "
-"pas l'utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en "
+"pas l’utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en "
 "utiliser une autre, vous pouvez la modifier grâce au menu déroulant dans le "
-"coin supérieur droit de la fenêtre de l'éditeur de messages."
+"coin supérieur droit de la fenêtre de l’éditeur de messages."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates.page:5
 msgid "Message templates to reuse in the composer."
-msgstr "Réutiliser un modèle de messages dans l'éditeur."
+msgstr "Réutiliser des modèles de message dans l’éditeur."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates.page:23
-#: C/mail-composer-message-templates.page:28
+#: C/mail-composer-message-templates.page:35
 msgid "Message Templates"
-msgstr "Modèle de messages"
+msgstr "Modèles de message"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-message-templates.page:24
@@ -7196,35 +7979,36 @@ msgid ""
 "A message template is a standard message that you can use at any time to "
 "send mail with the same pattern."
 msgstr ""
-"Un modèle de message est un message standard qui vous permet d'envoyer à "
+"Un modèle de message est un message standard qui vous permet d’envoyer à "
 "tout moment des messages ayant la même structure."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-message-templates.page:25
-msgid ""
-"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
-msgstr ""
-"Pour activer le greffon modèles de message, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq> et cochez "
-"<gui>Modèles</gui>."
+msgid "To enable the Message Template Plugin:"
+msgstr "Pour activer le greffon de modèle de message :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates.page:28
+msgid "Enable <gui>Templates</gui>."
+msgstr "Activez <gui>Modèles</gui>."
 
+# Point final justifié dans la traduction.
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
 msgid "Use one of your templates for replying to a message"
-msgstr "Utiliser l'un de vos modèles pour répondre à un message"
+msgstr "Utiliser l’un de vos modèles pour répondre à un message."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
 msgid "Using a Template as a Reply"
-msgstr "Utilisation d'un modèle de message comme réponse"
+msgstr "Utilisation d’un modèle de message comme réponse"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
 msgid ""
 "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis "
+"Faites un clic droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis "
 "choisissez <gui>Modèles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7255,13 +8039,14 @@ msgid ""
 "When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
 "preserved."
 msgstr ""
-"Lorsque vous choisissez un modèle de message comme réponse, le sujet "
-"original de la réponse est conservé."
+"Lorsque vous choisissez un modèle de message comme réponse, l’objet original "
+"de la réponse est conservé."
 
+# Point final justifié dans la traduction.
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
 msgid "Store an existing or new message as a template"
-msgstr "Enregistrement d'un message nouveau ou existant comme modèle"
+msgstr "Enregistrer un message nouveau ou existant comme modèle."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
@@ -7271,7 +8056,7 @@ msgstr "Enregistrement de messages comme modèles"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
 msgid "Saving an Existing Message as a Template"
-msgstr "Enregistrement d'un message existant comme modèle"
+msgstr "Enregistrement d’un message existant comme modèle"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
@@ -7284,7 +8069,7 @@ msgid ""
 "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
 "folder</gui>."
 msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Déplacer vers le "
+"Faites un clic droit sur le message et choisissez <gui>Déplacer vers le "
 "dossier</gui> ou <gui>Copier vers le dossier</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7299,7 +8084,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme "
+"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l’enregistrer comme "
 "modèle :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7323,7 +8108,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
 msgid "Saving a New Message as a Template"
-msgstr "Enregistrement d'un nouveau message comme modèle"
+msgstr "Enregistrement d’un nouveau message comme modèle"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
@@ -7331,17 +8116,18 @@ msgid ""
 "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
 "template."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenêtre de l'éditeur "
+"Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenêtre de l’éditeur "
 "tout ce dont vous avez besoin pour le modèle."
 
+# Point final justifié dans la traduction.
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
 msgid ""
 "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
 "to"
 msgstr ""
-"Configuration de variables dans les modèles et réutilisation d'éléments des "
-"messages auxquels vous répondez"
+"Configurer des variables dans les modèles et réutiliser des éléments des "
+"messages auxquels vous répondez."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
@@ -7351,7 +8137,7 @@ msgstr "Utilisation de variables dans les modèles"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
 msgid "Configuring Variables for Message Templates"
-msgstr "Configuration de variables dans les  modèles de message"
+msgstr "Configuration de variables dans les modèles de message"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
@@ -7359,16 +8145,16 @@ msgid "Click <gui>Templates</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Modèles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
 msgid ""
 "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
 "of key-value pairs."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires mot-clé - valeur. Vous "
-"pouvez définir autant de paires mot-clé - valeur que souhaitées."
+"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires clé-valeur. Vous "
+"pouvez définir autant de paires clé-valeur que souhaitées."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
 msgid ""
 "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
 "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
@@ -7381,7 +8167,7 @@ msgstr ""
 "remplacée par Jean dans le message."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
 msgid ""
 "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
 "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
@@ -7393,76 +8179,76 @@ msgstr ""
 "votre directeur actuel. Si votre directeur est remplacé, il est fastidieux "
 "de devoir modifier manuellement le nom du directeur dans les 1000 messages. "
 "Si les messages contiennent une clé $Directeur, vous pouvez facilement "
-"modifier la valeur correspondante dans l'onglet Configuration de ce greffon."
+"modifier la valeur correspondante dans l’onglet Configuration de ce greffon."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37
 msgid ""
 "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
 "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
 "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
 "when the template is used."
 msgstr ""
-"Par défaut, toutes les variables d'environnement existantes sont utilisées "
-"comme paires clé-valeur. Chaque apparition de $VARIABLE_D'ENVIRONNEMENT est "
+"Par défaut, toutes les variables d’environnement existantes sont utilisées "
+"comme paires clé-valeur. Chaque apparition de $VARIABLE_D’ENVIRONNEMENT est "
 "remplacée par sa valeur. Par exemple, si un de vos modèles contient "
-"« $PATH », c'est la valeur de cette variable qui apparaîtra dans le modèle "
-"lorsqu'il sera utilisé."
+"« $PATH », c’est la valeur de cette variable qui apparaîtra dans le modèle "
+"lorsqu’il sera utilisé."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38
 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
-msgstr "L'algorithme de substitution utilise l'ordre de priorités suivant :"
+msgstr "L’algorithme de substitution utilise l’ordre de priorités suivant :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:41
 msgid ""
 "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
 "Templates plugin."
 msgstr ""
-"$clé est remplacée par la valeur correspondante dans l'onglet Configuration "
+"$clé est remplacée par la valeur correspondante dans l’onglet Configuration "
 "du greffon Modèles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:44
 msgid ""
 "If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
 "environment variable."
 msgstr ""
-"Si la clé n'est pas trouvée, elle est alors remplacée par la valeur "
-"correspondant à la variable d'environnement éponyme."
+"Si la clé n’est pas trouvée, elle est alors remplacée par la valeur "
+"correspondant à la variable d’environnement éponyme."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47
 msgid ""
 "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
 "changes are made."
 msgstr ""
-"Si la clé n'est ni une option de configuration, ni une variable "
-"d'environnement, aucune substitution n'est effectuée."
+"Si la clé n’est ni une option de configuration, ni une variable "
+"d’environnement, aucune substitution n’est effectuée."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54
 msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
-msgstr "Utilisation d'éléments de message dans un modèle lors d'une réponse"
+msgstr "Utilisation d’éléments de message dans un modèle lors d’une réponse"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:55
 msgid ""
 "Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
 "\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
 "values from the email that you are applying the template on, plus the "
 "complete message body."
 msgstr ""
-"Les modèles peuvent contenir plus que seulement l'ensemble prédéfini des "
+"Les modèles peuvent contenir plus que seulement l’ensemble prédéfini des "
 "<link xref=\"#configure\">paires clé-valeur</link>. Vous pouvez aussi "
-"obtenir n'importe quelles valeurs d'en-tête de message à partir du courriel "
+"obtenir n’importe quelles valeurs d’en-tête de message à partir du courriel "
 "auquel vous appliquez le modèle, en plus du corps complet du message."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
 #. sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:57
 msgid ""
 "In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
 "replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
@@ -7471,8 +8257,8 @@ msgid ""
 "use <code>$ORIG[body]</code>."
 msgstr ""
 "Pour faire cela, utilisez le format <code>$ORIG[nom_entête]</code> et "
-"remplacez la variable <code>nom_entête</code> par l'en-tête correct. Par "
-"exemple, si vous voulez insérer la ligne de sujet du message auquel vous "
+"remplacez la variable <code>nom_entête</code> par l’en-tête correct. Par "
+"exemple, si vous voulez insérer la ligne de l’objet du message auquel vous "
 "répondez, utilisez <code>$ORIG[subject]</code>. Pour insérer le corps "
 "complet, utilisez <code>$ORIG[body]</code>."
 
@@ -7487,19 +8273,19 @@ msgid ""
 "not necessarily always available in the original message (for example <code>"
 "$ORIG[reply-to]</code>)."
 msgstr ""
-"Si aucune substitution n'est trouvée pour une variable, la variable n'est "
+"Si aucune substitution n’est trouvée pour une variable, la variable n’est "
 "pas supprimée (sauf pour <code>$ORIG[body]</code>) mais laissée en place "
-"afin que vous voyez que quelque chose n'est pas correct. Cela peut arriver "
+"afin que vous voyez que quelque chose n’est pas correct. Cela peut arriver "
 "lorsque vous utilisez des en-têtes qui ne sont pas toujours nécessairement "
-"disponibles dans le message d'origine (par exemple <code>$ORIG[reply-to]</"
+"disponibles dans le message d’origine (par exemple <code>$ORIG[reply-to]</"
 "code>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-plain-text.page:5
 msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
 msgstr ""
-"Modifier l'alignement de la police et le formatage de paragraphe dans "
-"l'éditeur de courriel."
+"Modifier l’alignement de la police et le formatage de paragraphe dans "
+"l’éditeur de courriel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:21
@@ -7513,8 +8299,8 @@ msgid ""
 "gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
 "menus."
 msgstr ""
-"Les outils de formatage  sont situés dans la seconde barre d'outils en "
-"dessous de la ligne <gui>Sujet</gui>. Ils figurent également dans les menus "
+"Les outils de formatage sont situés dans la seconde barre d’outils en "
+"dessous de la ligne <gui>Objet</gui>. Ils figurent également dans les menus "
 "<gui>Insertion</gui> et <gui>Format</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7531,31 +8317,25 @@ msgid ""
 "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
 "and three types of bullet points for lists."
 msgstr ""
-"À l'extrémité gauche de la barre d'outils, vous pouvez choisir le style de "
+"À l’extrémité gauche de la barre d’outils, vous pouvez choisir le style de "
 "texte par défaut <gui>Normal</gui> ou de <gui>En-tête 1</gui> à <gui>En-tête "
-"6</gui>, ce qui correspond à des tailles d'en-têtes des plus grandes (1) aux "
+"6</gui>, ce qui correspond à des tailles d’en-têtes des plus grandes (1) aux "
 "plus petites (6). Il existe aussi le style <gui>Préformaté</gui> qui "
 "correspond à la balise HTML utilisée pour les blocs de texte préformatés, et "
 "trois types de listes à puces."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
-#| "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
-#| "Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and "
-#| "multiple levels of indentation."
 msgid ""
 "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
 "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
 "<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
 "multiple levels of indentation."
 msgstr ""
-"Par exemple, au lieu d'utiliser des astérisques pour représenter une liste à "
+"Par exemple, au lieu d’utiliser des astérisques pour représenter une liste à "
 "puces, vous pouvez utiliser le style <gui>Liste à puces</gui> dans le menu "
-"déroulant des styles. Evolution propose différents styles de puces et gère "
-"les retours de ligne et plusieurs niveaux d'indentation."
+"déroulant des styles. <app>Evolution</app> propose différents styles de "
+"puces et gère les retours de ligne et plusieurs niveaux d’indentation."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:33
@@ -7570,7 +8350,7 @@ msgid ""
 "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
 "right button aligns the text to the right."
 msgstr ""
-"Situés à côté de la liste déroulante des En-têtes et des Listes, les trois "
+"Situées à côté de la liste déroulante des En-têtes et des Listes, les trois "
 "icônes de paragraphe devraient être familières aux utilisateurs de la "
 "plupart des traitements de texte. Le bouton le plus à gauche aligne le texte "
 "sur la marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de "
@@ -7579,7 +8359,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:38
 msgid "Indentation Rules:"
-msgstr "Règles d'indentation :"
+msgstr "Règles d’indentation :"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:39
@@ -7587,8 +8367,8 @@ msgid ""
 "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
 "and the right arrow increases its indentation."
 msgstr ""
-"Le bouton comportant une flèche gauche diminue l'indentation d'un "
-"paragraphe, et celui comportant une flèche droite augmente l'indentation."
+"Le bouton comportant une flèche gauche diminue l’indentation d’un "
+"paragraphe, et celui comportant une flèche droite augmente l’indentation."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-priority.page:5
@@ -7610,24 +8390,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez donner la priorité à un message que vous envoyez, afin que le "
 "destinataire perçoive son importance relative. Pour indiquer la priorité "
-"d'un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le "
-"message</gui></guiseq> dans la fenêtre de l'éditeur."
+"d’un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le "
+"message</gui></guiseq> dans la fenêtre de l’éditeur."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-priority.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because "
-#| "the recipient should decide whether the message is important or not. You "
-#| "can set the \"Important\" flag for any messages."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
 "because the recipient should decide whether the message is important or not. "
 "You can set the \"Important\" flag for any messages."
 msgstr ""
-"Evolution ignore la priorité d'un message entrant, parce qu'il estime que "
-"c'est au destinataire de décider si le message est important ou non. Vous "
-"pouvez mettre le marqueur « Important » pour tous les messages."
+"<app>Evolution</app> ignore la priorité d’un message entrant, parce qu’il "
+"estime que c’est au destinataire de décider si le message est important ou "
+"non. Vous pouvez mettre le marqueur « Important » pour tous les messages."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-reply.page:5
@@ -7637,7 +8412,7 @@ msgstr "Répondre à un courriel reçu."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-reply.page:23
 msgid "Replying to a message"
-msgstr "Répondre à un message"
+msgstr "Réponse à un message"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:26
@@ -7659,13 +8434,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour répondre à un message, choisissez le message concerné dans la liste des "
 "messages et cliquez sur le bouton <gui>Répondre</gui> dans la barre "
-"d'outils, ou faites un clic-droit dans le message et choisissez "
-"<gui>Répondre à l'expéditeur</gui>. L'éditeur de messages apparaît. Les "
-"champs <gui>À :</gui> et <gui>Sujet :</gui> sont déjà remplis, mais vous "
-"pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de l'ancien "
+"d’outils, ou faites un clic droit dans le message et choisissez "
+"<gui>Répondre à l’expéditeur</gui>. L’éditeur de messages apparaît. Les "
+"champs <gui>À :</gui> et <gui>Objet :</gui> sont déjà remplis, mais vous "
+"pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de l’ancien "
 "message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne bleue sur le "
-"côté (en cas d'affichage HTML), soit avec le caractère « &gt; » devant "
-"chaque ligne (en mode texte brut), pour indiquer que cela fait partie du "
+"côté (en cas d’affichage HTML), soit avec le caractère « &gt; » devant "
+"chaque ligne (en mode texte simple), pour indiquer que cela fait partie du "
 "message précédent."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7696,13 +8471,13 @@ msgid ""
 "not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
 "shared with anyone."
 msgstr ""
-"Suzanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu'une "
+"Suzanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu’une "
 "liste de diffusion de collaborateurs internes. Si Tim souhaite faire un "
 "commentaire destiné à tous, il utilisera <gui>Répondre à tous</gui>, mais "
-"s'il souhaite uniquement dire à Suzanne qu'il est d'accord avec elle, il "
+"s’il souhaite uniquement dire à Suzanne qu’il est d’accord avec elle, il "
 "utilisera <gui>Répondre</gui>. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à "
-"aucune personne mentionnée dans le champ Cci : du message de Suzanne, car le "
-"contenu de ce champ n'est partagé avec personne."
+"aucune personne mentionnée dans le champ « Cci : » du message de Suzanne, "
+"car le contenu de ce champ n’est partagé avec personne."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:34
@@ -7712,7 +8487,7 @@ msgid ""
 "<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous êtes abonné à une liste de diffusion et que vous ne voulez répondre "
-"qu'à la liste, plutôt qu'à l'expéditeur, cliquez sur <gui>Répondre à la "
+"qu’à la liste, plutôt qu’à l’expéditeur, cliquez sur <gui>Répondre à la "
 "liste</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui> ou <gui>Répondre à tous</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7725,41 +8500,21 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:41
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-reply.page:43
 msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Répondre à l'expéditeur"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:43
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "Répondre à l’expéditeur"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-reply.page:45
 msgid "Reply to Mailing List"
 msgstr "Répondre à la liste"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:45
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-reply.page:47
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Répondre à tous"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/mail-composer-reply.page:47
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:54
 msgid ""
@@ -7770,18 +8525,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
 "sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
+"l’éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
 "de réponse</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-search.page:5
 msgid "Searching for text in the mail composer."
-msgstr "Rechercher un texte dans l'éditeur de courriel."
+msgstr "Rechercher un texte dans l’éditeur de courriel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-search.page:21
 msgid "Searching in the mail composer"
-msgstr "Recherche dans l'éditeur de courriel"
+msgstr "Recherche dans l’éditeur de courriel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-search.page:23
@@ -7789,7 +8544,7 @@ msgid ""
 "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
 "text searching features available."
 msgstr ""
-"L'éditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de "
+"L’éditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de "
 "recherche de texte dans le menu <gui>Édition</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7799,12 +8554,11 @@ msgstr "<gui>Rechercher</gui> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
 msgid ""
 "Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
 msgstr ""
-"Saisissez un mot ou une phrase et Evolution le recherche dans votre message."
+"saisissez un mot ou une phrase et <app>Evolution</app> le recherche dans "
+"votre message."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:30
@@ -7815,7 +8569,7 @@ msgstr "<gui>Rechercher de nouveau</gui> :"
 #: C/mail-composer-search.page:31
 msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
 msgstr ""
-"Sélectionnez cet élément pour répéter la recherche que vous venez de faire."
+"sélectionnez cet élément pour répéter la recherche que vous venez de faire."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-search.page:34
@@ -7826,24 +8580,19 @@ msgstr "<gui>Remplacer</gui> :"
 #: C/mail-composer-search.page:35
 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
 msgstr ""
-"Recherche un mot ou une phrase et le remplace par quelque chose d'autre."
+"recherchez un mot ou une phrase et remplacez-le par quelque chose d’autre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-search.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
-#| "the document from the point where your cursor is. You can also determine "
-#| "whether the search is to be case sensitive in determining a match"
 msgid ""
 "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
 "the document from the point where your cursor is. You can also determine "
 "whether the search is to be case sensitive in determining a match."
 msgstr ""
-"Pour tous ces éléments de menu, vous pouvez choisir d'effectuer une "
+"Pour tous ces éléments de menu, vous pouvez choisir d’effectuer une "
 "recherche en arrière par rapport à la position de votre curseur. Vous pouvez "
 "aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse dans la "
-"recherche d'une correspondance."
+"recherche d’une correspondance."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-search.page:40
@@ -7853,66 +8602,78 @@ msgid ""
 "expressions</link> for searching."
 msgstr ""
 "Si vous avez suffisamment de connaissances techniques, vous pouvez aussi "
-"choisir l'option permettant d'utiliser des <link href=\"https://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Regular_expression\">expressions régulières</link> pour la "
-"recherche."
+"choisir l’option permettant d’utiliser des <link href=\"https://fr.wikipedia.";
+"org/wiki/Expression_r%C3%A9guli%C3%A8re\">expressions régulières</link> pour "
+"la recherche."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
 msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
 msgstr ""
-"Attribuez certains dossiers ou destinataires à vos comptes de courrier."
+"Attribuez certains dossiers ou destinataires à vos comptes de messagerie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:21
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:22
 msgid "Send Account Overrides"
 msgstr "Changements de compte expéditeur"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:23
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:24
 msgid ""
 "If you use more than one email account, you can define which account should "
 "always be used as your sender address:"
 msgstr ""
-"Si vous vous servez de plusieurs comptes de courrier, vous pouvez définir "
-"quel compte doit être utilisé  comme adresse d'expédition."
+"Si vous vous servez de plusieurs comptes de messagerie, vous pouvez définir "
+"quel compte doit être utilisé comme adresse d’expédition :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:25
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
 msgid ""
 "When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
 msgstr ""
-"Lors de la réponse à du courrier dans des <link xref=\"mail-folders"
-"\">dossiers</link> spécifiques.."
+"Lors de la réponse à des messages dans des <link xref=\"mail-folders"
+"\">dossiers</link> spécifiques."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27
 msgid ""
 "When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
 "or names."
 msgstr ""
 "Lors de la réponse à certaines adresses courriel, certains noms, ou des "
-"parties d'adresses ou de noms."
+"parties d’adresses ou de noms."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30
+msgid ""
+"The checkbox <gui>Folder override has precedence over Recipient override</"
+"gui> defines how Evolution should behave when you reply to a message which "
+"matches both a folder and an email address or name which you have defined."
+msgstr ""
+"La case <gui>La modification du dossier a priorité sur le changement de "
+"destinataire</gui> définit la façon dont Evolution doit se comporter lorsque "
+"vous répondez à un message qui correspond à la fois à un dossier et à une "
+"adresse électronique ou un nom que vous avez défini."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:28
+#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34
 msgid ""
 "These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l'éditeur</gui><gui>Compte "
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l’éditeur</gui><gui>Compte "
 "expéditeur</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5
 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
-msgstr "Envoyer à plus d'une personne et utiliser CC et Cci."
+msgstr "Envoyer à plus d’une personne et utiliser CC et Cci."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:26
 msgid "Sending a message to several recipients"
-msgstr "Envoi d'un message à plusieurs destinataires"
+msgstr "Envoi d’un message à plusieurs destinataires"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:28
@@ -7920,8 +8681,8 @@ msgid ""
 "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
 "composer by separating them with commas or semicolons."
 msgstr ""
-"Pour envoyer un message à plus d'une personne, saisissez les adresses dans "
-"l'éditeur en les séparant par des virgules ou points-virgules."
+"Pour envoyer un message à plus d’une personne, saisissez les adresses dans "
+"l’éditeur en les séparant par des virgules ou points-virgules."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30
@@ -7931,9 +8692,9 @@ msgid ""
 "them mail as though they have a single address."
 msgstr ""
 "Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous "
-"pouvez créer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes "
-"d'adresses</link> pour leur envoyer des courriels comme s'il s'agissait "
-"d'une adresse unique."
+"pouvez créer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes de "
+"contacts</link> pour leur envoyer des courriels comme s’il s’agissait d’une "
+"adresse unique."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:33
@@ -7952,7 +8713,7 @@ msgstr ""
 "manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le "
 "champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour "
 "les destinataires qui sont censés recevoir une copie de votre message mais "
-"n'en sont pas les principaux destinataires."
+"n’en sont pas les principaux destinataires."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:36
@@ -7964,10 +8725,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Les adresses du champ <gui>Cci :</gui> sont invisibles pour les autres "
-"destinataires du message. Vous pouvez l'utiliser pour envoyer des courriels "
+"destinataires du message. Vous pouvez l’utiliser pour envoyer des courriels "
 "à un grand nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se "
 "connaissent pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ "
-"<gui>Cci :</gui> n'apparaît pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"<gui>Cci :</gui> n’apparaît pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
 "gui><gui>Champ Cci</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7977,25 +8738,20 @@ msgstr "Complétion automatique"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
-#| "\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for "
-#| "entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgid ""
 "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
 "\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
 "for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgstr ""
-"Il est recommandé d'utiliser la fonctionnalité de <link xref=\"contacts-"
-"autocompletion\">complétion automatique</link> du carnet d'adresse "
-"d'Evolution pour la saisie des adresses. En l'utilisant vous évitez les "
-"erreurs typographiques et gagnez du temps."
+"Il est recommandé d’utiliser la fonctionnalité de <link xref=\"contacts-"
+"autocompletion\">complétion automatique</link> du carnet d’adresses "
+"d’<app>Evolution</app> pour la saisie des adresses. En l’utilisant, vous "
+"évitez les erreurs typographiques et gagnez du temps."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:45
 msgid "Using the buttons"
-msgstr "Utilisations des boutons"
+msgstr "Utilisation des boutons"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:47
@@ -8009,15 +8765,15 @@ msgstr ""
 "Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui style=\"button"
 "\">À :</gui>, <gui style=\"button\">Cc :</gui> ou <gui style=\"button\">Cci :"
 "</gui> pour obtenir une liste des adresses électroniques des contacts de "
-"votre carnet d'adresses. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
-"flèches pour les déplacer dans les cases d'adresses adéquates (À :, Cc :, "
+"votre carnet d’adresses. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
+"flèches pour les déplacer dans les cases d’adresses adéquates (À :, Cc :, "
 "Cci :)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:7
 msgid "On spell checking your mail in the composer."
 msgstr ""
-"À propos de la vérification orthographique de votre courriel dans l'éditeur "
+"À propos de la vérification orthographique de votre courriel dans l’éditeur "
 "de messages."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -8039,9 +8795,9 @@ msgid ""
 "your distribution."
 msgstr ""
 "Pour utiliser la vérification orthographique pour les courriels que vous "
-"envoyez, vous devez d'abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> "
+"envoyez, vous devez d’abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> "
 "spécifique à votre langue et le paquet <sys>enchant</sys> sont installés en "
-"utilisant l'outil de gestion de logiciels de votre distribution."
+"utilisant l’outil de gestion de logiciels de votre distribution."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:31
@@ -8049,8 +8805,8 @@ msgid ""
 "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
 "perform these steps."
 msgstr ""
-"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et/ou <sys>enchant</"
-"sys> pour suivre ces instructions."
+"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et, ou "
+"<sys>enchant</sys> pour suivre ces instructions."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:34
@@ -8080,13 +8836,12 @@ msgstr "Préférences globales"
 msgid ""
 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
 "Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
-"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
-"is used for underlining words that are misspelled."
+"can define whether your spelling is checked while you type."
 msgstr ""
 "Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></"
+"l’éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></"
 "guiseq>, vous pouvez définir si la vérification est réalisée pendant la "
-"frappe et quelle est la couleur utilisée pour souligner les mots incorrects."
+"saisie."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:46
@@ -8094,18 +8849,20 @@ msgid ""
 "You can also define which installed languages are used for spell checking in "
 "the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
-"gui></guiseq>."
+"gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi définir quelles langues installées sont utilisées pour la "
 "vérification orthographique dans la liste disponible sous "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
-"l'éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></"
-"guiseq>."
+"l’éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></"
+"guiseq>, ou dans l’éditeur de messages via <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Langues en cours</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:50
 msgid "Manual spell checking in the composer"
-msgstr "Correction orthographique manuelle dans l'éditeur"
+msgstr "Correction orthographique manuelle dans l’éditeur"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:51
@@ -8113,13 +8870,13 @@ msgid ""
 "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
 "<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
 "spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
+"gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas activé <gui>Vérifier l'orthographe pendant la frappe</"
-"gui> dans le <link xref=\"#global-preferences\">Préférences de l'éditeur</"
-"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l'éditeur de "
-"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Vérifier "
-"l'orthographe</gui></guiseq> ou en appuyant sur la touche <key>F7</key>."
+"Si vous n’avez pas activé <gui>Vérifier l’orthographe pendant la saisie</"
+"gui> dans les <link xref=\"#global-preferences\">Préférences de l’éditeur</"
+"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l’éditeur de "
+"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Correction "
+"orthographique</gui></guiseq> ou en appuyant sur la touche <key>F7</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5
@@ -8129,7 +8886,7 @@ msgstr "Écrire un nouveau message à envoyer à un destinataire."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:23
 msgid "Composing a new message"
-msgstr "Rédaction d'un nouveau message"
+msgstr "Rédaction d’un nouveau message"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:25
@@ -8141,8 +8898,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez commencer à écrire un nouveau message en choisissant "
 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq>, ou "
-"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
-"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d'outils."
+"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> "
+"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d’outils."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27
@@ -8154,8 +8911,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Saisissez une adresse électronique dans le champ <gui>À :</gui>. Si vous "
 "voulez saisir plusieurs adresses, séparez-les par des virgules. Consultez "
-"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d'informations "
-"sur l'envoi de messages à plus d'une personne."
+"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d’informations "
+"sur l’envoi de messages à plus d’une personne."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:29
@@ -8170,7 +8927,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
 msgstr ""
-"Faire en sorte qu'une personne reçoive toujours une copie de vos courriels."
+"Faire en sorte qu’une personne reçoive toujours une copie de vos courriels."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
@@ -8182,27 +8939,26 @@ msgstr "CC et Cci par défaut"
 msgid ""
 "You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
 "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
-"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
-"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+"recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account "
+"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez définir des adresses électroniques qui doivent toujours recevoir "
 "des copies des courriels que vous envoyez (soit de manière visible : CC ou "
-"non visible pour les autres destinataires : Cci) dans la section <gui>Par "
-"défaut</gui> de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
-"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)."
+"non visible pour les autres destinataires : Cci) dans la section "
+"<gui>Rédaction de messages</gui> de l’éditeur de comptes de messagerie "
+"(<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Rédaction de messages</gui></"
+"guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-default-folder-locations.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
 msgid ""
 "Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
 "and <gui>Junk</gui> folders."
 msgstr ""
-"Modifier l'emplacement des dossiers Brouillons, Envoyés, Corbeille et "
-"Pourriels."
+"Modifier l’emplacement des dossiers <gui>Brouillons</gui>, <gui>Envoyés</"
+"gui>, <gui>Corbeille</gui> et <gui>Pourriels</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-default-folder-locations.page:29
@@ -8211,13 +8967,6 @@ msgstr "Emplacements des dossiers de courriels"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set a different place where to store messages in your Draft "
-#| "folder and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail "
-#| "account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-#| "Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></"
-#| "guiseq>)."
 msgid ""
 "You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
 "gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
@@ -8226,33 +8975,32 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez définir un emplacement différent pour enregistrer les messages "
-"de vos dossiers Brouillons et Envoyés dans la section <gui>Par défaut</gui> "
-"de l'éditeur de comptes de messagerie (<guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
-"\">Modifier</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>)."
+"de vos dossiers <gui>Brouillons</gui> et <gui>Envoyés</gui> dans la section "
+"<gui>Valeurs par défaut</gui> de l’éditeur de comptes de messagerie "
+"(<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></"
+"guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:32
 msgid ""
-"You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
-"messages there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></"
-"guiseq> in the main window moves the selected message to the specified "
-"folder."
+"You can define an <gui>Archive Folder</gui> for this account to move older "
+"messages there. This requires to first set a fallback folder under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Archive Mail</gui></guiseq>. Selecting "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
+"moves the selected message to the specified folder."
 msgstr ""
-"Vous pouvez définir un <gui>Dossier d'archive</gui>, par exemple pour y "
-"placer les messages anciens. Le fait de choisir <guiseq><gui>Message</"
-"gui><gui>Archiver</gui></guiseq> dans la fenêtre principale déplace le "
-"message sélectionné dans le dossier spécifique."
+"Vous pouvez définir un <gui>Dossier d’archive</gui>, par exemple pour y "
+"placer les messages anciens. Cela nécessite de définir un dossier par défaut "
+"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
+"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Archiver le courriel</gui></guiseq>. Le "
+"fait de choisir <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archivage</gui></guiseq> dans "
+"la fenêtre principale déplace le message sélectionné dans le dossier "
+"spécifique."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders "
-#| "on the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding "
-#| "<gui>Use a Real Folder</gui> option. In this case, Evolution's local "
-#| "<link xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be "
-#| "used."
 msgid ""
 "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
 "the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
@@ -8261,9 +9009,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour les types de comptes distants (comptes de type IMAP), vous pouvez "
 "également utiliser des dossiers sur le serveur de messagerie pour Brouillons "
-"et Pourriels en sélectionnant l'option <gui>Utiliser un vrai dossier</gui>  "
+"et Pourriels en sélectionnant l’option <gui>Utiliser un vrai dossier</gui> "
 "correspondante. Dans ce cas, les <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers "
-"virtuels</link> locaux d'Evolution ne seront pas utilisés."
+"virtuels</link> locaux d’<app>Evolution</app> ne seront pas utilisés."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:5
@@ -8290,19 +9038,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche "
 "<key>Suppr</key> ou cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</"
-"gui> de la barre d'outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq> ou faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</"
+"gui> de la barre d’outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq> ou faites un clic droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not "
-#| "actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message "
-#| "marked for deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
-#| "view the messages striken off for later deletion."
 msgid ""
 "When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
 "actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
@@ -8310,12 +9051,13 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
 "view the messages stricken off for later deletion."
 msgstr ""
-"Lorsque vous pressez la touche <key>Suppr</key> ou cliquez sur l'icône de la "
-"Corbeille, votre message n'est pas détruit, mais marqué pour suppression. "
-"Vous pouvez voir tous les messages marqués pour suppression dans le dossier "
-"Corbeille. Pour afficher les messages marqués pour suppression, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
-"guiseq>. Ces messages apparaissent barrés avant d'être supprimés plus tard."
+"Lorsque vous pressez la touche Suppr ou cliquez sur l’icône de la "
+"<gui>Corbeille</gui>, votre message n’est pas détruit, mais marqué pour "
+"suppression. Vous pouvez voir tous les messages marqués pour suppression "
+"dans le dossier <gui>Corbeille</gui>. Pour afficher les messages marqués "
+"pour suppression, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les "
+"messages supprimés</gui></guiseq>. Ces messages apparaissent barrés avant "
+"d’être supprimés plus tard."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:34
@@ -8324,23 +9066,30 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour effacer définitivement tous les messages supprimés d'un dossier, "
+"Pour effacer définitivement tous les messages supprimés d’un dossier, "
 "cliquez sur <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou "
 "appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:36
+msgid ""
+"When reading messages in a separate window, the next message will be "
+"displayed after you have deleted a message. If you want the window to close "
+"instead, run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-"
+"close-on-delete-or-junk true</cmd>"
+msgstr ""
+"Lorsque vous lisez des messages dans une fenêtre séparée, le message suivant "
+"s’affiche après avoir supprimé un message. Si vous souhaitez que la fenêtre "
+"se ferme à la place, exécutez la commande <cmd>gsettings set org.gnome."
+"evolution.mail browser-close-on-delete-or-junk true</cmd>"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:38
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:41
 msgid "Undeleting Messages"
 msgstr "Récupération de messages"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
-#| "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:43
 msgid ""
 "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
 "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
@@ -8349,29 +9098,25 @@ msgid ""
 "work."
 msgstr ""
 "Vous pouvez récupérer un message qui a été supprimé, mais pas nettoyé. Pour "
-"récupérer un message, sélectionnez le message et choisissez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Récupérer le message</gui></guiseq>. Notez "
-"que <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
+"récupérer un message, sélectionnez-le et choisissez <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Récupérer le message</gui></guiseq>. Notez que "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
 "guiseq> doit être activé pour que cela fonctionne."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and "
-#| "the message is not shown anymore in the Trash folder."
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:45
 msgid ""
 "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
 "message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
-"Si vous avez marqué un message pour la suppression, sa recupération retire "
-"sa marque et le message n'apparaît plus dans le dossier Corbeille."
+"Si vous avez marqué un message pour la suppression, sa récupération retire "
+"sa marque et le message n’apparaît plus dans le dossier <gui>Corbeille</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
 msgstr ""
-"Lorsque des lettres dans un courriel ne s'affichent pas correctement ou sont "
+"Lorsque des lettres dans un courriel ne s’affichent pas correctement ou sont "
 "absentes."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -8382,7 +9127,7 @@ msgstr "Codages des caractères"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
 msgid "Received mail"
-msgstr "Courriel reçu"
+msgstr "Message reçu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
@@ -8394,13 +9139,13 @@ msgid ""
 "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
 "the sender. You have to make this change every time you view the message."
 msgstr ""
-"Si l'application de messagerie de l'expéditeur ne fonctionne pas bien ou est "
-"mal configurée, il se peut que les courriels de texte n'incluent pas "
-"d'informations sur le codage de caractères qui est utilisé. Si vous recevez "
+"Si l’application de messagerie de l’expéditeur ne fonctionne pas bien ou est "
+"mal configurée, il se peut que les courriels de texte n’incluent pas "
+"d’informations sur le codage de caractères qui est utilisé. Si vous recevez "
 "de tels messages, choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Codage des "
 "caractères</gui></guiseq> dans le menu principal et changez le codage de "
 "caractères actuellement sélectionné pour un plus approprié qui pourrait être "
-"celui utilisé par l'expéditeur. Vous devez faire cette modification à chaque "
+"celui utilisé par l’expéditeur. Vous devez faire cette modification à chaque "
 "fois que vous lisez le message."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8412,8 +9157,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour que cela devienne le paramétrage par défaut, allez dans "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
-"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Codage des caractères par défaut</gui></"
-"guiseq>."
+"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Affichage des messages</gui><gui>Codage "
+"des caractères par défaut</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
@@ -8425,8 +9170,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans le cas peu probable où vous voudriez modifier le codage des caractères "
 "par défaut pour les messages envoyés, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
-"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l'éditeur</"
-"gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Jeu de caractères</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l’éditeur</"
+"gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Codage des caractères</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
@@ -8434,7 +9180,7 @@ msgid ""
 "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
 "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
 msgstr ""
-"Ce paramètre ne s'applique qu'aux messages texte car les <link xref=\"mail-"
+"Ce paramètre ne s’applique qu’aux messages texte car les <link xref=\"mail-"
 "composer-html\">messages HTML</link> sont toujours codés en UTF-8."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8449,16 +9195,12 @@ msgstr "En-têtes de message réductibles"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and "
-#| "shows only five addresses in the message preview."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
 "and shows only five addresses in the message preview."
 msgstr ""
-"Evolution réduit les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et n'affiche "
-"que cinq adresses dans l'aperçu du message."
+"<app>Evolution</app> réduit les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et "
+"n’affiche que cinq adresses dans l’aperçu du message."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
@@ -8467,9 +9209,9 @@ msgid ""
 "gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
 "five displayed addresses."
 msgstr ""
-"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l'icône <_:media-1/> à côté de "
+"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l’icône <_:media-1/> à côté de "
 "la ligne <gui>À :</gui> ou <gui>Cc :</gui>, ou cliquez sur les points de "
-"suspension (...) à la fin des cinq adresses affichées."
+"suspension (…) à la fin des cinq adresses affichées."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
@@ -8478,9 +9220,9 @@ msgid ""
 "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
 "line. This is helpful on small screens."
 msgstr ""
-"Pour réduire tous les en-têtes de message et n'afficher que le sujet et "
-"l'expéditeur sur une ligne, cliquez sur l'icône <_:media-1/> à côté de la "
-"ligne <gui>De :</gui>. C'est très utile pour les petits écrans."
+"Pour réduire tous les en-têtes de message et n’afficher que l’objet et "
+"l’expéditeur sur une ligne, cliquez sur l’icône <_:media-1/> à côté de la "
+"ligne <gui>De :</gui>, ce qui est très utile pour les petits écrans."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
@@ -8494,19 +9236,14 @@ msgstr "Images dans les courriels HTML"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of "
-#| "the message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution "
-#| "displays the image inside the message."
 msgid ""
 "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
 "message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
 "app> displays the image inside the message."
 msgstr ""
-"Lorsque quelqu'un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans "
+"Lorsque quelqu’un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans "
 "le corps du message (par exemple, le message de bienvenue dans votre boîte "
-"de réception), Evolution affiche l'image dans le message."
+"de réception), <app>Evolution</app> affiche l’image dans le message."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
@@ -8515,14 +9252,6 @@ msgstr "Chargement des images"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some images are links in a message, rather than being part of the "
-#| "message. Evolution can download those images from the Internet, but does "
-#| "not do so unless you request it. This is because remotely hosted images "
-#| "can be slow to load and display, and can even be used by spammers to "
-#| "track who reads the email. Not automatically loading images helps protect "
-#| "your privacy."
 msgid ""
 "Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
 "<app>Evolution</app> can download those images from the Internet, but does "
@@ -8531,12 +9260,12 @@ msgid ""
 "reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
 msgstr ""
 "Certaines images sont des liens dans un message, au lieu de faire partie "
-"intégrante du message. Evolution peut télécharger ces images depuis "
-"Internet, mais ne le fait qu'à votre demande. La raison est que les images "
-"distantes peuvent prendre du temps à charger et à s'afficher, et peuvent "
-"même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables pour savoir "
-"qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise la protection "
-"de votre vie privée."
+"intégrante du message. <app>Evolution</app> peut télécharger ces images "
+"depuis Internet, mais ne le fait qu’à votre demande. La raison est que les "
+"images distantes peuvent prendre du temps à charger et à s’afficher, et "
+"peuvent même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables "
+"pour savoir qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise "
+"la protection de votre vie privée."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
@@ -8544,7 +9273,7 @@ msgid ""
 "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
 "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour charger les images d'un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"Pour charger les images d’un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
 "gui><gui>Charger les images</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>I</key></keyseq>."
 
@@ -8553,11 +9282,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
-"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour définir l'action par défaut pour le chargement des images, allez dans "
+"Pour définir l’action par défaut pour le chargement des images, allez dans "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
-"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Chargement des images</gui></"
+"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Charger le Contenu Distant</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8578,7 +9307,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez télécharger les images dans les courriels envoyés par vos "
 "contacts. Pour cela, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
 "gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Messages HTML</"
-"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l'option "
+"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l’option "
 "<gui>Afficher les images seulement dans les messages des contacts</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8590,13 +9319,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ensuite, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
 "gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</gui></guiseq>. Cochez la "
-"case <gui>Toujours afficher l'adresse du contact auto-complétée</gui>."
+"case <gui>Toujours afficher l’adresse du contact autocomplétée</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
 msgid "Saving images"
 msgstr "Enregistrement des images"
 
+# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
 msgid ""
@@ -8604,27 +9334,40 @@ msgid ""
 "and click <gui>Save Image…</gui>."
 msgstr ""
 "Pour enregistrer une image qui est intégrée dans un courriel HTML, faites un "
-"clic-droit sur l'image et cliquez sur <gui>Enregistrer l'image...</gui>.."
+"clic droit sur l’image et cliquez sur <gui>Enregistrer l’image</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-message.page:5
 msgid "Rendering an email and handling its attachments."
-msgstr "Présenter un courriel et gérer les pièces-jointes."
+msgstr "Présenter un courriel et gérer les pièces jointes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-displaying-message.page:20
+#: C/mail-displaying-message.page:21
 msgid "Display of a message"
-msgstr "Affichage d'un message"
+msgstr "Affichage d’un message"
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-message.page:23
+msgid ""
+"You can define how received HTML messages are displayed via "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
+"plain text or block loading remote content."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir la façon dont les messages HTML reçus sont affichés via "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
+"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui></guiseq>. Par exemple, vous pouvez "
+"les afficher en texte simple ou bloquer le chargement de contenu distant."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-message.page:26
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancée"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
 msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
-msgstr "Afficher un photo de l'expéditeur dans la zone d'en-tête du message."
+msgstr "Afficher une photo de l’expéditeur dans la zone d’en-tête du message."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
@@ -8633,19 +9376,14 @@ msgstr "En-tête du message avec photographie"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at "
-#| "the right side of the message header if the sender already embedded a "
-#| "photograph in the message."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
 "email at the right side of the message header if the sender already embedded "
 "a photograph in the message."
 msgstr ""
-"Evolution affiche automatiquement les photos de l'expéditeur d'un courriel à "
-"droite de l'en-tête du message si l'expéditeur a déjà incorporé une photo "
-"dans le corps du message."
+"<app>Evolution</app> affiche automatiquement les photos de l’expéditeur d’un "
+"courriel à droite de l’en-tête du message, si l’expéditeur a déjà incorporé "
+"une photo dans le corps du message."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
@@ -8654,9 +9392,9 @@ msgid ""
 "email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
 "stored."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également activer manuellement l'affichage d'une photo de "
-"l'expéditeur d'un courriel, si l'expéditeur fait partie d'un de vos carnets "
-"d'adresse et qu'il possède une photographie en réserve."
+"Vous pouvez également activer manuellement l’affichage d’une photo de "
+"l’expéditeur d’un courriel, si l’expéditeur fait partie d’un de vos carnets "
+"d’adresses et qu’il possède une photographie en réserve."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
@@ -8667,7 +9405,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour activer cette fonctionnalité, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
 "gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</"
-"gui><gui>Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel</gui></"
+"gui><gui>Afficher la photo de l’expéditeur dans l’aperçu du courriel</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -8675,7 +9413,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
 msgstr ""
-"S'il y a plusieurs résultats pour un contact, le premier sera toujours "
+"S’il y a plusieurs résultats pour un contact, le premier sera toujours "
 "utilisé."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -8687,19 +9425,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi intégrer votre propre image dans les messages que vous "
 "envoyez en passant par <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Portrait</gui></guiseq>. L'image doit faire 48 x 48 pixels et être "
+"gui><gui>Portrait</gui></guiseq>. L’image doit faire 48 x 48 pixels et être "
 "au format de fichier PNG."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-display-message-source.page:5
 msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
-msgstr ""
-"Affichage de la source brute d'un message ou de toutes les lignes d'en-tête."
+msgstr "Afficher la source brute d’un message ou toutes les lignes d’en-tête."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-display-message-source.page:20
 msgid "Message Source"
-msgstr "Source du message :"
+msgstr "Source du message"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-display-message-source.page:22
@@ -8708,7 +9445,7 @@ msgid ""
 "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
 "This will display the message data in a new window."
 msgstr ""
-"Pour afficher les données du message, cliquez sur  <guiseq><gui>Affichage</"
+"Pour afficher les données du message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
 "gui><gui>Source du message</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>U</key></keyseq>. Les données du message seront ainsi affichées "
 "dans une nouvelle fenêtre."
@@ -8720,9 +9457,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
 "header data on the viewing pane."
 msgstr ""
-"Pour ne visualiser que l'ensemble des en-têtes  d'un message, cliquez sur "
+"Pour ne visualiser que l’ensemble des en-têtes d’un message, cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Tous les en-têtes du message</gui></"
-"guiseq>. L'ensemble des en-têtes s'affichera dans le panneau d'affichage."
+"guiseq>. L’ensemble des en-têtes s’affichera dans le panneau d’affichage."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-duplicates.page:5
@@ -8748,8 +9485,8 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour supprimer les messages en double d'un dossier, sélectionnez les "
-"messages multiples (ou sélectionnez tous les messages d'un dossier en "
+"Pour supprimer les messages en double d’un dossier, sélectionnez les "
+"messages multiples (ou sélectionnez tous les messages d’un dossier en "
 "cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> "
 "ou en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) et cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les messages en double</gui></"
@@ -8765,7 +9502,7 @@ msgstr "Explications"
 msgid ""
 "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
 msgstr ""
-"Le téléchargement de courriels en double peut être dû à l'une des raisons "
+"Le téléchargement de courriels en double peut être dû à l’une des raisons "
 "suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8775,10 +9512,8 @@ msgstr "Il y a plusieurs copies du même message dans la boîte aux lettres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-duplicates.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
 msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
-msgstr "Evolution a un problème avec l'extension UIDL."
+msgstr "<app>Evolution</app> a un problème avec l’extension UIDL."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-duplicates.page:38
@@ -8791,28 +9526,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
 msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
-msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG."
+msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG/OpenPGP."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
 msgid "Creating a GPG key"
-msgstr "Création d'une clé GPG"
+msgstr "Création d’une clé GPG"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref="
-#| "\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/";
-#| "stable/pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</"
-#| "link>. After doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
-#| "\">setting up Evolution to use the key</link>, you need to <link xref="
-#| "\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-#| "seahorse/stable/pgp-publish\">share your public key with your friends to "
-#| "allow them sending you encrypted messages</link>."
 msgid ""
 "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
 "seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
@@ -8825,12 +9548,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avant de pouvoir recevoir ou envoyer un message crypté GPG, vous devez <link "
 "xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"seahorse/stable/pgp-create\">générer vos clés publique et privée avec GPG.</"
+"seahorse/stable/pgp-create\">générer vos clés publique et privée avec GPG</"
 "link>. Après cela, et après <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
-"\">configuration d'Evolution pour utiliser la clé</link>, vous devez <link "
-"xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"seahorse/stable/pgp-publish\">partager votre clé publique avec vos amis afin "
-"qu'ils puissent décrypter les messages que vous leur envoyez</link>."
+"\">configuration d’<app>Evolution</app> pour utiliser la clé</link>, vous "
+"devez <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/seahorse/stable/pgp-publish\">partager votre clé publique avec vos "
+"amis pour leur permettre de vous envoyer des messages chiffrés</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
@@ -8845,7 +9568,7 @@ msgstr "Réception de messages chiffrés ou signés via GPG"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
 msgid "Decrypting a received message"
-msgstr "Déchiffrement d'un message reçu"
+msgstr "Déchiffrement d’un message reçu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
@@ -8858,16 +9581,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
-#| "Enter it, and the unencrypted message is displayed."
 msgid ""
 "When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
 "password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
 msgstr ""
-"Lorsque vous affichez le message, Evolution vous demande votre mot de passe "
-"PGP. Saisissez-le et le message déchiffré apparaîtra."
+"Lorsque vous affichez le message, <app>Evolution</app> vous demande votre "
+"mot de passe PGP. Saisissez-le et le message déchiffré apparaîtra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
@@ -8881,22 +9600,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
 msgid "Checking the signature of a received message"
-msgstr "Vérification de la signature d'un message reçu"
+msgstr "Vérification de la signature d’un message reçu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
-#| "bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
-#| "<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgid ""
 "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
 "bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
 "<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
-"Pour vérifier la signature de l'expéditeur d'un message reçu, allez en bas "
-"du message et cliquez sur le logo. Evolution affiche alors les "
+"Pour vérifier la signature de l’expéditeur d’un message reçu, allez en bas "
+"du message et cliquez sur le logo. <app>Evolution</app> affiche alors les "
 "<gui>Informations de sécurité</gui> du message."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8911,13 +9625,6 @@ msgstr "Obtention et utilisation de clés publiques GPG"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key "
-#| "in combination with your private key. Evolution handles the encryption, "
-#| "but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href=\"https://";
-#| "help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public key and "
-#| "add it to your keyring</link>."
 msgid ""
 "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
 "combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
@@ -8927,9 +9634,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour envoyer un message chiffré, vous devez utiliser la clé publique du "
 "destinataire en combinaison avec votre clé privée. <app>Evolution</app> "
-"s'occupe du chiffrement, mais vous devez <link xref=\"help:seahorse/pgp-"
+"s’occupe du chiffrement, mais vous devez <link xref=\"help:seahorse/pgp-"
 "import\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import";
-"\">obtenir la clé publique et l'ajouter à votre trousseau de clés</link>."
+"\">obtenir la clé publique et l’ajouter à votre trousseau de clés</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
@@ -8951,9 +9658,9 @@ msgid ""
 "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
 "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
 msgstr ""
-"Vous avez besoin d'une clé GPG pour faire ce qui suit. Si vous n'en avez pas "
+"Vous avez besoin d’une clé GPG pour faire ce qui suit. Si vous n’en avez pas "
 "encore une, référez-vous à la section <link xref=\"mail-encryption-gpg-"
-"create-key\">Création d'une clé GPG</link>."
+"create-key\">Création d’une clé GPG</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
@@ -8973,14 +9680,14 @@ msgid ""
 "\">Edit</gui>."
 msgstr ""
 "Sélectionnez le compte que vous voulez utiliser de manière sécurisée, puis "
-"cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>."
+"cliquez sur <gui style=\"button\">Édition</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
 msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Sécurité</gui>."
+msgstr "Cliquez sur l’onglet <gui>Sécurité</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
@@ -8996,7 +9703,7 @@ msgid ""
 "using this account, and other options."
 msgstr ""
 "En dessous de ce champ, vous pouvez choisir de toujours signer les messages "
-"sortants lors de l'utilisation de ce compte, et d'autres options."
+"sortants lors de l’utilisation de ce compte, et d’autres options."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
@@ -9006,13 +9713,6 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, "
-#| "start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</gui>, select "
-#| "the preferred GPG key, right-click on it, select <gui>Properties</gui> "
-#| "and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an eight-character string "
-#| "with random numbers and letters."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
 "remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
@@ -9020,12 +9720,12 @@ msgid ""
 "<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
 "eight-character string with random numbers and letters."
 msgstr ""
-"Evolution exige que vous connaissiez votre identifiant de clé. Si vous ne "
-"vous en souvenez plus, ouvrez <app>Mots de passe et clés</app>, allez à "
-"<gui>Clés GnuPG</gui>, sélectionnez la clé préférée, faites un clic droit "
-"dessus, sélectionnez <gui>Propriétés</gui> et copiez l'<gui>ID de la clé</"
-"gui>. Votre identifiant de clé est une chaîne de huit caractères composée de "
-"nombres et de lettres aléatoires."
+"<app>Evolution</app> exige que vous connaissiez votre identifiant de clé. Si "
+"vous ne vous en souvenez plus, ouvrez <app>Mots de passe et clés</app>, "
+"allez à <gui>Clés GnuPG</gui>, sélectionnez la clé préférée, faites un clic "
+"droit dessus, sélectionnez <gui>Propriétés</gui> et copiez l’<gui>ID de la "
+"clé</gui>. Votre identifiant de clé est une chaîne de huit caractères "
+"composée de nombres et de lettres aléatoires."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
@@ -9049,9 +9749,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Après avoir <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configuré votre clé "
 "GPG</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec GPG</gui></guiseq> ou "
-"<gui>Chiffrer avec GPG</gui> dans le menu de l'éditeur de messages ou en "
-"cliquant sur l'icône correspondante dans la barre d'outils."
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec PGP</gui></guiseq> ou "
+"<gui>Chiffrer avec PGP</gui> dans le menu de l’éditeur de messages ou en "
+"cliquant sur l’icône correspondante dans la barre d’outils."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
@@ -9060,8 +9760,8 @@ msgid ""
 "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
 "for sensitive information."
 msgstr ""
-"La ligne de sujet du message n'est pas chiffrée et ne doit pas contenir "
-"d'information sensible."
+"La ligne d’objet du message n’est pas chiffrée et ne doit pas contenir "
+"d’information sensible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
@@ -9089,12 +9789,12 @@ msgid ""
 "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
 msgstr ""
 "Sélectionnez <gui>Toujours signer les messages sortants lors de "
-"l'utilisation de ce compte</gui>."
+"l’utilisation de ce compte</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption.page:5
 msgid "Sending and receiving encrypted mail."
-msgstr "Envoi et réception de courriels chiffrés."
+msgstr "Envoyer et recevoir des courriels chiffrés."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption.page:30
@@ -9103,19 +9803,14 @@ msgstr "Certificats et chiffrement de courriel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
-#| "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
-#| "environments."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
 "and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
 "environments."
 msgstr ""
-"Evolution propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME pour signer et "
-"chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent utilisé dans les "
-"environnements de sociétés."
+"<app>Evolution</app> propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME "
+"pour signer et chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent "
+"utilisé dans les environnements de sociétés."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption.page:35
@@ -9144,10 +9839,10 @@ msgid ""
 "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
 "settings only apply to S/MIME encryption."
 msgstr ""
-"Les certificats vous permettent de communiquer avec d'autres personnes en "
-"toute sécurité sous couvert d'une connexion chiffrée ou de signer un message "
-"pour confirmer votre identité auprès d'un contact. Ces paramètres "
-"s'appliquent uniquement au chiffrement S/MIME."
+"Les certificats vous permettent de communiquer avec d’autres personnes en "
+"toute sécurité sous couvert d’une connexion chiffrée ou de signer un message "
+"pour confirmer votre identité auprès d’un contact. Ces paramètres "
+"s’appliquent uniquement au chiffrement S/MIME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
@@ -9168,9 +9863,9 @@ msgid ""
 "adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
 "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
 msgstr ""
-"Si vous obtenez l'erreur « L'émetteur de certificat pair ....  » après "
-"l'ajout de votre certificat de courriel, allez dans <gui>Autorités</gui> et "
-"activez <gui>Faire confiance à ce CA pour identifier les utilisateurs de "
+"Si vous obtenez l’erreur « L’émetteur de certificat pair… » après l’ajout de "
+"votre certificat de courriel, allez dans <gui>Autorités</gui> et activez "
+"<gui>Faire confiance à cette AC pour identifier les utilisateurs de "
 "courriel</gui> pour ce certificat."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9223,8 +9918,8 @@ msgstr ""
 "Après avoir <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">ajouté votre "
 "certificat</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec S/MIME</gui></guiseq> ou "
-"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l'éditeur de messages ou en "
-"cliquant sur l'icône correspondante dans la barre d'outils."
+"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l’éditeur de messages ou en "
+"cliquant sur l’icône correspondante dans la barre d’outils."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
@@ -9264,7 +9959,7 @@ msgstr "Déplacer vers le dossier :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:27
 msgid "Moves the message into a folder you specify."
-msgstr "Déplace le message dans un dossier de votre choix."
+msgstr "déplace le message dans un dossier de votre choix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:29
@@ -9274,7 +9969,7 @@ msgstr "Copier vers le dossier :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:30
 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Place une copie du message dans un dossier de votre choix."
+msgstr "place une copie du message dans un dossier de votre choix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:32
@@ -9287,7 +9982,7 @@ msgid ""
 "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
 "expunge or empty the trash."
 msgstr ""
-"Marque le message pour suppression. Le message peut être récupéré tant que "
+"marque le message pour suppression. Le message peut être récupéré tant que "
 "vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9301,19 +9996,19 @@ msgid ""
 "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
 "only filters listed after this particular rule will be ignored."
 msgstr ""
-"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que tous les autres filtres ignorent ce "
+"sélectionnez ceci si vous souhaitez que tous les autres filtres ignorent ce "
 "message. Notez que seuls les filtres apparaissant dans la liste après cette "
 "règle seront ignorés."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:38
 msgid "Set Label:"
-msgstr "Mettre l'étiquette :"
+msgstr "Définir l’étiquette :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:39
 msgid "Adds a label to a message."
-msgstr "Ajoute une étiquette à un message."
+msgstr "ajoute une étiquette à un message."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:41
@@ -9323,7 +10018,7 @@ msgstr "Attribuer la couleur :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:42
 msgid "Marks the message with a color of your choice."
-msgstr "Marque le message avec une couleur de votre choix."
+msgstr "marque le message avec une couleur de votre choix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:44
@@ -9333,7 +10028,7 @@ msgstr "Attribuer le score :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:45
 msgid "Assigns the message a numeric score."
-msgstr "Attribue un score numérique au message."
+msgstr "attribue un score numérique au message."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:47
@@ -9343,12 +10038,12 @@ msgstr "Ajuster le score :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:48
 msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr "Modifie le score numérique selon la quantité indiquée."
+msgstr "modifie le score numérique selon la quantité indiquée."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:50
 msgid "Set Status:"
-msgstr "Définir l'état :"
+msgstr "Définir l’état :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:51
@@ -9356,13 +10051,13 @@ msgid ""
 "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
 "Important, Read, or Junk."
 msgstr ""
-"Définit l'état du message. L'état peut être Répondu à, Supprimé, Brouillon, "
+"définit l’état du message. L’état peut être Répondu à, Supprimé, Brouillon, "
 "Important, Lu ou Pourriel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:53
 msgid "Unset Status:"
-msgstr "Retirer l'état :"
+msgstr "Retirer l’état :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:54
@@ -9370,8 +10065,8 @@ msgid ""
 "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
 "it does nothing."
 msgstr ""
-"Si le message possède une valeur d'état, celle-ci est supprimée. S'il n'en "
-"avait pas, l'action est neutre."
+"si le message possède une valeur d’état, celle-ci est supprimée. S’il n’en "
+"avait pas, l’action est neutre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:56
@@ -9381,7 +10076,7 @@ msgstr "Bip :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:57
 msgid "Makes the system beep."
-msgstr "Émettre un bip système."
+msgstr "émet un bip système."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:59
@@ -9390,10 +10085,8 @@ msgstr "Jouer le son :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a sound file for Evolution to play."
 msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
-msgstr "Sélectionne un fichier son joué par Evolution."
+msgstr "sélectionne un fichier son joué par <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:62
@@ -9402,10 +10095,8 @@ msgstr "Lancer le programme :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution runs an application."
 msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
-msgstr "Evolution lance une application."
+msgstr "<app>Evolution</app> lance une application."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
@@ -9414,23 +10105,17 @@ msgstr "Transfert vers le programme :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sends the message to an application of your choice. No return value is "
-#| "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
-#| "email messages or to perform additional message post processing not "
-#| "supported by Evolution."
 msgid ""
 "Sends the message to an application of your choice. No return value is "
 "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
 "email messages or to perform additional message post processing not "
 "supported by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour "
-"n'est attendue. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour créer des "
+"envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour "
+"n’est attendue. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour créer des "
 "soumissions automatiques de pages Web à partir de courriels ou pour "
 "effectuer des traitements supplémentaires de message non pris en charge par "
-"Evolution."
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:68
@@ -9440,7 +10125,7 @@ msgstr "Faire suivre à :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:69
 msgid "Forwards the message to another email address."
-msgstr "Fait suivre le message vers une adresse électronique différente."
+msgstr "fait suivre le message vers une adresse électronique différente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-filters-conditions.page:5
@@ -9463,25 +10148,20 @@ msgid ""
 "Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
 "if you use multiple POP mail accounts."
 msgstr ""
-"Filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critère est utile si "
+"filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critère est utile si "
 "vous disposez de plusieurs comptes POP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution can use an external command to process a message, then process "
-#| "it based on the return value. Commands used in this way must return an "
-#| "integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
 "process it based on the return value. Commands used in this way must return "
 "an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
 msgstr ""
-"Evolution peut utiliser une commande externe pour traiter un message, puis "
-"le traiter à nouveau selon la valeur de retour. Les commandes utilisées à "
-"cet effet doivent retourner un nombre entier. L'usage le plus courant "
-"consiste à ajouter un filtre de pourriels externe."
+"<app>Evolution</app> peut utiliser une commande externe pour traiter un "
+"message, puis le traiter à nouveau selon la valeur de retour. Les commandes "
+"utilisées à cet effet doivent retourner un nombre entier. L’usage le plus "
+"courant consiste à ajouter un filtre de pourriels externe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:39
@@ -9494,13 +10174,13 @@ msgid ""
 "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
 "link> test."
 msgstr ""
-"Filtre selon les résultats du <link xref=\"mail-spam\">test de pourriel</"
+"filtre selon les résultats du test de <link xref=\"mail-spam\">pourriel</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
 msgid "Match All:"
-msgstr "Vérifie tout :"
+msgstr "Correspond à tout :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:43
@@ -9510,7 +10190,7 @@ msgid ""
 "emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
 "list."
 msgstr ""
-"Applique toujours une action à n'importe quel message, sans autre condition. "
+"applique toujours une action à n’importe quel message, sans autre condition. "
 "Cela est utile à la fin de la liste des filtres de messages pour concerner "
 "aussi ces courriels qui ne correspondent à aucun des critères de filtrage "
 "dans la liste des filtres précédents."
@@ -9522,7 +10202,7 @@ msgid ""
 "expected."
 msgstr ""
 "Résoudre les problèmes avec les filtres de courriel qui ne trient pas et "
-"n'organisent pas le courriel comme attendu."
+"n’organisent pas le courriel comme attendu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:25
@@ -9540,8 +10220,8 @@ msgid ""
 "The order of filters is very important. They are applied to the original "
 "message in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
-"L'ordre des filtres est très important. Ils sont appliqués au message "
-"d'origine dans l'ordre, comme une recette."
+"L’ordre des filtres est très important. Ils sont appliqués au message "
+"d’origine dans l’ordre, comme une recette."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:30
@@ -9564,11 +10244,11 @@ msgid ""
 "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
 msgstr ""
 "Lorsque vous déplacez un message vers un autre dossier, le « déplacement » "
-"signifie en réalité, l'ajout d'une copie du message dans le dossier de "
-"destination et le marquage du message d'origine pour suppression. Ainsi "
-"toutes les règles de filtre ultérieures s'appliqueront au message d'origine "
+"signifie en réalité, l’ajout d’une copie du message dans le dossier de "
+"destination et le marquage du message d’origine pour suppression. Ainsi, "
+"toutes les règles de filtre ultérieures s’appliqueront au message d’origine "
 "qui est maintenant marqué pour suppression. Par conséquent, le déplacement "
-"d'un message devrait apparaître en dernier dans une séquence de règles de "
+"d’un message devrait apparaître en dernier dans une séquence de règles de "
 "filtre."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9578,7 +10258,7 @@ msgid ""
 "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
 "\">editing the filter</link>."
 msgstr ""
-"Pour vérifier les règles d'un filtre existant et leur ordre, passez en revue "
+"Pour vérifier les règles d’un filtre existant et leur ordre, passez en revue "
 "ses actions dans la section <gui>Alors</gui> en <link xref=\"mail-"
 "filters#editing\">éditant le filtre</link>."
 
@@ -9589,28 +10269,22 @@ msgstr "Utilisation de plusieurs clients de messagerie"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new"
-#| "\" flag that is set on the server when a particular email message is "
-#| "initially fetched from the server. If you use another email client aside "
-#| "from Evolution, your filters may not work automatically."
 msgid ""
 "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
 "flag that is set on the server when a particular email message is initially "
 "fetched from the server. If you use another email client aside from "
 "<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
 msgstr ""
-"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent du "
-"marqueur « nouveau » qui est défini sur le serveur lorsqu'un message de "
-"courriel particulier est récupéré à l'origine à partir du serveur. Si vous "
-"utilisez un autre client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que "
-"vos filtres ne fonctionnent pas automatiquement."
+"Une autre chose à garder à l’esprit est que les filtres dépendent du "
+"marqueur « nouveau » qui est défini sur le serveur lorsqu’un message de "
+"courriel particulier est récupéré à l’origine à partir du serveur. Si vous "
+"utilisez un autre client de messagerie en plus d’<app>Evolution</app>, il se "
+"peut que vos filtres ne fonctionnent pas automatiquement."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:41
 msgid "Logging Filter Actions"
-msgstr "Actions de filtres d'identification"
+msgstr "Actions de filtres d’identification"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:42
@@ -9623,17 +10297,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Close Evolution."
 msgid "Close <app>Evolution</app>."
-msgstr "Fermer Evolution."
+msgstr "Fermez <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
-#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:39
+#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:40
 msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
-msgstr "Ouvrez l'application <app>Terminal</app>."
+msgstr "Ouvrez l’application <app>Terminal</app>."
 
+# Point final justifié.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:46
 msgid ""
@@ -9655,16 +10328,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Exécutez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
 "file \"/home/monnomdutilisateur/mon-filtre-log\"</cmd> et remplacez "
-"<cmd>monnomdutilisateur</cmd> par votre nom d'utilisateur. Ceci créera un "
+"<cmd>monnomdutilisateur</cmd> par votre nom d’utilisateur. Ceci créera un "
 "fichier texte nommé <file>mon-filtre-log</file> dans votre répertoire "
 "personnel (/home). Veuillez noter que le chemin absolu vers le nom du "
 "fichier doit être fourni ; une syntaxe du style <sys>~</sys> ou <sys>$HOME</"
-"sys> ne marche pas."
+"sys> ne fonctionne pas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:49
 msgid "Fetch mail to apply filters."
-msgstr "Télécharger un courriel pour appliquer des filtres."
+msgstr "Téléchargez un courriel pour appliquer des filtres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:50
@@ -9675,13 +10348,14 @@ msgstr ""
 "Ouvrez le fichier <file>mon-filtre-log</file> avec un éditeur de texte pour "
 "voir quelles actions ont été appliquées."
 
+# Point final justifié.
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:53
 msgid ""
 "Note that you can disable filter logging again by using the command "
 "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
 msgstr ""
-"Notez que vous pouvez désactiver l'action du filtre d'identification à "
+"Notez que vous pouvez désactiver l’action du filtre d’identification à "
 "nouveau en utilisant la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
 "filters-log-actions false</cmd>."
 
@@ -9692,7 +10366,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-save-as-pdf.page:30
 msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser l'application <gui>dconf-editor</gui> pour faire "
+"Vous pouvez aussi utiliser l’application <app>dconf-editor</app> pour faire "
 "cela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9719,16 +10393,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
-#| "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
-#| "often already filter mail directly on the server as this is faster. If "
-#| "you want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can "
-#| "enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-#| "Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
-#| "gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
-#| "server</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
 "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
@@ -9739,13 +10403,13 @@ msgid ""
 "gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
 "server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Les filtres s'appliquent automatiquement aux messages entrants pour les "
+"Les filtres s’appliquent automatiquement aux messages entrants pour les "
 "comptes locaux (tels que POP). Les serveurs de courriels pour les comptes à "
 "distance (tel que IMAP) filtrent souvent les courriels directement sur le "
-"serveur car c'est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres "
-"Evolution aux comptes à distance, vous pouvez activer sous "
+"serveur car c’est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres "
+"<app>Evolution</app> aux comptes à distance, vous pouvez activer sous "
 "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
-"gui><gui style=\"button\">Modifier</gui><gui>Options de réception</"
+"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</"
 "gui><gui>Options</gui><gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans "
 "la boîte de réception sur ce serveur</gui></guiseq>."
 
@@ -9756,7 +10420,7 @@ msgid ""
 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d'un dossier, "
+"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d’un dossier, "
 "sélectionnez les messages et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
 "gui><gui>Appliquer les filtres</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Y</key></keyseq>."
@@ -9764,23 +10428,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters.page:33
 msgid "Creating a Filter"
-msgstr "Création d'un filtre"
+msgstr "Création d’un filtre"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or "
-#| "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and "
-#| "select the criterion the filter will be based on."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
 "criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq> "
-"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></guiseq> "
-"et sélectionnez le critère sur lequel se basera le filtre."
+"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer</gui></guiseq> et "
+"sélectionnez le critère sur lequel se basera le filtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
@@ -9799,7 +10458,7 @@ msgid ""
 "which part of the message will be checked and then define the comparison."
 msgstr ""
 "Définissez les conditions de la règle. Pour chaque condition, sélectionnez "
-"d'abord la partie du message qui sera contrôlée puis définissez la règle de "
+"d’abord la partie du message qui sera contrôlée puis définissez la règle de "
 "comparaison."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9808,8 +10467,8 @@ msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
-"xref=\"mail-filters-actions\">Conditions de filtre disponibles</link>."
+"Pour plus d’informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
+"xref=\"mail-filters-conditions\">Conditions de filtre disponibles</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
@@ -9834,7 +10493,7 @@ msgid ""
 "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
 "actions\">Available Filter actions</link>."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les actions disponibles, consultez <link xref="
+"Pour plus d’informations sur les actions disponibles, consultez <link xref="
 "\"mail-filters-actions\">Actions de filtre disponibles</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -9843,8 +10502,8 @@ msgid ""
 "The order of filters is important. Filters are applied to the original "
 "message in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
-"L'ordre des filtres est important. Ils sont appliqués au message d'origine "
-"dans l'ordre, comme une recette."
+"L’ordre des filtres est important. Ils sont appliqués au message d’origine "
+"dans l’ordre, comme une recette."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-filters.page:45
@@ -9852,7 +10511,7 @@ msgid ""
 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
 "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
 msgstr ""
-"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui> "
+"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui>, "
 "alors tous les messages qui correspondent à ce filtre ignoreront tous les "
 "filtres suivants."
 
@@ -9865,8 +10524,8 @@ msgid ""
 "second action in the list."
 msgstr ""
 "Si vous voulez définir plusieurs actions, cliquez sur <gui style=\"button"
-"\">Ajouter une action</gui> et répétez l'étape précédente. Par exemple, si "
-"vous voulez qu'aucun autre filtre existant ne s'applique, choisissez "
+"\">Ajouter une action</gui> et répétez l’étape précédente. Par exemple, si "
+"vous voulez qu’aucun autre filtre existant ne s’applique, choisissez "
 "<gui>Arrêter le traitement</gui> comme deuxième action dans la liste."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -9910,77 +10569,64 @@ msgid "Use folders to organize your mail."
 msgstr "Utiliser des dossiers pour organiser vos courriels."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-folders.page:28
+#: C/mail-folders.page:29
 msgid "Using Folders"
 msgstr "Utilisation des dossiers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-folders.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. "
-#| "You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and "
-#| "Drafts. You can, however, create more folders if required."
+#: C/mail-folders.page:31
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
 "messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
 "and Drafts. You can, however, create more folders if required."
 msgstr ""
-"Evolution, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, stocke les "
-"courriels dans des dossiers. Au départ, vous disposez de quelques dossiers, "
-"tels que Boîte de réception, Boîte d'envoi et Brouillons, mais vous pouvez "
-"en créer autant que vous le souhaitez."
+"<app>Evolution</app>, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, "
+"stocke les courriels dans des dossiers. Au départ, vous disposez de quelques "
+"dossiers, tels que Boîte de réception, Boîte d’envoi et Brouillons, mais "
+"vous pouvez en créer autant que vous le souhaitez."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-folders.page:33
+#: C/mail-folders.page:34
 msgid "Creating A Folder"
-msgstr "Création d'un dossier"
+msgstr "Création d’un dossier"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-folders.page:34
+#: C/mail-folders.page:35
 msgid "To create a folder:"
 msgstr "Pour créer un dossier :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:36
+#: C/mail-folders.page:37
 msgid ""
 "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
 "click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
 "option."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Dossier</gui> et sélectionnez <gui>Nouveau</gui>. Vous "
-"pouvez aussi faire un clic-droit sur la liste des dossiers et en "
-"sélectionner l'option <gui>Nouveau dossier</gui>."
+"pouvez aussi faire un clic droit sur la liste des dossiers et en "
+"sélectionner l’option <gui>Nouveau dossier</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:37
+#: C/mail-folders.page:38
 msgid "Specify the name and the location of the folder."
-msgstr "Spécifiez le nom et l'emplacement du dossier."
+msgstr "Spécifiez le nom et l’emplacement du dossier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:38
+#: C/mail-folders.page:39
 msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
 msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Créer</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-folders.page:40
+#: C/mail-folders.page:41
 msgid ""
 "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
 "into the folder."
 msgstr ""
-"Le nouveau dossier s'affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors "
+"Le nouveau dossier s’affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors "
 "déplacer des messages dans ce dossier."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-folders.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
-#| "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
-#| "branch the folders from the root of the IMAP account and not from the "
-#| "Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading "
-#| "messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to "
-#| "the IMAP account."
+#: C/mail-folders.page:44
 msgid ""
 "The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
 "messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail "
@@ -9989,43 +10635,43 @@ msgid ""
 "messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
 "IMAP account."
 msgstr ""
-"La boîte de réception sur la plupart des serveurs IMAP ne peut contenir à la "
-"fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des dossiers "
-"supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les dans une "
-"arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas depuis la "
-"boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre boîte de "
-"réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les messages qui se "
-"trouvent dans la boîte de réception. Si cela arrive, déplacez les dossiers "
-"vers le compte IMAP."
+"La <gui>boîte de réception</gui> sur la plupart des serveurs IMAP ne peut "
+"contenir à la fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des "
+"dossiers supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les "
+"dans une arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas "
+"depuis la boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre "
+"boîte de réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les "
+"messages qui se trouvent dans la boîte de réception. Si cela arrive, "
+"déplacez les dossiers vers le compte IMAP."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-folders.page:49
-msgid "Moving Messages to New Folders"
-msgstr "Déplacement de messages vers les nouveaux dossiers"
+#: C/mail-folders.page:50
+msgid "Moving Messages to Folders"
+msgstr "Déplacement de messages vers les dossiers"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-folders.page:50
+#: C/mail-folders.page:51
 msgid ""
 "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez déplacer les messages dans les dossiers à l'aide des méthodes "
+"Vous pouvez déplacer les messages dans les dossiers à l’aide des méthodes "
 "suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:52
+#: C/mail-folders.page:53
 msgid "Drag and drop the messages into the folder."
 msgstr "Glissez-déposez les messages dans le dossier."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:53
+#: C/mail-folders.page:54
 msgid ""
 "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
 msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le message et sélectionnez l'option <gui>Déplacer "
+"Faites un clic droit sur le message et sélectionnez l’option <gui>Déplacer "
 "vers le dossier</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:54
+#: C/mail-folders.page:55
 msgid ""
 "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
 "key></keyseq>."
@@ -10034,7 +10680,7 @@ msgstr ""
 "key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-folders.page:55
+#: C/mail-folders.page:56
 msgid ""
 "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
 "gui></guiseq>."
@@ -10043,12 +10689,12 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Déplacer vers le dossier</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-folders.page:58
+#: C/mail-folders.page:59
 msgid "The steps for copying are similar."
 msgstr "Les étapes pour la copie sont les mêmes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-folders.page:60
+#: C/mail-folders.page:61
 msgid ""
 "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
 "filters\">filters</link>."
@@ -10062,12 +10708,12 @@ msgid "Using flags to remind you of actions."
 msgstr "Utiliser des marqueurs pour se souvenir des choses à faire."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-follow-up-flag.page:23
+#: C/mail-follow-up-flag.page:22
 msgid "Follow up flags for emails"
 msgstr "Étiquette « Donner suite » pour les courriels"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:25
+#: C/mail-follow-up-flag.page:24
 msgid ""
 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
 "feature."
@@ -10076,73 +10722,74 @@ msgstr ""
 "utiliser la fonctionnalité de suivi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:27
+#: C/mail-follow-up-flag.page:26
 msgid "Select one or more messages."
 msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:28
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27
 msgid "Right-click one of the messages."
-msgstr "Faites un clic-droit sur l'un des messages."
+msgstr "Faites un clic droit sur l’un des messages."
 
+# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28
 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
-msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite…</gui>."
+msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31
+#: C/mail-follow-up-flag.page:30
 msgid ""
 "You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
 "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également faire cela en sélectionnant les messages et en "
-"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme </gui><gui>Donner "
-"suite…</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
+"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Donner "
+"suite</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
 "key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:33
+#: C/mail-follow-up-flag.page:32
 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
 msgstr ""
-"Une fenêtre s'ouvre, vous permettant de saisir le type de marqueur, ainsi "
-"que la date d'échéance."
+"Une fenêtre s’ouvre, vous permettant de saisir le type de marqueur, ainsi "
+"que la date d’échéance."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:35
+#: C/mail-follow-up-flag.page:34
 msgid ""
 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
 "Call, Forward and Reply."
 msgstr ""
-"Le marqueur lui-même est l'action dont vous souhaitez vous souvenir, tel que "
+"Le marqueur lui-même est l’action dont vous souhaitez vous souvenir, tel que "
 "Appel, Faire suivre ou Répondre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37
+#: C/mail-follow-up-flag.page:36
 msgid ""
 "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
 "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
 "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
 msgstr ""
-"Après avoir ajouté un marqueur, vous pouvez le signaler terminé ou l'enlever "
-"entièrement en faisant un clic-droit sur le message et en choisissant "
-"<gui>Marqué comme achevé</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>."
+"Après avoir ajouté un marqueur, vous pouvez le signaler terminé ou l’enlever "
+"entièrement en faisant un clic droit sur le message et en choisissant "
+"<gui>Marquer comme achevé</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:39
+#: C/mail-follow-up-flag.page:38
 msgid ""
 "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
 "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
 msgstr ""
-"Lorsque vous lisez un message marqué, l'état du marqueur est affiché au "
+"Lorsque vous lisez un message marqué, l’état du marqueur est affiché au "
 "sommet du message, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous "
-"est signalé avec un message du style « Retard : Appel le 7 avril 2003, "
-"17:00 »."
+"est signalé avec un message du style « En retard : Appel jusqu’au "
+"07/04/2012, 17:00:00 »."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41
+#: C/mail-follow-up-flag.page:40
 msgid ""
 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
 "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
@@ -10152,25 +10799,25 @@ msgid ""
 "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
 msgstr ""
 "Les marqueurs vous aident à organiser votre travail de plusieurs manières. "
-"Par exemple, vous pouvez ajouter une <link xref=\"mail-change-columns-in-"
-"message-list\">colonne État des marqueurs</link> à votre liste de messages "
-"et trier d'après celle-ci. Il est également envisageable de créer un <link "
+"Par exemple, vous pouvez <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
+"\">ajouter une colonne État des marqueurs</link> à votre liste de messages "
+"et trier d’après celle-ci. Il est également envisageable de créer un <link "
 "xref=\"mail-search-folders\">dossier de recherche</link> affichant tous les "
 "messages marqués. En effaçant les marqueurs lorsque les tâches "
 "correspondantes sont achevées, votre dossier de recherche ne contiendra plus "
 "que les messages qui possèdent encore une échéance."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43
+#: C/mail-follow-up-flag.page:42
 msgid ""
 "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
 "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
 "Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
 "gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
 msgstr ""
-"Si vous préférez utiliser une méthode plus simple de vous souvenir de "
+"Si vous préférez utiliser une méthode plus simple afin de vous souvenir de "
 "certains messages, vous pouvez les marquer comme importants en faisant un "
-"clic-droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</"
+"clic droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</"
 "gui> ou en choisissant le menu <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</"
 "gui><gui>Important</gui></guiseq> dans la barre de menus."
 
@@ -10186,20 +10833,15 @@ msgstr "Abonnements IMAP"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define "
-#| "which IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to "
-#| "ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgid ""
 "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
 "IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
 "ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgstr ""
-"Puisque l'ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup "
+"Puisque l’ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup "
 "de temps, vous pouvez définir les dossiers IMAP à vérifier et à afficher "
-"dans Evolution et ceux qu'il faut ignorer, via le <gui>gestionnaire "
-"d'abonnements IMAP</gui>."
+"dans <app>Evolution</app> et ceux qu’il faut ignorer, via le "
+"<gui>gestionnaire d’abonnements IMAP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:29
@@ -10209,7 +10851,7 @@ msgid ""
 "<gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
 "Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq> ou "
-"faites un clic-droit sur le nœud supérieur d'un compte de messagerie dans la "
+"faites un clic droit sur le nœud supérieur d’un compte de messagerie dans la "
 "liste des dossiers et cliquez sur <gui>Gérer les abonnements</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10223,16 +10865,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP "
-#| "server."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
 "IMAP server."
 msgstr ""
-"Evolution affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles sur le "
-"serveur IMAP."
+"<app>Evolution</app> affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles "
+"sur le serveur IMAP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:32
@@ -10241,26 +10879,21 @@ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un dossier en cliquant dessus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
-#| "IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
-#| "mail folders. If it does, you can ignore them."
 msgid ""
 "You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
 "way your IMAP server is configured, the list of available files might "
 "include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
 msgstr ""
-"Vous devriez au moins sélectionner la boîte de réception. Selon la "
-"configuration de votre serveur IMAP, la liste des fichiers disponibles peut "
-"contenir des dossiers sans messages. Si c'est le cas, vous pouvez les "
-"ignorer."
+"Vous devriez au moins sélectionner le dossier <gui>boîte de réception</gui>. "
+"Selon la configuration de votre serveur IMAP, la liste des fichiers "
+"disponibles peut contenir des dossiers sans messages. Si c’est le cas, vous "
+"pouvez les ignorer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:34
 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
 msgstr ""
-"Cochez la case d'un dossier pour ajouter un dossier à la liste des "
+"Cochez la case d’un dossier pour ajouter un dossier à la liste des "
 "abonnements."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10277,19 +10910,14 @@ msgstr "Utilisation des étiquettes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-labels.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
-#| "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
-#| "Evolution windows."
 msgid ""
 "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
 "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
 "<app>Evolution</app> windows."
 msgstr ""
 "Vous pouvez ajouter des étiquettes colorées à vos courriels afin de les "
-"classer. C'est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-categories"
-"\">catégories</link> dans les autres fenêtres d'Evolution."
+"classer. C’est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-categories"
+"\">catégories</link> dans les autres fenêtres d’<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-labels.page:25
@@ -10304,34 +10932,37 @@ msgstr ""
 "link> peuvent également être créés en se basant sur les étiquettes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:29
+#: C/mail-labels.page:28
 msgid "Adding a label to a message"
-msgstr "Ajout d'une étiquette à un message"
+msgstr "Ajout d’une étiquette à un message"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:30
+#: C/mail-labels.page:29
 msgid ""
-"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
-"gui>, and choose the label to apply."
+"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
+"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
+"label to apply."
 msgstr ""
-"Pour attribuer une étiquette à un message, faites un clic-droit sur le "
-"message, cliquez sur <gui>Étiquette</gui> et choisissez l'étiquette à "
-"appliquer."
+"Pour attribuer une étiquette à un message, choisissez <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Étiquette</gui></guiseq>, ou faites un clic "
+"droit sur le message, cliquez sur <gui>Étiquette</gui> et choisissez "
+"l’étiquette à appliquer."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:31
+#: C/mail-labels.page:30
 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également attribuer rapidement une nouvelle étiquette en "
 "choisissant <gui>Nouvelle étiquette</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-labels.page:35
+#: C/mail-labels.page:34
 msgid "Managing labels"
 msgstr "Gestion des étiquettes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-labels.page:36
+#: C/mail-labels.page:35
 msgid ""
 "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
@@ -10348,23 +10979,24 @@ msgid ""
 "Changing the display of the mail window (message list columns and "
 "widescreen)."
 msgstr ""
-"Modifier l'apparence de la fenêtre des messages (colonnes de la liste des "
+"Modifier l’apparence de la fenêtre des messages (colonnes de la liste des "
 "messages et écran large)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-layout-changing.page:20
 msgid "Changing the mail window layout"
-msgstr "Modification de l'apparence de la fenêtre des messages"
+msgstr "Modification de l’apparence de la fenêtre des messages"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:5
 msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
-msgstr "Éviter les longues lignes sujet dues aux préfixes « Re :  » traduits."
+msgstr ""
+"Éviter les longues lignes « objet » dues aux préfixes « Re : » traduits."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:19
 msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
-msgstr "Gestion des « Re :  » traduits dans les sujets"
+msgstr "Gestion des « Re : » traduits dans les objets"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:21
@@ -10374,10 +11006,10 @@ msgid ""
 "in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
 "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
 msgstr ""
-"Un préfixe « Re :  » est habituellement ajouté à la ligne sujet lors de la "
+"Un préfixe « Re : » est habituellement ajouté à la ligne objet lors de la "
 "réponse à un courriel. Certains programmes de courriel utilisent des termes "
-"traduits (comme « SV: » en danois ou « AW:  » en allemand). <app>Evolution</"
-"app> peut reconnaître ces termes pour éviter que les lignes sujets ne "
+"traduits (comme « SV: » en danois ou « AW: » en allemand). <app>Evolution</"
+"app> peut reconnaître ces termes pour éviter que les lignes « objet » ne "
 "deviennent trop longues au fur et à mesure que la conversation se poursuit."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10388,43 +11020,35 @@ msgid ""
 "recognized)."
 msgstr ""
 "Utilisez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
-"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (au cas où vous désirez que « AW: » et « SV:» "
+"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (au cas où vous désirez que « AW: » et « SV: » "
 "soient reconnus)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-moving-emails.page:5
 msgid "Moving emails from one folder to another."
-msgstr "Déplacer des courriels d'un dossier vers un autre."
+msgstr "Déplacer des courriels d’un dossier vers un autre."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-moving-emails.page:24
 msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
-msgstr "Les courriels déplacés figurent toujours dans le dossier d'origine"
+msgstr "Les courriels déplacés figurent toujours dans le dossier d’origine"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.";
-#| "ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was "
-#| "introduced in January 2013, Evolution \"moves\" messages by copying and "
-#| "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all "
-#| "the original messages are retained until you expunge the emails marked "
-#| "for deletion."
-msgid ""
-"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf.";
-"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
-"January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
+msgid ""
+"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools.";
+"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
+"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
 "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
 "original messages are retained until you expunge the emails marked for "
 "deletion."
 msgstr ""
 "Si votre serveur de messagerie IMAP ne prend pas en charge la <link href="
-"\"http://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>fonction IMAP « déplacer » </link> "
-"introduite en janvier 2013, Evolution « déplace » les messages en copiant et "
-"en supprimant les courriels. La suppression signifie « marquer les messages "
-"pour suppression » donc tous les messages d'origine restent en place jusqu'à "
-"ce que vous nettoyiez les courriels marqués pour suppression."
+"\"https://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>fonction IMAP « déplacer »</link> "
+"introduite en janvier 2013, <app>Evolution</app> « déplace » les messages en "
+"copiant et en supprimant les courriels. La suppression signifie « marquer "
+"les messages pour suppression », donc tous les messages d’origine restent en "
+"place jusqu’à ce que vous nettoyiez les courriels marqués pour suppression."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:28
@@ -10435,7 +11059,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Consultez la rubrique sur la <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
 "\">suppression des courriels</link> pour apprendre comment nettoyer les "
-"messages. Notez que cela s'applique également aux autres types de comptes."
+"messages. Notez que cela s’applique également aux autres types de comptes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-not-sent.page:5
@@ -10445,7 +11069,7 @@ msgstr "Raisons possibles de non envoi des courriels."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-not-sent.page:20
 msgid "Mail is not sent"
-msgstr "Le courriel n'est pas envoyé"
+msgstr "Le courriel n’est pas envoyé"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-not-sent.page:22
@@ -10461,34 +11085,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Adresse de courriel non valide. Vérifiez que toutes les adresses des "
 "destinataires sont correctes. Si le message contient une adresse "
-"électronique erronée ou non valide, le message n'est pas envoyé."
+"électronique erronée ou non valide, le message n’est pas envoyé."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing "
-#| "messages is correct. Using the incorrect server address or authentication "
-#| "method may prevent emails from being sent"
 msgid ""
 "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
 "are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
 "prevent emails from being sent."
 msgstr ""
 "Réglages SMTP non corrects. Vérifiez que les paramètres utilisés pour les "
-"messages sortants sont corrects. L'utilisation d'une adresse de serveur ou "
-"d'une méthode d'authentification incorrectes peut empêcher l'envoi de "
+"messages sortants sont corrects. L’utilisation d’une adresse de serveur ou "
+"d’une méthode d’authentification incorrectes peut empêcher l’envoi de "
 "courriels."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
-#| "\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
-#| "offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</"
-#| "gui></guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button"
-#| "\">Send and Receive</gui> button."
 msgid ""
 "Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
 "\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
@@ -10496,11 +11108,12 @@ msgid ""
 "guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and "
 "Receive</gui> button."
 msgstr ""
-"Statut hors ligne. Il se peut qu'Evolution soit hors ligne. Vérifiez le "
-"bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>, s'il est grisé alors "
-"vous êtes hors ligne. Pour passer en ligne, aller dans <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous devriez maintenant être "
-"capable d'utiliser le bouton <gui style=\"button\">Envoyer et recevoir</gui>."
+"Statut hors ligne. Il se peut qu’<app>Evolution</app> soit hors ligne. "
+"Vérifiez le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui>, s’il est "
+"grisé, alors vous êtes hors ligne. Pour passer en ligne, aller dans "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous "
+"devriez maintenant être capable d’utiliser le bouton <gui style=\"button"
+"\">Envoyer / Recevoir</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-organizing.page:5
@@ -10514,225 +11127,43 @@ msgstr "Tri et organisation du courriel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-organizing.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution provides several options to organize your mail according to "
-#| "your needs."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
 "according to your needs."
 msgstr ""
-"Evolution propose plusieurs options pour organiser votre courriel selon vos "
-"besoins."
+"<app>Evolution</app> propose plusieurs options pour organiser votre courriel "
+"selon vos besoins."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-organizing.page:26
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Options avancées"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5
-msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
-msgstr ""
-"Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps lors de la lecture des "
-"courriels."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24
-msgid "Using shortcut keys to read mail"
-msgstr "Utilisation de raccourcis clavier pour lire les courriels"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27
-msgid "Viewing an email"
-msgstr "Affichage d'un courriel"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28
-msgid ""
-"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
-"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
-"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre des courriels, vous pouvez lire un message en le "
-"sélectionnant dans la liste des messages. Si vous préférez le voir dans une "
-"fenêtre indépendante, double-cliquez sur le message ou appuyez sur la touche "
-"<key>Entrée</key> ou sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32
-msgid "Marking a message as read or unread"
-msgstr "Marquage d'un message comme lu ou non lu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33
-msgid ""
-"To mark the currently selected message as read, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pour marquer le message actuellement sélectionné comme lu,  appuyez sur "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:34
-msgid ""
-"To mark the currently selected message as unread, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pour marquer le message actuellement sélectionné comme non lu, appuyez "
-"sur<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38
-msgid "Navigating in a message"
-msgstr "Navigation dans un message"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:39
-msgid ""
-"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
-"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
-"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
-msgstr ""
-"Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la "
-"<key>barre espace</key> pour faire défiler vers le bas, et sur la touche "
-"<key>Retour arrière</key> pour faire défiler vers le haut. La liste des "
-"messages doit être active quand vous utilisez ces touches."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43
-msgid "Navigating in a folder in the message list"
-msgstr "Navigation dans un dossier dans la liste des courriels"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
-msgstr ""
-"Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:48
-msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
-msgstr ""
-"Navigation parmi les courriels non lus d'un dossier dans la liste des "
-"courriels"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49
-msgid ""
-"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
-"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
-"marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
-"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
-"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
-"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
-"previous unread message."
-msgstr ""
-"Pour afficher le prochain ou le précédent message non lu, appuyez sur les "
-"touches point (<key>.</key>) ou virgule (<key>,</key>). Sur certains "
-"claviers, ces touches comportent aussi les symboles <key>&gt;</key> et "
-"<key>&lt;</key>, ce qui permet de se rappeler facilement qu'elles font "
-"avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous pouvez aussi utiliser le "
-"crochet droit (<key>]</key>) pour le prochain message non lu et le crochet "
-"gauche (<key>[</key>) pour le message non lu précédent."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53
-msgid "Navigating in unread mail across folders"
-msgstr "Navigation parmi les courriels non lus à travers les dossiers"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55
-msgid ""
-"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
-"<key>Spacebar</key>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez facilement lire les messages non lus dans tous les dossiers de "
-"courriel en utilisant la <key>barre d'espace</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57
-msgid ""
-"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
-msgstr ""
-"Lorsque vous vous trouvez dans la fenêtre des courriels, la barre d'espace "
-"présente le comportement suivant :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:59
-msgid ""
-"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
-"unread message."
-msgstr ""
-"En appuyant sur la barre d'espace pour la première fois, vous arrivez sur le "
-"prochain message non lu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:60
-msgid ""
-"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
-"Down</key>."
-msgstr ""
-"Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la <key>barre "
-"d'espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page suivante</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:61
-msgid ""
-"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
-"you to the next unread message."
-msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la barre d'espace alors que vous vous trouvez en fin de "
-"message, vous arrivez sur le prochain message non lu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:62
-msgid ""
-"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
-"takes you to the next unread message in the next folder."
-msgstr ""
-"S'il n'y a plus de message non lu dans le dossier de messagerie actuel, un "
-"appui sur la barre d'espace vous amène au prochain message non lu du dossier "
-"suivant."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:63
-msgid ""
-"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
-"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
-"in a different folder without clicking the folder."
-msgstr ""
-"Si vous avez reçu des nouveaux messages dans plusieurs dossiers, la barre "
-"d'espace passe d'un dossier à l'autre. Cette fonctionnalité permet de passer "
-"au prochain message non lu dans un autre dossier sans devoir cliquer sur ce "
-"dossier."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-read-receipts.page:5
 msgid "How to enable requesting read receipts."
-msgstr "Activer les demandes d'accusé de lecture."
+msgstr "Activer les demandes d’accusé de lecture."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-read-receipts.page:32
+#: C/mail-read-receipts.page:34
 msgid "Read receipts for emails"
 msgstr "Accusé de lecture pour les courriels"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-read-receipts.page:34
+#: C/mail-read-receipts.page:36
 msgid ""
 "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
 "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
 "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
 "your emails have been received by someone."
 msgstr ""
-"Les accusés de lecture sont une façon pour les gens de faire savoir qu'ils "
-"ont lu votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser "
-"réception ou pas, ce n'est donc pas une manière tout à fait sûre de vérifier "
-"que vos courriels ont bien été lus par quelqu'un."
+"Les accusés de lecture sont une façon pour les gens de faire savoir qu’ils "
+"ont lu votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d’accuser "
+"réception ou pas, ce n’est donc pas une manière tout à fait sûre de vérifier "
+"que vos courriels ont bien été lus par quelqu’un."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-read-receipts.page:36
+#: C/mail-read-receipts.page:38
 msgid ""
 "You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
 "gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
@@ -10740,98 +11171,105 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez demander des accusés de lecture en passant par "
 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Demander un accusé de lecture</gui></guiseq> "
-"dans le menu de l'éditeur de courriel, ou en cliquant sur l'icône "
-"correspondante dans la barre à outils. "
+"dans le menu de l’éditeur de courriel, ou en cliquant sur l’icône "
+"correspondante dans la barre d’outils."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-read-receipts.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior "
-#| "under <gui>Message Receipts</gui> under the account's <link xref=\"mail-"
-#| "default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></link>."
+#: C/mail-read-receipts.page:40
 msgid ""
 "For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
-"behavior under <gui>Message Receipts</gui> under the account's <link xref="
-"\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></link>."
+"behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing Messages</"
+"gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
+"preferences</link>."
 msgstr ""
 "Pour les accusés de lecture que vous recevez, vous pouvez définir le "
-"comportement d'<app>Evolution</app> dans <gui>Accusés de réception des "
-"messages</gui> des <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Valeurs "
-"par défaut</gui></link> du compte."
+"comportement d’<app>Evolution</app> sous <gui>Accusés de réception des "
+"messages</gui> dans la section <gui>Rédaction de messages</gui> des <link "
+"xref=\"mail-account-management\">Préférences de compte</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-received-notification.page:5
+msgid "Options on notifications of newly received mail."
+msgstr "Options de notifications de l’arrivée d’un nouveau courriel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-received-notification.page:21
+msgid "Getting notified of new mail"
+msgstr "Avertissement lors de la réception d’un nouveau courriel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:23
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a small "
+"emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
+"\">switcher</link>."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> vous avertit toujours de l’arrivée d’un nouveau message "
+"en ajoutant un petit emblème à l’icône Courriel du <link xref=\"intro-main-"
+"window\">sélecteur</link> de fenêtre."
 
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:25
+#: C/mail-received-notification.page:24
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
-"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
+"md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
 msgstr ""
 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
 "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:31
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: media/p
+#. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small
+#. yellow star in the Mail icon
+#: C/mail-received-notification.page:25
+msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
+msgstr "Apparence du sélecteur lors de l’arrivée d’un nouveau message"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:28
 msgid ""
-"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
+"In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:"
 msgstr ""
-"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
+"Afin d’être également averti de l’arrivée de nouveaux messages dans la zone "
+"de notifications de GNOME :"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-received-notification.page:5
-msgid "Options on notifications of newly received mail."
-msgstr "Options de notifications de l'arrivée d'un nouveau courriel."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-received-notification.page:21
-msgid "Getting notified of new mail"
-msgstr "Être averti lors d'un lors d'un nouveau courriel"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-received-notification.page:31
+msgid "Enable <gui>Mail Notification</gui>."
+msgstr "Activez <gui>Notification de nouveau courriel</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-received-notification.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to "
-#| "the mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
-#| "\">switcher</link>."
-msgid ""
-"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a yellow "
-"star to the mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
-"\">switcher</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-received-notification.page:34
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"tab\">Configuration</gui> tab and set your preferred "
+"options."
 msgstr ""
-"Evolution vous avertit toujours de l'arrivée d'un nouveau message en "
-"ajoutant une étoile jaune à l'icône Courriel du <link xref=\"change-switcher-"
-"appearance\">sélecteur</link> de fenêtre."
+"Ouvrez l’onglet <gui style=\"tab\">Configuration</gui> et configurez vos "
+"options préférées."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32
-msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
-msgstr "Apparence du sélecteur lors de l'arrivée d'un nouveau message"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-received-notification.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"tab\">Accounts</gui> tab to select the mail accounts "
+"for which you would like to see notifications."
+msgstr ""
+"Ouvrez l’onglet <gui style=\"tab\">Comptes</gui> pour sélectionner les "
+"comptes de messagerie pour lesquels vous souhaitez voir les notifications."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-received-notification.page:29
+#: C/mail-received-notification.page:38
 msgid ""
-"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
-"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
-"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+"See <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">the GNOME Desktop "
+"Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Afin d'être également averti de l'arrivée de nouveaux messages dans la zone "
-"de notification de GNOME en bas de l'écran, vérifiez que l'option "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui><gui>Notification de nouveau "
-"courriel</gui></guiseq> est cochée et que vous avez défini vos options "
-"préférées dans l'onglet <gui>Configuration</gui>."
+"Consultez l’<link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\";>aide "
+"du bureau GNOME</link> pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
@@ -10854,15 +11292,15 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
 "\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Réception du courriel</gui> (accessible via "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"Dans l’onglet <gui>Réception du courriel</gui> (accessible via "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
 "gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Réception du courriel</gui></"
 "guiseq>) :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
 msgid "Enter your username for that server."
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce serveur."
+msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur pour ce serveur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
@@ -10871,8 +11309,8 @@ msgid ""
 "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
 "automatically fill in the values."
 msgstr ""
-"Saisissez manuellement l'URL de l'hôte et l'URL OAB ou cliquez sur <gui "
-"style=\"button\">Récupérer l'URL</gui> ce qui vous demande votre mot de "
+"Saisissez manuellement l’URL de l’hôte et l’URL OAB ou cliquez sur <gui "
+"style=\"button\">Récupérer l’URL</gui>, ce qui vous demande votre mot de "
 "passe puis essaie de remplir automatiquement les valeurs."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -10882,7 +11320,7 @@ msgid ""
 "If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
 "system administrator for more information."
 msgstr ""
-"Si vous êtes dans un environnement d'organisation, contactez votre "
+"Si vous êtes dans un environnement d’organisation, contactez votre "
 "administrateur système pour obtenir de plus amples informations."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10891,13 +11329,6 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:38
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
-#| "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check "
-#| "for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
-#| "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
-#| "guarantee that available mechanisms actually work."
 msgid ""
 "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
 "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
@@ -10905,12 +11336,13 @@ msgid ""
 "announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
 "is not a guarantee that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
+"Sélectionnez le type d’authentification dans la liste Authentification ou "
 "cliquez sur <gui style=\"button\">Vérifier les types pris en charge</gui> "
-"pour qu'Evolution vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. "
-"Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils "
-"prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que "
-"les mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
+"pour qu’<app>Evolution</app> vérifie les mécanismes d’authentification pris "
+"en charge. Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes "
+"d’authentification qu’ils prennent en charge, ce qui signifie que cette "
+"fonction ne garantit pas que les mécanismes disponibles fonctionnent "
+"réellement."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
@@ -10942,8 +11374,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
 "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> (accessible via "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
+"Dans l’onglet <gui>Options de réception</gui> (accessible via "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
 "gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></"
 "guiseq>) :"
 
@@ -10957,32 +11389,24 @@ msgstr ""
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:50
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
-#| "<gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and select the "
-#| "frequency in minutes."
 msgid ""
 "If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
 "click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
 "select the frequency in minutes."
 msgstr ""
-"Si vous voulez qu'<app>Evolutio</app> vérifie automatiquement les nouveaux "
-"messages, activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes "
-"les ... minutes</gui> et sélectionnez la fréquence en minutes."
+"Si vous voulez qu’<app>Evolution</app> vérifie automatiquement les nouveaux "
+"messages, activez l’option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les … "
+"minutes</gui> et sélectionnez la fréquence en minutes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
 msgid ""
 "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
 "folders."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève les nouveaux messages dans "
-"tous les dossiers."
+"Choisissez si vous voulez qu’<app>Evolution</app> relève les nouveaux "
+"messages dans tous les dossiers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
@@ -10992,10 +11416,10 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
 "from the available options."
 msgstr ""
-"Si vous désirez avoir une copie du carnet d'adresses sur le serveur pour y "
-"accéder hors-ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d'adresses hors-"
+"Si vous désirez avoir une copie du carnet d’adresses sur le serveur pour y "
+"accéder hors ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d’adresses hors "
 "ligne</gui> et cliquez sur <gui style=\"button\">Récupérer la liste</gui>. "
-"Ensuite, sélectionnez le carnet d'adresses parmi les options disponibles."
+"Ensuite, sélectionnez le carnet d’adresses parmi les options disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
@@ -11008,11 +11432,11 @@ msgid ""
 "local copy for offline access to it</link>."
 msgstr ""
 "Choisissez si vous voulez que les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> "
-"soient automatiquement appliqués au courrier que vous recevez, si les <link "
-"xref=\"mail-spam-marking\">pourriels</link> doivent être automatiquement "
-"filtrés, et si <link xref=\"mail-working-offline\">le courrier sur le "
-"serveur doit être synchronisé avec votre copie locale pour pouvoir y accéder "
-"\"hors-ligne</link>."
+"soient automatiquement appliqués aux courriels que vous recevez, si les "
+"<link xref=\"mail-spam-marking\">pourriels</link> doivent être "
+"automatiquement filtrés, et si <link xref=\"mail-working-offline\">les "
+"courriels sur le serveur doivent être synchronisés avec votre copie locale "
+"pour pouvoir y accéder hors ligne</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
@@ -11028,8 +11452,8 @@ msgid ""
 "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
 "enter your username for that server."
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse du serveur de messagerie dans le champ <gui>Serveur</"
-"gui> et saisissez votre nom d'utilisateur sur ce serveur."
+"Saisissez l’adresse du serveur de messagerie dans le champ <gui>Serveur</"
+"gui> et saisissez votre nom d’utilisateur sur ce serveur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
@@ -11041,14 +11465,18 @@ msgstr "Saisissez le nom de domaine pour ce serveur."
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
-msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
-msgstr "Cochez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (SSL ou TLS)."
+msgid ""
+"Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
+"predecessor SSL)."
+msgstr ""
+"Choisissez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (TLS ou son "
+"prédécesseur obsolète SSL)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">S'authentifier</gui> et saisissez votre "
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">S’authentifier</gui> et saisissez votre "
 "mot de passe."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11074,75 +11502,60 @@ msgid ""
 "contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
 "Les serveurs de messagerie Web gratuite fournissent en général des "
-"informations sur la possibilité d'utiliser ces options. Si vous êtes dans un "
-"environnement d'organisation, contactez votre administrateur système pour "
+"informations sur la possibilité d’utiliser ces options. Si vous êtes dans un "
+"environnement d’organisation, contactez votre administrateur système pour "
 "obtenir de plus amples informations."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:39
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
 msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
 msgstr ""
-"Cochez si vous souhaitez qu'Evolution se souvienne de votre mot de passe."
+"Cochez si vous souhaitez qu’<app>Evolution</app> se souvienne de votre mot "
+"de passe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
-"\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
 "Resynchronization</link>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Utiliser Quick Resync</gui> si le serveur prend en charge "
-"<link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick "
-"Mailbox Resynchronization</link>."
+"Sélectionnez <gui>Utiliser Quick Resync</gui> si le serveur IMAP prend en "
+"charge les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>Extensions "
+"IMAP4 pour la resynchronisation rapide des boîtes aux lettres</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the mail server does not allow multiple connections from Evolution to "
-#| "the server at the same time (for example when you have more than one "
-#| "account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to "
-#| "use</gui> to 1."
 msgid ""
 "If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
 "app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
 "account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
 "gui> to 1."
 msgstr ""
-"Si le serveur de courrier n'autorise pas les connexions multiples "
-"simultanées d'<app>Evolution</app> (par exemple si vous avez plus d'un "
+"Si le serveur de messagerie n’autorise pas les connexions multiples "
+"simultanées d’<app>Evolution</app> (par exemple si vous avez plus d’un "
 "compte sur ce serveur), mettez <gui>Nombre de connexions simultanées à "
 "utiliser</gui> à 1."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, "
-#| "or only in subscribed folders."
 msgid ""
 "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
 "folders, or only in subscribed folders."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir si Evolution relève les nouveaux messages dans "
-"tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnés."
+"Vous pouvez aussi choisir si <app>Evolution</app> doit vérifier les nouveaux "
+"messages dans tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnés."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
-#| "subscriptions\">subscribed folders</link>."
 msgid ""
 "Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
 "subscriptions\">subscribed folders</link>."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les <link xref=\"mail-"
-"imap-subscriptions\">dossiers abonnés</link>."
+"Choisissez si vous voulez qu’<app>Evolution</app> n’affiche que les <link "
+"xref=\"mail-imap-subscriptions\">dossiers abonnés</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
@@ -11157,7 +11570,7 @@ msgid ""
 "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
 msgstr ""
 "Choisissez le fichier en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Fichier</gui> "
-"dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de "
+"dans la section <gui>Configuration</gui>, ce qui ouvre une fenêtre de "
 "sélection de fichier."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11177,11 +11590,10 @@ msgid ""
 "option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
 "Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</"
-"gui> dans la section <gui>Configuration</gui> ce qui ouvre une fenêtre de "
+"gui> dans la section <gui>Configuration</gui>, ce qui ouvre une fenêtre de "
 "sélection de fichier. Des dossiers par défaut sont disponibles dans la "
-"liste. Si le répertoire n'est pas parmi ces dossiers, choisissez la dernière "
-"option <gui>Autre...</gui> ce qui ouvre une fenêtre de sélection de "
-"répertoire."
+"liste. Si le répertoire n’est pas parmi ces dossiers, choisissez la dernière "
+"option <gui>Autre</gui>, ce qui ouvre une fenêtre de sélection de répertoire."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
@@ -11224,7 +11636,7 @@ msgstr "Options de réception de courriel pour les types de serveurs usuels"
 #: C/mail-receiving-options.page:24
 msgid "Mail receiving options for corporate server types"
 msgstr ""
-"Options de réception de courriel pour les types de serveurs d'entreprises"
+"Options de réception de courriel pour les types de serveurs d’entreprises"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-receiving-options.page:27
@@ -11243,12 +11655,13 @@ msgid ""
 "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
 "the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
 "days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
-"on the server."
+"on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
 msgstr ""
 "Si vous voulez que les messages restent sur le serveur pendant un certain "
 "temps, cliquez sur les options <gui>Conserver les messages sur le serveur</"
-"gui> et <gui>Supprimer après ... jours</gui> et sélectionnez le nombre de "
-"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur."
+"gui> et <gui>Supprimer après … jours</gui> et sélectionnez le nombre de "
+"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur. Choisissez 0 "
+"jour pour conserver les messages définitivement sur le serveur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:52
@@ -11259,8 +11672,8 @@ msgid ""
 "functionality, however only some servers support them. In case of problems "
 "with receiving mail, enabling this setting might help."
 msgstr ""
-"L'option <gui>Désactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> "
-"n'est utile que lors d'accès à des serveurs de courriels anciens ou mal "
+"L’option <gui>Désactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> "
+"n’est utile que lors d’accès à des serveurs de courriels anciens ou mal "
 "configurés. Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/";
 "rfc2449\">extensions POP3</link> améliorent les fonctionnalités, cependant "
 "seuls quelques serveurs les prennent en charge. En cas de problèmes de "
@@ -11283,9 +11696,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</"
 "gui> dans la section <gui>Configuration</gui>. Des dossiers par défaut sont "
-"disponibles dans la liste. Si le répertoire n'est pas parmi ces dossiers, "
-"choisissez la dernière option <gui>Autre...</gui> ce qui ouvre une fenêtre "
-"de sélection de répertoire."
+"disponibles dans la liste. Si le répertoire n’est pas parmi ces dossiers, "
+"choisissez la dernière option <gui>Autre</gui>, ce qui ouvre une fenêtre de "
+"sélection de répertoire."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
@@ -11303,7 +11716,7 @@ msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet."
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
 msgid "Select if you want to show folders in short notation."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez que les dossiers s'affichent en notation abrégée."
+"Choisissez si vous voulez que les dossiers s’affichent en notation abrégée."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
@@ -11317,7 +11730,7 @@ msgid ""
 "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
 msgstr ""
 "Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la "
-"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boîte de dialogue d'abonnement</link>."
+"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boîte de dialogue d’abonnement</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
@@ -11325,59 +11738,14 @@ msgid ""
 "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
 msgstr ""
-"Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms "
+"Si vous avez choisi d’afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms "
 "des dossiers sont affichés. Par exemple, le dossier « evolution.mail » "
 "apparaît sous la forme « evolution »."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
-msgid "Which thread-related headers are recognized by <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-"Quels sont les en-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par "
-"Evolution."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
-msgid "Thread related headers recognized by <app>Evolution</app>"
-msgstr "En-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution supports the following headers:"
-msgid "<app>Evolution</app> supports the following headers:"
-msgstr "Evolution prend en charge les en-têtes suivants :"
-
-# Bruno, ne pas traduire car mot-clés en-tête de courriel
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24
-msgid "References"
-msgstr "References"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25
-msgid "In-Reply-To"
-msgstr "In-Reply-To"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29
-msgid ""
-"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Les en-têtes <gui>Thread-*</gui> sont des en-têtes propriétaires de "
-"Microsoft et ne sont pas pris en charge."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-refresh-folders.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Ways to update your Evolution folders."
 msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
-msgstr "Différentes façons de mettre à jour vos dossiers Evolution."
+msgstr "Différentes façons de mettre à jour vos dossiers <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-refresh-folders.page:20
@@ -11394,9 +11762,9 @@ msgid ""
 "with the mail server."
 msgstr ""
 "Pour être sûr que vos dossiers de courriels locaux sont actualisés, allez "
-"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela vous "
-"permet d'être sûr que tous vos courriels ont été téléchargés à partir du "
-"serveur de messagerie sur l'ordinateur afin que vous puissiez les lire tous "
+"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela permet "
+"de vous assurer que tous vos courriels ont été téléchargés à partir du "
+"serveur de messagerie sur l’ordinateur, afin que vous puissiez tous les lire "
 "et que le statut de lecture soit synchronisé avec le serveur de messagerie."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11411,12 +11779,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-save-as-pdf.page:5
 msgid "Converting emails into PDF files."
-msgstr "Conversion de courriels en fichiers PDF."
+msgstr "Convertir des courriels en fichiers PDF."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-save-as-pdf.page:20
 msgid "Save messages as PDF"
-msgstr "Enregistrer des messages en PDF"
+msgstr "Enregistrement des messages en PDF"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:22
@@ -11429,9 +11797,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour enregistrer des courriels dans le format de fichier PDF, sélectionnez "
 "<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> et choisissez "
-"<gui>Imprimer dans le fichier</gui>. Consultez <link href=\"help:gnome-help/"
-"printing\">l'aide du bureau GNOME</link> pour avoir des informations "
-"générales sur l'impression."
+"<gui>Imprimer dans un fichier</gui>. Consultez <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing\">l’aide du bureau GNOME</link> pour avoir des informations "
+"générales sur l’impression."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:25
@@ -11439,10 +11807,11 @@ msgid ""
 "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
 "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi exporter des messages en PDF par un cliquer-déposer vers "
+"Vous pouvez aussi exporter des messages en PDF par un glisser-déposer vers "
 "le gestionnaire de fichiers, au lieu de les déposer par défaut dans le "
 "format mbox (texte)."
 
+# Point final justifié.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:28
 msgid ""
@@ -11450,7 +11819,7 @@ msgid ""
 "save-file-format 'pdf'</cmd>"
 msgstr ""
 "Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
-"save-file-format 'pdf'</cmd>"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-add.page:5
@@ -11460,7 +11829,7 @@ msgstr "Paramétrer un dossier de recherche."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders-add.page:23
 msgid "Creating A Search Folder"
-msgstr "Création d'un dossier de recherche"
+msgstr "Création d’un dossier de recherche"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:26
@@ -11476,7 +11845,7 @@ msgstr ""
 "guiseq> et sélectionnez le critère sur lequel sera basé le dossier de "
 "recherche, ou si vous avez lancé une recherche, cliquez sur "
 "<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Créer un dossier de recherche à partir "
-"d'une recherche</gui></guiseq>."
+"d’une recherche</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:29
@@ -11484,7 +11853,7 @@ msgid ""
 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
 "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
+"Pour plus d’informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
 "xref=\"mail-search-folders-conditions\">Conditions disponibles pour les "
 "dossiers de recherche</link>."
 
@@ -11509,7 +11878,7 @@ msgid ""
 "Uses all local folders for the search folder source in addition to "
 "individual folders that are selected."
 msgstr ""
-"Utilise tous les dossiers locaux comme source pour le dossier de recherche, "
+"utilise tous les dossiers locaux comme source pour le dossier de recherche, "
 "en plus des dossiers individuels sélectionnés."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11525,7 +11894,7 @@ msgid ""
 "messages from that source in addition to individual folders that are "
 "selected."
 msgstr ""
-"Les dossiers distants sont considérés actifs si vous êtes connecté au "
+"les dossiers distants sont considérés actifs si vous êtes connecté au "
 "serveur ; vous devez être connecté au serveur de messagerie pour que le "
 "dossier de recherche inclue tout message de cette source, en plus des "
 "dossiers individuels sélectionnés."
@@ -11541,7 +11910,7 @@ msgid ""
 "Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
 "addition to individual folders that are selected."
 msgstr ""
-"Utilise tous les dossiers locaux et distants actifs comme source du dossier "
+"utilise tous les dossiers locaux et distants actifs comme source du dossier "
 "de recherche, en plus des dossiers individuels sélectionnés."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11555,7 +11924,7 @@ msgid ""
 "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
 "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
 msgstr ""
-"Utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans "
+"utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans "
 "ce cas, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour sélectionner "
 "les dossiers."
 
@@ -11566,10 +11935,8 @@ msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage des dossiers de recherche."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Search folder conditions"
 msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
-msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de recherche"
+msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de <gui>Recherche</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:33
@@ -11579,23 +11946,19 @@ msgstr "Emplacement du message :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
 msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
-msgstr "Vérifie si le message se trouve dans un dossier spécifique."
+msgstr "vérifie si le message se trouve dans un dossier spécifique."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
-#| "folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so "
-#| "they cannot be selected here."
 msgid ""
 "Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
 "gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
 "folders</link> so they cannot be selected here."
 msgstr ""
 "Notez que par défaut, les dossiers <gui>Corbeille</gui> et <gui>Pourriels</"
-"gui> d'Evolution sont des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de "
-"recherche</link> et qu'ils ne peuvent donc pas être sélectionnés ici."
+"gui> d’<app>Evolution</app> sont des <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">dossiers de <gui>Recherche</gui></link> et qu’ils ne peuvent donc pas "
+"être sélectionnés ici."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:37
@@ -11605,50 +11968,23 @@ msgid ""
 "emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
 "the list."
 msgstr ""
-"Applique toujours une action à n'importe quel message, sans autre condition. "
+"applique toujours une action à n’importe quel message, sans autre condition. "
 "Cela est utile à la fin de la liste des dossiers de recherche pour concerner "
 "aussi ces courriels qui ne correspondent à aucun des critères de recherche "
 "dans la liste des dossiers de recherche précédents."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-search-folders-enable.page:5
-msgid "Activate search folders."
-msgstr "Activer les dossiers de recherche."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-search-folders-enable.page:20
-msgid "Enable the Search Folders Functionality"
-msgstr "Activer la fonction dossiers de recherche"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-search-folders-enable.page:22
-msgid ""
-"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
-"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
-"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Dans le cas peu probable où il n'y a pas de nœud de niveau supérieur de "
-"<gui>Dossiers de recherche</gui> affiché en bas de la <link xref=\"intro-"
-"main-window#e-mail\">liste de dossiers de courriels</link>, vous devez  "
-"activer <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
-"messagerie</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></guiseq>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders.page:5
 msgid ""
 "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
 "their original folders."
 msgstr ""
-"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages d'un dossier tout "
-"en les conservant dans leur dossier d'origine."
+"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages dans un dossier "
+"tout en les conservant dans leurs dossiers d’origine."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-search-folders.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Using Search folders"
-msgid "Using <gui>Search</gui> folders"
+msgid "Using Search folders"
 msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11676,37 +12012,55 @@ msgstr ""
 "Un dossier de recherche ressemble à un <link xref=\"mail-folders\">dossier</"
 "link>, il se comporte comme une <link xref=\"mail-searching\">recherche</"
 "link> et il se configure comme un <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. "
-"Alors qu'un dossier conventionnel contient réellement des messages, un "
+"Alors qu’un dossier conventionnel contient réellement des messages, un "
 "dossier de recherche est une vue sur des messages qui peuvent se trouver "
-"dans plusieurs dossiers. Les messages qu'il contient sont définis à la volée "
+"dans plusieurs dossiers. Les messages qu’il contient sont définis à la volée "
 "par un ensemble de critères choisis lors de la création du dossier de "
 "recherche."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-search-folders.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution automatically updates the search folder contents when new "
-#| "messages are received or message are deleted."
 msgid ""
-"<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
-"new messages are received or message are deleted."
+"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
+"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Evolution met à jour automatiquement le contenu du dossier de recherche "
-"lorsque des nouveaux messages sont reçus ou qu'un message est supprimé."
+"Dans le cas peu probable où il n’y a pas de nœud de niveau supérieur de "
+"<gui>Dossiers de recherche</gui> affiché en bas de la <link xref=\"intro-"
+"main-window#e-mail\">liste de dossiers de courriels</link>, vous devez "
+"activer <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
+"messagerie</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:30
 msgid ""
+"<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
+"new messages are received or messages are deleted. You can also manually "
+"update the search folder either by switching to another folder and then back "
+"again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> met automatiquement à jour le contenu du dossier de "
+"recherche lorsque de nouveaux messages sont reçus ou supprimés. Vous pouvez "
+"également mettre à jour le dossier de recherche, soit en allant dans un "
+"autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche, ou en faisant "
+"un clic droit sur le dossier de recherche et en sélectionnant "
+"<gui>Actualiser</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:32
+msgid ""
 "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
 "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
 msgstr ""
-"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l'opposé des autres "
-"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n'apparaissent dans "
+"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l’opposé des autres "
+"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n’apparaissent dans "
 "aucun autre dossier de recherche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-search-folders.page:32
+#: C/mail-search-folders.page:34
 msgid ""
 "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
 "to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
@@ -11714,65 +12068,34 @@ msgid ""
 "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
 "in them either."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu'IMAP et que vous "
+"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu’IMAP et que vous "
 "avez créé des dossiers de recherche, le dossier de recherche <gui>Autres "
 "courriels</gui> effectue aussi la recherche dans les dossiers distants. Si "
 "vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes de stockage "
 "distants, le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> ne les "
 "parcourt pas non plus."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Ways of updating Search folders."
-msgid "Ways of updating <gui>Search</gui> folders."
-msgstr "Les différentes façons de mettre à jour les dossiers de recherche."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Updating/refreshing Search folders"
-msgid "Updating/refreshing <gui>Search</gui> folders"
-msgstr "Mise à jour des dossiers de recherche"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It might happen that one of your Search folders has not updated since "
-#| "some new email arrived or since an email was deleted, for example. This "
-#| "will mean that the list of emails in the folder is not up-to-date."
-msgid ""
-"It might happen that one of your <gui>Search</gui> folders has not updated "
-"since some new email arrived or since an email was deleted, for example. "
-"This will mean that the list of emails in the folder is not up-to-date."
-msgstr ""
-"Il peut arriver qu'un de vos dossiers de recherche n'ait pas été mis à jour "
-"depuis l'arrivée de nouveaux courriels ou depuis la destruction d'un "
-"courriel par exemple. Cela signifie que la liste des courriels dans le "
-"dossier n'est pas à jour."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:28
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-search-folders.page:36
 msgid ""
-"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
-"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
-"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
+"If you need to find out which physical folder a message displayed in a "
+"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
+"\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rafraîchir l'affichage du dossier de recherche soit en allant "
-"dans un autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche ou en "
-"faisant un clic-droit sur le dossier de recherche et en sélectionnant "
-"<gui>Actualiser</gui>."
+"Si vous avez besoin de savoir dans quel dossier physique se situe un message "
+"affiché dans un dossier de recherche, <link xref=\"mail-change-columns-in-"
+"message-list\">ajoutez la colonne <gui>Emplacement</gui></link> à la liste "
+"des messages."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:5
 msgid "Unfortunately this is not possible."
-msgstr "Malheureusement ce n'est pas possible."
+msgstr "Malheureusement ce n’est pas possible."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:21
 msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
-msgstr "Recherche de courriels possédant un type spécifique de pièces-jointes"
+msgstr "Recherche de courriels possédant un type spécifique de pièces jointes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:23
@@ -11780,9 +12103,9 @@ msgid ""
 "There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
 "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
 msgstr ""
-"Il n'y a actuellement pas de possibilité de recherche de courriels qui ont "
-"un type spécifique de pièces-jointes (par exemple, rechercher tous les "
-"courriels qui ont des pièces-jointes de type PDF)."
+"Il n’y a actuellement pas de possibilité de recherche de courriels qui ont "
+"un type spécifique de pièces jointes (par exemple, rechercher tous les "
+"courriels qui ont des pièces jointes de type PDF)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-searching.page:5
@@ -11797,7 +12120,7 @@ msgstr "Recherche de courriel"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-searching.page:31
 msgid "Searching in a Single Message"
-msgstr "Recherche dans un seul message."
+msgstr "Recherche dans un seul message"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:32
@@ -11806,13 +12129,13 @@ msgid ""
 "gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Pour trouver un texte dans le message affiché, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le message...</gui></guiseq> "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le message</gui></guiseq> "
 "dans le menu principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-searching.page:36
 msgid "Searching Across Messages"
-msgstr "Recherche parmi les messages."
+msgstr "Recherche parmi les messages"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:40
@@ -11826,28 +12149,53 @@ msgstr ""
 #: C/mail-searching.page:42
 msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icône de recherche <_:media-1/> pour ouvrir la liste "
+"Cliquez sur l’icône de recherche <_:media-1/> pour ouvrir la liste "
 "déroulante."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:44
 msgid ""
+"Some searches might be slow on remote mail accounts (e.g. IMAP+). If you "
+"select a search condition like <gui>Body contains</gui> or <gui>Message "
+"contains</gui> and <app>Evolution</app> is in online mode and the folder(s) "
+"you are about to search in are not <link xref=\"mail-working-offline"
+"\">already copied locally for offline usage</link>, Evolution automatically "
+"runs the search on the mail server side if the server advertises support for "
+"server-side searches. When doing a search on search criteria already locally "
+"available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run "
+"locally."
+msgstr ""
+"Certaines recherches peuvent être lentes sur les comptes de messagerie "
+"distants (par exemple IMAP+). Si vous sélectionnez une condition de "
+"recherche telle que <gui>Le corps contient</gui> ou <gui>Le message "
+"contient</gui>, qu’<app>Evolution</app> est en mode en ligne et que le ou "
+"les dossiers dans lesquels vous êtes sur le point de rechercher ne sont pas "
+"<link xref=\"mail-working-offline\">déjà copiés localement pour une "
+"utilisation hors ligne</link>, Evolution lance automatiquement la recherche "
+"côté serveur de messagerie si le serveur annonce la prise en charge des "
+"recherches côté serveur. Lorsque vous effectuez une recherche sur des "
+"critères de recherche déjà disponibles localement (par exemple, les "
+"destinataires ou l’objet des messages), la recherche sera lancée localement."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:45
+msgid ""
 "Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
 "id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
 "expression</gui> syntax</link>."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs avancés vous pouvez <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"Les utilisateurs avancés peuvent <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
 "show_bug.cgi?id=550796#c10\">combiner plusieurs conditions en utilisant la "
-"syntaxe <gui>Free form expression</gui></link>."
+"syntaxe <gui>Expression de format libre (Free form expression)</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-searching.page:46
+#: C/mail-searching.page:47
 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
 msgstr ""
 "Choisissez la portée dans la liste déroulante à côté de la boîte de texte."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:47
+#: C/mail-searching.page:48
 msgid ""
 "For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
 "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
@@ -11859,17 +12207,17 @@ msgstr ""
 "les comptes de messagerie distants."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:52
+#: C/mail-searching.page:53
 msgid ""
 "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
 "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
 msgstr ""
-"Si vous démarrez directement à partir de l'étape 4, le texte sera recherché "
-"dans les sujets et adresses des courriels et la portée sera le « Dossier "
+"Si vous démarrez directement à partir de l’étape 4, le texte sera recherché "
+"dans les objets et adresses des courriels et la portée sera le « Dossier "
 "actuel »."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-searching.page:53
+#: C/mail-searching.page:54
 msgid ""
 "If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
 "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
@@ -11894,14 +12242,6 @@ msgstr "Vérification automatique de la présence de nouveaux courriels"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
-#| "option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
-#| "<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings "
-#| "(accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
-#| "Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
-#| "gui></guiseq>) and select the frequency in minutes."
 msgid ""
 "If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
 "enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
@@ -11910,37 +12250,31 @@ msgid ""
 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
 "and select the frequency in minutes."
 msgstr ""
-"Si vous voulez qu'Evolution vérifie automatiquement les nouveaux messages, "
-"activez l'option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les ... minutes</"
-"gui> dans l'onglet <gui>Options de réception</gui> des paramètres de compte "
-"de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui><gui>Compte de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</"
-"gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>) et sélectionnez la fréquence "
-"en minutes"
+"Si vous voulez qu’<app>Evolution</app> vérifie automatiquement les nouveaux "
+"messages, activez l’option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les … "
+"minutes</gui> dans l’onglet <gui>Options de réception</gui> des paramètres "
+"de compte de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button"
+"\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>) et sélectionnez la "
+"fréquence en minutes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE";
-#| "\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
-#| "supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
-#| "NOTIFY</link> extension."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
-"supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
+"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
 "NOTIFY</link> extension."
 msgstr ""
-"Evolution sait gérer <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE";
-"\">IMAP IDLE</link> sur le dossier actuellement sélectionné et sait gérer "
-"partiellement l'extension <link href=\"http://tools.ietf.org/search/";
+"<app>Evolution</app> sait gérer <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> sur le dossier actuellement sélectionné et sait "
+"gérer partiellement l’extension <link href=\"https://tools.ietf.org/search/";
 "rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
 msgid "Force sending and receiving emails."
-msgstr "Forcer la réception et l'envoi des courriels."
+msgstr "Forcer la réception et l’envoi des courriels."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
@@ -11955,10 +12289,10 @@ msgid ""
 "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de messagerie et "
+"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d’un serveur de messagerie et "
 "pour envoyer des messages que vous avez rédigés et qui sont dans la boîte "
-"d'envoi locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
-"\">Envoyer / Recevoir</gui> dans la barre d'outils ou pressez <key>F12</key> "
+"d’envoi locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
+"\">Envoyer / Recevoir</gui> dans la barre d’outils ou pressez <key>F12</key> "
 "ou choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></"
 "guiseq> dans le menu principal."
 
@@ -11969,10 +12303,10 @@ msgid ""
 "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
 "\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
 msgstr ""
-"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l'un des comptes de courriel ou pour "
+"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l’un des comptes de courriel ou pour "
 "envoyer ou recevoir uniquement, cliquez sur la petite flèche vers le bas à "
-"côte du bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> et choisissez "
-"l'option correspondante."
+"côté du bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> et choisissez "
+"l’option correspondante."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
@@ -11981,13 +12315,13 @@ msgid ""
 "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous voulez seulement envoyer les messages qui sont dans la boîte "
-"d'envoi, vous pouvez faire un clic-droit sur la boîte d'envoi et cliquez sur "
-"<gui>Vider la boîte d'envoi</gui>."
+"d’envoi, vous pouvez faire un clic droit sur la boîte d’envoi et cliquez sur "
+"<gui>Vider la boîte d’envoi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive.page:5
 msgid "On receiving mail and sending written emails."
-msgstr "À propos de la réception et l'envoi de courriels rédigés."
+msgstr "À propos de la réception et l’envoi de courriels rédigés."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-send-and-receive.page:20
@@ -12001,14 +12335,14 @@ msgid ""
 "writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
 "\">Composing mail</link> section."
 msgstr ""
-"Cette section se réfère à la réception de courriel et l'envoi de courriels "
+"Cette section se réfère à la réception de courriel et l’envoi de courriels "
 "rédigés. Pour écrire un nouveau message, consultez la section <link xref="
 "\"index#mail-composing\">Édition de courriel</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5
 msgid "Sending options for SMTP."
-msgstr "Options d'envoi de SMTP."
+msgstr "Options d’envoi de SMTP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:29
@@ -12017,10 +12351,10 @@ msgid ""
 "gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
 "username and a password)."
 msgstr ""
-"Saisissez l'adresse de votre serveur de messagerie pour l'envoi des "
+"Saisissez l’adresse de votre serveur de messagerie pour l’envoi des "
 "courriels dans le champ <gui>Serveur</gui> et choisissez si le serveur "
-"nécessite une authentification (par la saisie d'un nom d'utilisateur et d' "
-"un mot de passe)."
+"nécessite une authentification (par la saisie d’un nom d’utilisateur et d’un "
+"mot de passe)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:32
@@ -12033,50 +12367,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the authentication type in the Authentication list, or click "
-#| "<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some "
-#| "servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
-#| "that available mechanisms actually work."
 msgid ""
 "Select the authentication type in the Authentication list, or click "
 "<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
 "Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
 "that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le type d'authentification dans la liste Authentification ou "
-"cliquez sur <gui>Vérifier les types pris en charge</gui> pour qu'Evolution "
-"vérifie les mécanismes d'authentification pris en charge. Certains serveurs "
-"ne signalent pas les mécanismes d'authentification qu'ils prennent en "
-"charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit pas que les "
-"mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
+"Sélectionnez le type d’authentification dans la liste Authentification ou "
+"cliquez sur <gui>Vérifier les types pris en charge</gui> pour "
+"qu’<app>Evolution</app> vérifie les mécanismes d’authentification pris en "
+"charge. Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes d’authentification "
+"qu’ils prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit "
+"pas que les mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5
 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
 msgstr ""
-"Comment séparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d'un "
+"Comment séparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d’un "
 "compte local."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:22
 msgid "Separating POP mail for more than one account"
-msgstr "Séparation de courriel POP lorsque vous avez plus d'un compte"
+msgstr "Séparation de courriel POP lorsque vous avez plus d’un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder "
-#| "list pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
 msgid ""
 "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
 "pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
-"Il n'est pas possible d'avoir des comptes séparés dans la panneau des listes "
-"de comptes et de dossiers. Evolution ne possède qu'une seule Boîte de "
-"réception pour les courriels entrants."
+"Il n’est pas possible d’avoir des comptes séparés dans le panneau des listes "
+"de comptes et de dossiers. <app>Evolution</app> ne possède qu’une seule "
+"boîte de réception pour les courriels entrants."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25
@@ -12095,18 +12419,18 @@ msgstr ""
 "dans des dossiers différents en <link xref=\"mail-folders\">créant des "
 "dossiers</link> et en <link xref=\"mail-filters\">créant des filtres</"
 "link> : créez un dossier et deux sous-dossiers (un pour les courriels "
-"sortants, l'autre pour ceux envoyés pour ce compte). Ensuite configurez un "
+"entrants, l’autre pour ceux envoyés pour ce compte). Ensuite, configurez un "
 "filtre entrant en utilisant <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de "
 "message</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq> pour déplacer les "
-"courriels entrant dans le dossier des messages entrants en filtrant sur "
-"l'adresse du destinataire et configurez un filtre sortant pour déplacer les "
-"courriels sortant dans le dossier des messages envoyés en filtrant sur "
-"l'adresse de l'expéditeur."
+"courriels entrants dans le dossier des messages entrants en filtrant sur "
+"l’adresse du destinataire, et configurez un filtre sortant pour déplacer les "
+"courriels sortants dans le dossier des messages envoyés en filtrant sur "
+"l’adresse de l’expéditeur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sorting-message-list.page:5
 msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Trier la liste des messages d'un dossier de courriel."
+msgstr "Trier la liste des messages d’un dossier de courriel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:28
@@ -12115,16 +12439,13 @@ msgstr "Tri de la liste des messages"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in "
-#| "the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
 "messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
 msgstr ""
-"Evolution vous permet d'organiser vos courriels en triant les messages dans "
-"la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</link>."
+"<app>Evolution</app> vous permet d’organiser vos courriels en triant les "
+"messages dans la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:33
@@ -12150,51 +12471,60 @@ msgid ""
 "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
 "next."
 msgstr ""
-"Cette fonctionnalité, lorsqu'elle est activée, regroupe les réponses au "
-"message d'origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d'un "
-"message à l'autre."
+"Cette fonctionnalité, lorsqu’elle est activée, regroupe les réponses au "
+"message d’origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d’un "
+"message à l’autre."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:36
 msgid ""
+"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
+"addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
+"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> reconnaît les en-têtes de courriel <_:code-1/> et <_:"
+"code-2/>. De plus, vous pouvez activer <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Général</"
+"gui><gui>Affichage des messages</gui><gui>Revenir au tri des messages par "
+"sujet</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:37
+msgid ""
 "When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
 "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
 "message received."
 msgstr ""
-"Lorsqu'un nouveau message arrive, il est ajouté sous le message parent. Les "
+"Lorsqu’un nouveau message arrive, il est ajouté sous le message parent. Les "
 "fils de discussion sont triés et affichés par ordre chronologique."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:37
+#: C/mail-sorting-message-list.page:38
 msgid ""
-"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
-"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
-"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
-"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
-"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+"For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you want "
+"all threads to be collapsed by default:"
 msgstr ""
-"Pour les utilisateurs avancés : il existe une clé GSettings qui vous permet "
-"de basculer entre un état plié ou déplié des fils de discussion de courriel. "
-"L'état plié est activé par défaut. Il peut être modifié en démarrant le "
-"<app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings set org.gnome."
-"evolution.mail thread-expand true</cmd>."
+"Pour les utilisateurs avancés : par défaut, tous les fils de discussion sont "
+"développés. Si vous souhaitez qu’ils soient réduits par défaut :"
 
+# Point final justifié.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:40
+#: C/mail-sorting-message-list.page:41
 msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>"
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
+"false</cmd>"
 msgstr ""
-"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>."
+"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
+"false</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:46
+#: C/mail-sorting-message-list.page:47
 msgid "Sorting Mail with Column Headers"
 msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:47
+#: C/mail-sorting-message-list.page:48
 msgid ""
 "The message list displays columns that indicate whether a message has been "
 "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
@@ -12202,235 +12532,237 @@ msgid ""
 "can do one of the following:"
 msgstr ""
 "La liste des messages comporte normalement des colonnes pour indiquer si un "
-"message a été lu, s'il possède des pièces jointes, ainsi que son importance, "
-"l'expéditeur, la date et le sujet. Pour modifier les colonnes utilisées, "
-"vous pouvez :"
+"message a été lu, s’il possède des pièces jointes, ainsi que son importance, "
+"l’expéditeur, la date et l’objet. Pour modifier les colonnes utilisées, vous "
+"pouvez :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49
+#: C/mail-sorting-message-list.page:50
 msgid "Drag and drop the column header bars"
-msgstr "déplacer les barres d'en-tête de colonne,"
+msgstr "déplacer les barres d’en-tête de colonne,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:50
+#: C/mail-sorting-message-list.page:51
 msgid "Right-click on the header."
-msgstr "faire un clic-droit sur l'en-tête,"
+msgstr "faire un clic droit sur l’en-tête,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:51
+#: C/mail-sorting-message-list.page:52
 msgid ""
 "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
 msgstr ""
-"sélectionner l'option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une "
+"sélectionner l’option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une "
 "colonne</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just "
-#| "click on the column label to sort the emails. The direction of the arrow "
-#| "next to the label indicates the direction of the sort."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:55
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these columns. "
 "Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
 "arrow next to the label indicates the direction of the sort."
 msgstr ""
-"Evolution vous permet de trier vos messages en utilisant ces colonnes. Il "
-"suffit de cliquer sur l'étiquette de la colonne pour trier les courriels. La "
-"direction de la flèche à côté de l'étiquette indique la direction du tri."
+"<app>Evolution</app> vous permet de trier vos messages en utilisant ces "
+"colonnes. Il suffit de cliquer sur l’étiquette de la colonne pour trier les "
+"courriels. La direction de la flèche à côté de l’étiquette indique la "
+"direction du tri."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:55
+msgid ""
+"You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while "
+"pressing <key>Ctrl</key>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez appliquer un critère de tri secondaire en cliquant sur une "
+"étiquette de colonne tout en appuyant sur <key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:58
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62
 msgid "Using Other Sorting Options"
-msgstr "Utilisation d'autres options de tri"
+msgstr "Utilisation d’autres options de tri"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use "
-#| "Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
+#: C/mail-sorting-message-list.page:63
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
 "use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
 msgstr ""
-"Evolution fournit d'autres façons de trier les messages de courriel. Vous "
-"pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri décroissant ou Ne pas trier."
+"<app>Evolution</app> fournit d’autres façons de trier les messages de "
+"courriel. Vous pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri décroissant ou "
+"Réinitialiser le tri."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:61
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
 msgid "Sort By"
 msgstr "Trier par"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:62
+#: C/mail-sorting-message-list.page:66
 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également trier les messages de courriel en utilisant la liste "
 "<gui>Trier par</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94
-#: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68 C/mail-sorting-message-list.page:98
+#: C/mail-sorting-message-list.page:107 C/mail-sorting-message-list.page:116
 msgid "Right-click on the message list column headers."
 msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur l'en-tête de la colonne de la liste des messages."
+"Faites un clic droit sur l’en-tête de la colonne de la liste des messages."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69
 msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
-msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Trier par</gui>."
+msgstr "Sélectionnez l’option <gui>Trier par</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69
 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
 msgstr "Cela fait apparaître cette liste de critères de tri des messages :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:67
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71
 msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Sujet - Tronqué"
+msgstr "Objet - Tronqué"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:68
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72
 msgid "Labels"
 msgstr "Étiquettes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:69
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73
 msgid "Recipients"
 msgstr "Destinataires"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:70
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74
 msgid "Sender"
 msgstr "Expéditeur"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:71
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:72
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76
 msgid "Due By"
-msgstr "Date d'échéance"
+msgstr "Date d’échéance"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:73
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77
 msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
-msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marqueur de suivi</link>"
+msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Indicateur de suivi</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:74
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78
 msgid "Flag Status"
 msgstr "État des marqueurs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:75
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:76
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80
 msgid "To"
 msgstr "À"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:77
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81
 msgid "Received"
 msgstr "Reçu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:78
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:79
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83
 msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+msgstr "Objet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:80
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:81
+#: C/mail-sorting-message-list.page:85
 msgid "Attachment"
 msgstr "Pièce jointe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:82
+#: C/mail-sorting-message-list.page:86
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marqué"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:83
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87
 msgid "Status"
 msgstr "État"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:84
+#: C/mail-sorting-message-list.page:88
 msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personnaliser"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:87
+#: C/mail-sorting-message-list.page:91
 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
 msgstr ""
-"Sélectionnez l'option que vous voulez utiliser pour le tri des messages."
+"Sélectionnez l’option que vous voulez utiliser pour le tri des messages."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:92
+#: C/mail-sorting-message-list.page:96
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Tri croissant"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:95
+#: C/mail-sorting-message-list.page:99
 msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
-msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri croissant</gui>."
+msgstr "Sélectionnez l’option <gui>Tri croissant</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:97
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
 msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en dernier."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:101
+#: C/mail-sorting-message-list.page:105
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Tri décroissant"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:104
+#: C/mail-sorting-message-list.page:108
 msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
-msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Tri décroissant</gui>."
+msgstr "Sélectionnez l’option <gui>Tri décroissant</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:106
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
 msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en premier."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-sorting-message-list.page:110
+#: C/mail-sorting-message-list.page:114
 msgid "Reset sort"
 msgstr "Réinitialiser le tri"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:113
+#: C/mail-sorting-message-list.page:117
 msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
-msgstr "Sélectionnez l'option <gui>Réinitialiser le tri</gui>."
+msgstr "Sélectionnez l’option <gui>Réinitialiser le tri</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-sorting-message-list.page:115
+#: C/mail-sorting-message-list.page:119
 msgid ""
 "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
 "they were added to the folder."
 msgstr ""
-"Cela enlève le tri selon cette colonne, revenant à l'état de tri des "
-"messages selon leur ordre d'arrivée dans le dossier."
+"Cela enlève le tri selon cette colonne, revenant à l’état de tri des "
+"messages selon leur ordre d’arrivée dans le dossier."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam-marking.page:5
@@ -12440,7 +12772,7 @@ msgstr "Comment marquer les pourriels."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-spam-marking.page:30
 msgid "Marking Mail as Junk"
-msgstr "Marquage d'un message comme pourriel"
+msgstr "Marquage d’un message comme pourriel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-spam-marking.page:32
@@ -12455,12 +12787,12 @@ msgid ""
 "flagged as junk mail."
 msgstr ""
 "Alors que SpamAssassin est délivré avec un ensemble de règles prédéfinies, "
-"Bogofilter a besoin d'être éduqué avant de pouvoir filtrer automatiquement "
+"Bogofilter a besoin d’être éduqué avant de pouvoir filtrer automatiquement "
 "les pourriels. Si vous entraînez Bogofilter sur de mauvais messages, il "
-"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu'il ne sait pas faire "
+"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu’il ne sait pas faire "
 "la différence), et par conséquent il ne prendra pas de décision tant que la "
 "base de données ne sera pas suffisamment grande pour déterminer ce qui est "
-"ou n'est pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser "
+"ou n’est pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser "
 "le blocage des pourriels, vérifiez le dossier <gui>Pourriels</gui> "
 "fréquemment pour être sûr que des courriels légitimes ne sont marqués comme "
 "pourriels."
@@ -12472,13 +12804,6 @@ msgstr "Marquage manuel des pourriels"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click "
-#| "<gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool "
-#| "bar. When you correct it, the filter can recognize similar messages in "
-#| "the future, and becomes more accurate as time goes on."
 msgid ""
 "If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
 "click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
@@ -12486,12 +12811,13 @@ msgid ""
 "button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
 "similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
 msgstr ""
-"Si Evolution ne détecte pas un pourriel, faites un clic-droit sur le "
-"message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou appuyez sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou cliquez sur le bouton "
-"<gui>Pourriel</gui> dans la barre d'outils. Lorsque vous marquez ainsi le "
-"courriel, le filtre pourra reconnaître les messages semblables à l'avenir, "
-"et devenir de plus en plus performant avec le temps."
+"Si <app>Evolution</app> ne détecte pas un pourriel, faites un clic droit sur "
+"le message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou "
+"sélectionnez le message et appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq> ou cliquez sur le bouton <gui>Pourriel</gui> dans la barre d’outils. "
+"Lorsque vous marquez ainsi le courriel, le filtre pourra reconnaître les "
+"messages semblables à l’avenir, et deviendra de plus en plus précis avec le "
+"temps."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:37
@@ -12501,8 +12827,8 @@ msgid ""
 "or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
 "mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
 msgstr ""
-"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriel, enlevez-"
-"les du dossier en faisant un clic-droit sur les messages et en choisissant "
+"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriels, enlevez-"
+"les du dossier en faisant un clic droit sur les messages et en choisissant "
 "<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</"
 "key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sélectionnez le message et "
 "cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>."
@@ -12542,7 +12868,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> vous permet de contrôler les pourriels en utilisant les "
 "outils <app>Bogofilter</app> ou <app>SpamAssassin</app>. Pour utiliser ces "
-"outils, vous devez vérifier qu'ils sont installés via l'outil de gestion des "
+"outils, vous devez vérifier qu’ils sont installés via l’outil de gestion des "
 "logiciels de votre distribution."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -12581,12 +12907,12 @@ msgid ""
 "You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
 "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
 msgstr ""
-"SpamAssassin fonctionne à travers d'un ensemble de règles prédéfinies ; par "
-"conséquent, il peut détecter les pourriels directement. Bogofilter n'est pas "
+"SpamAssassin fonctionne à travers un ensemble de règles prédéfinies ; par "
+"conséquent, il peut détecter les pourriels directement. Bogofilter n’est pas "
 "délivré avec un ensemble par défaut de critères ; donc, il ne filtrera rien "
 "automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-"
-"marking\">l'entraîner</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez "
-"modifier les actions de SpamAssassin en l'entraînant également."
+"marking\">l’entraîner</link> d’abord pour qu’il fonctionne. Vous pouvez "
+"modifier les actions de SpamAssassin en l’entraînant également."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:56
@@ -12600,50 +12926,32 @@ msgid ""
 "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
 "<gui>Junk</gui> mail folder."
 msgstr ""
-"Les messages marqués comme pourriels (soit manuellement par l'utilisateur ou "
+"Les messages marqués comme pourriels (soit manuellement par l’utilisateur ou "
 "automatiquement via SpamAssassin ou Bogofilter) seront déplacés dans le "
 "dossier de courriel <gui>Pourriels</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:58
+msgid ""
+"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
+"\">your junk folder setting</link>."
+msgstr ""
+"L’emplacement exact dépend de <link xref=\"mail-default-folder-locations"
+"\">votre configuration du dossier des pourriels</link>."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-spam-settings.page:61
+#: C/mail-spam-settings.page:62
 msgid "Junk Mail Preferences"
 msgstr "Préférences du pourriel"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-spam-settings.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
-#| "Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the "
-#| "Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
-#| "gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
-"Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the "
-"<app>Evolution</app> settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
-"Options</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Les options de pourriels discutées sur cette page ne se réfèrent qu'aux "
-"comptes POP et de distribution locale. Pour la gestion des pourriels des "
-"comptes IMAP, consultez les paramètres d'<app>Evolution</app> sous "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
-"gui><gui style=\"button\">Modifier</gui><gui>Options de réception</gui></"
-"guiseq>."
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
-#| "Preferences:"
 msgid ""
 "You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
 "Junk Mail Preferences:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la façon dont Evolution prend en charge le pourriel en "
-"modifiant les préférences des pourriels :"
+"Vous pouvez modifier la façon dont <app>Evolution</app> prend en charge le "
+"pourriel en modifiant les préférences des pourriels :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:65
@@ -12651,7 +12959,7 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>> ou "
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq> ou "
 "utilisez la combinaison <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
 "keyseq>."
 
@@ -12662,15 +12970,23 @@ msgstr "Sélectionnez <gui>Préférences du courriel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:67
-msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
+msgid ""
+"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
+"settings that are applied to all mail accounts:"
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <gui>Pourriel</gui>. Là, vous pouvez paramétrer les "
+"Cliquez sur l’onglet <gui>Pourriel</gui>. Là, vous pouvez paramétrer les "
 "choses suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:69
-msgid "Checking incoming messages for junk."
-msgstr "Détecter les pourriels dans les messages entrants."
+msgid ""
+"Checking incoming messages for junk. This is a global setting: If it is not "
+"enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will "
+"not have any effect."
+msgstr ""
+"Vérifier les messages entrants pour détecter les pourriels. C’est un "
+"paramètre global : s’il n’est pas activé, l’activation des options de "
+"pourriel pour un compte spécifique (voir ci-dessous) n’aura aucun effet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:70
@@ -12685,84 +13001,85 @@ msgstr ""
 #: C/mail-spam-settings.page:71
 msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
 msgstr ""
-"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans "
-"mon carnet d'adresses."
+"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l’expéditeur est présent dans "
+"mon carnet d’adresses."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:72
 msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
 msgstr ""
-"Détecter les pourriels dans les en-têtes de courrier personnel (ajoutés par "
-"votre serveur de courrier)."
+"Détecter les pourriels dans les en-têtes de courriel personnel (ajoutés par "
+"votre serveur de messagerie)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:75
+msgid ""
+"Junk settings for a specific mail account (available for all account types "
+"except for POP accounts which use the global setting) can be set under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Check new "
+"messages for Junk contents</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les paramètres de pourriel pour un compte de messagerie spécifique "
+"(disponible pour tous les types de compte à l’exception des comptes POP qui "
+"utilisent le paramètre global) peuvent être définis sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
+"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</"
+"gui><gui>Vérifier si les nouveaux messages contiennent des pourriels</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-spam-settings.page:77
+#: C/mail-spam-settings.page:78
 msgid ""
 "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
 "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
 "<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
-"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/";
+"resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/";
 "FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations et des questions spécifiques à la configuration de "
+"Pour plus d’informations et des questions spécifiques à la configuration de "
 "Bogofilter ou SpamAssassin, il est recommandé de vérifier la Foire Aux "
 "Questions de <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml";
-"\">Bogofilter</link> ou <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/";
+"\">Bogofilter</link> ou <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/";
 "FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-two-trash-folders.page:5
 msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
-msgstr "Comment n'avoir qu'un dossier corbeille ou pourriels par compte."
+msgstr "Comment n’avoir qu’un dossier corbeille ou pourriels par compte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-two-trash-folders.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account"
 msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
-msgstr "Deux dossiers Corbeille ou Pourriels affichés pour le même compte"
+msgstr ""
+"Deux dossiers Corbeille ou <gui>Pourriels</gui> affichés pour le même compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders "
-#| "on the server you might face duplicated folders in Evolution."
 msgid ""
 "If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
 "folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez un compte de messagerie distant qui a aussi des dossiers "
-"Pourriels et/ou Corbeille sur le serveur, vous pourriez rencontrer des "
-"dossiers dupliqués dans Evolution."
+"Pourriels et, ou <gui>Corbeille</gui> sur le serveur, vous pourriez "
+"rencontrer des dossiers dupliqués dans <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their "
-#| "icons. The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas "
-#| "the other physical Trash folder looks like any other folder."
 msgid ""
 "You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
 "their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
 "icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
 "folder."
 msgstr ""
-"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers Corbeille en regardant "
-"leur icônes. La <gui>Corbeille</gui> d'Evolution possède une icône spéciale "
-"alors que l'autre dossier Corbeille physique possède une icône de dossier "
-"classique."
+"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers <gui>Corbeille</gui> "
+"en regardant leurs icônes. La <gui>Corbeille</gui> d’<app>Evolution</app> "
+"possède une icône spéciale alors que l’autre dossier <gui>Corbeille</gui> "
+"physique possède une icône de dossier classique."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
-#| "<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not "
-#| "really exist but simply display all the messages that are marked as junk "
-#| "or for deletion in any folders of that account."
 msgid ""
 "By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
 "folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
@@ -12770,20 +13087,13 @@ msgid ""
 "junk or for deletion in any folders of that account."
 msgstr ""
 "Par défaut, les dossiers <gui>Corbeille</gui> et <gui>Pourriels</gui> "
-"d'Evolution sont des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de "
-"recherche</link>. Ils n'existent pas réellement mais affichent simplement "
+"d’<app>Evolution</app> sont des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers "
+"de recherche</link>. Ils n’existent pas réellement mais affichent simplement "
 "tous les messages qui sont marqués comme pourriels ou supprimés dans tous "
 "les dossiers de ce compte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
-#| "select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-#| "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
-#| "Evolution's local virtual folders will not be used."
 msgid ""
 "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
 "select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
@@ -12791,12 +13101,12 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
 "<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
 msgstr ""
-"Pour n'utiliser que les dossiers pour les Pourriels et la Corbeille sur le "
-"serveur de messagerie, sélectionnez l'option <gui>Utiliser un vrai dossier</"
+"Pour n’utiliser que les dossiers pour les Pourriels et la Corbeille sur le "
+"serveur de messagerie, sélectionnez l’option <gui>Utiliser un vrai dossier</"
 "gui> correspondante dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui><gui>Comptes de courriel</gui><gui style=\"button\">Modifier</"
+"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</"
 "gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Dans ce cas, les dossiers "
-"virtuels locaux d'Evolution ne seront pas utilisés."
+"virtuels locaux d’<app>Evolution</app> ne seront pas utilisés."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
@@ -12814,7 +13124,7 @@ msgid ""
 "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
 "To subscribe to a newsgroup:"
 msgstr ""
-"Lorsque vous créez un compte de groupe de nouvelles, vous n'êtes inscrit à "
+"Lorsque vous créez un compte de groupe de nouvelles, vous n’êtes inscrit à "
 "aucun groupe. Pour vous inscrire à un groupe de nouvelles :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12827,13 +13137,13 @@ msgstr ""
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
 msgstr ""
-"Cochez la case d'un groupe pour ajouter un dossier à la liste des "
+"Cochez la case d’un groupe pour ajouter un dossier à la liste des "
 "abonnements."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-vertical-view.page:5
 msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
-msgstr "Modifier l'affichage des courriels pour les écrans larges."
+msgstr "Modifier l’affichage des courriels pour les écrans larges."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-vertical-view.page:22
@@ -12842,13 +13152,6 @@ msgstr "Affichage vertical"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In "
-#| "the vertical view, the message preview pane is located at the right side "
-#| "of the message list when compared to the classical view where the message "
-#| "preview pane is placed below the message list. Vertical view enables you "
-#| "to use the extra width of wide screen monitors."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the classical "
 "view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right "
@@ -12856,11 +13159,12 @@ msgid ""
 "message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
 "you to use the extra width of wide screen monitors."
 msgstr ""
-"Evolution permet un affichage vertical en plus de l'affichage classique. En "
-"affichage vertical, le panneau d'aperçu des messages est situé à droite de "
-"la liste des messages, contrairement à l'affichage classique où il se situe "
-"en-dessous de la liste des messages. L'affichage vertical vous permet "
-"d'exploiter la largeur supplémentaire des écrans au format écran large."
+"<app>Evolution</app> permet un affichage vertical en plus de l’affichage "
+"classique. En affichage vertical, le panneau d’aperçu des messages est situé "
+"à droite de la liste des messages, contrairement à l’affichage classique où "
+"il se situe en dessous de la liste des messages. L’affichage vertical vous "
+"permet d’exploiter la largeur supplémentaire des écrans au format écran "
+"large."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:26
@@ -12868,7 +13172,7 @@ msgid ""
 "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
 "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour passer à l'affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"Pour passer à l’affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
 "gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage vertical</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12879,10 +13183,10 @@ msgid ""
 "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
 "Subject in the second line."
 msgstr ""
-"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d'en-"
-"têtes réduits, ce qui permet d'exploiter la largeur supplémentaire dans la "
-"colonne d'aperçu. Ces lignes réduites comportent le nom et le courriel de "
-"l'expéditeur, l'icône de pièces jointes, la date ainsi que le sujet en "
+"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d’en-"
+"têtes réduits, ce qui permet d’exploiter la largeur supplémentaire dans la "
+"colonne d’aperçu. Ces lignes réduites comportent le nom et le courriel de "
+"l’expéditeur, l’icône de pièces jointes, la date ainsi que l’objet en "
 "seconde ligne."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12891,18 +13195,20 @@ msgid ""
 "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
 "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour repasser à l'affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"Pour repasser à l’affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
 "gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage classique</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-word-wrap.page:5
-msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
-msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère."
+msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters."
+msgstr ""
+"Retour à la ligne dans les courriels sortants à partir du 72e caractère."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-word-wrap.page:20
 msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
-msgstr "Passage à la ligne dans les courriels sortants au 72e caractère"
+msgstr ""
+"Retour à la ligne dans les courriels sortants à partir du 72e caractère"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-word-wrap.page:22
@@ -12920,15 +13226,15 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
 "guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
-"Pour éviter des sauts de lignes dans un paragraphe, sélectionnez le "
+"Pour éviter des retours à la ligne dans un paragraphe, sélectionnez le "
 "paragraphe et sélectionnez <guiseq><gui>Format</gui><gui>Style de "
-"paragraphe</gui><gui>Préformaté</gui></guiseq> dans l'éditeur de courriel."
+"paragraphe</gui><gui>Préformaté</gui></guiseq> dans l’éditeur de courriel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-working-offline.page:5
 msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
 msgstr ""
-"Travailler avec vos courriels alors que vous n'êtes pas connecté au réseau."
+"Travailler avec vos courriels alors que vous n’êtes pas connecté au réseau."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-working-offline.page:23
@@ -12937,151 +13243,146 @@ msgstr "Travail hors ligne"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-working-offline.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage "
-#| "systems like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not "
-#| "connected to the network at all times. Evolution keeps a local copy of "
-#| "one or more folders to allow you to compose messages, storing them in "
-#| "your Outbox to be sent the next time you connect."
-msgid ""
-"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
-"like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
-"to the network at all times. <app>Evolution</app> keeps a local copy of one "
-"or more folders to allow you to compose messages, storing them in your "
-"Outbox to be sent the next time you connect."
-msgstr ""
-"Le mode hors ligne forcé vous aide à communiquer avec des systèmes de "
-"stockage distant de messages comme GroupWise, IMAP ou Exchange, dans des "
-"situations où vous n'êtes pas connecté au réseau en permanence. Evolution "
-"conserve une copie locale d'un ou de plusieurs dossiers pour vous permettre "
-"de composer des messages et de les stocker dans la boîte d'envoi en vue de "
-"leur expédition lors de votre prochaine connexion."
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
+"systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> peut conserver une copie locale des dossiers situés sur "
+"des systèmes de messagerie distants tels que IMAP ou Exchange, pour vous "
+"permettre de lire les messages."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to "
-#| "contacts and calendars."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
 "apply to contacts and calendars."
 msgstr ""
-"Le mode hors ligne forcé d'Evolution fait uniquement référence aux courriels "
-"et ne s'applique pas aux contacts ni aux agendas."
+"Le mode hors ligne forcé d’<app>Evolution</app> fait uniquement référence "
+"aux courriels et ne s’applique pas aux contacts ni aux agendas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-working-offline.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POP mail downloads all messages to your local system, but other "
-#| "connections usually download just the headers, and get the rest only when "
-#| "you want to read the message. Before you force Evolution to be offline, "
-#| "Evolution downloads the unread messages from the folders you have chosen "
-#| "to store."
-msgid ""
-"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
-"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
-"read the message. Before you force <app>Evolution</app> to be offline, "
-"<app>Evolution</app> downloads the unread messages from the folders you have "
-"chosen to store."
+msgid ""
+"POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
+"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
+"of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
+"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
+"the unread messages from the folders you have chosen to store."
 msgstr ""
 "La messagerie POP télécharge tous les messages sur votre système local, mais "
-"les autres types de connexion ne chargent généralement que les en-têtes et "
-"ne téléchargent le reste que lorsque vous demandez à lire le message. Avant "
-"de forcer Evolution à se mettre hors ligne, il télécharge les messages non "
-"lus se trouvant dans les dossiers que vous avez choisis de conserver."
+"pour les comptes distants, seuls les en-têtes sont généralement téléchargés. "
+"Le reste, comme le corps d’un message, est téléchargé uniquement lorsque "
+"vous demandez à lire le message. Avant de forcer <app>Evolution</app> à se "
+"mettre hors ligne, il télécharge les messages non lus se trouvant dans les "
+"dossiers que vous avez choisis de conserver."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:33
+msgid ""
+"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
+"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
+"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
+msgstr ""
+"Les <link xref=\"mail-receiving-options\">Options de réception</link> des "
+"comptes distants offrent une option pour <gui>Synchroniser les messageries "
+"distantes localement dans tous les dossiers</gui>. Cette option est "
+"appliquée à tous les dossiers de ce compte."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:34
+msgid ""
+"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
+"synchronizing messages which are older than a certain time period."
+msgstr ""
+"Pour éviter de télécharger de grandes quantités de données, vous pouvez "
+"désactiver la synchronisation des messages antérieurs à une certaine période."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:32
+#: C/mail-working-offline.page:38
 msgid "Marking folders for offline usage"
 msgstr "Signalement des dossiers pour utilisation hors ligne"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:33
+#: C/mail-working-offline.page:39
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
+"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
+msgstr ""
+"Si vous n’avez pas <gui>Synchroniser les messageries distantes localement "
+"dans tous les dossiers</gui> pour le compte activé, vous pouvez synchroniser "
+"des dossiers individuels."
+
+# Caractère « : » justifié dans la traduction.
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:40
 msgid "To mark a mail folder for offline use,"
-msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne,"
+msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:35
+#: C/mail-working-offline.page:42
 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Faites un clic-droit sur le dossier, puis choisissez <gui>Propriétés</gui>."
+"Faites un clic droit sur le dossier, puis choisissez <gui>Propriétés</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-working-offline.page:36
+#: C/mail-working-offline.page:43
 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Copier localement le contenu du dossier pour les opérations "
+"Cliquez sur <gui>Copier le contenu du dossier en local pour les opérations "
 "hors ligne</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:41
+#: C/mail-working-offline.page:48
 msgid "Syncing messages for offline usage"
 msgstr "Synchronisation des messages pour une utilisation hors ligne"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your connection status is shown by the small icon in the lower left "
-#| "corner of the Evolution main window. When you are online, it displays two "
-#| "connected cables. When you force offline mode via clicking the icon or "
-#| "via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
-#| "separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
-#| "synchronize folders locally before you go offline."
-msgid ""
-"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
-"of the <app>Evolution</app> main window. When you are online, it displays "
-"two connected cables. When you force offline mode via clicking the icon or "
-"via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
-"separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
-"synchronize folders locally before you go offline."
-msgstr ""
-"L'état de votre connexion est indiqué par une petite icône dans le coin "
-"inférieur gauche de la fenêtre principale d'Evolution. Lorsque vous êtes en "
-"ligne, cette icône montre deux câbles connectés. Lorsque vous forcez le mode "
-"hors ligne en cliquant sur l'icône ou en utilisant le menu "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</gui></guiseq>, les "
-"deux câbles se séparent. Il vous est demandé si vous voulez immédiatement "
-"travailler hors ligne ou synchroniser les dossiers localement avant d'être "
-"déconnecté."
+#: C/mail-working-offline.page:49
+msgid ""
+"Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
+"xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
+"displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the "
+"icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the "
+"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
+"folders with your local copy before you go offline."
+msgstr ""
+"L’état de votre connexion est indiqué par une petite icône située dans la "
+"barre d’état de la <link xref=\"intro-main-window\">fenêtre principale</"
+"link>. Lorsque vous êtes en ligne, cette icône montre deux câbles connectés. "
+"Lorsque vous forcez le mode hors ligne en cliquant sur l’icône ou en "
+"utilisant le menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</"
+"gui></guiseq>, les deux câbles se séparent. Vous pouvez soit passer hors "
+"ligne immédiatement, soit synchroniser les dossiers distants avec votre "
+"copie locale avant de passer hors ligne."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:43
+#: C/mail-working-offline.page:50
 msgid ""
-"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
-"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
-"Usage</gui></guiseq>."
+"To synchronize folders without going offline immediately, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour télécharger les messages pour des opérations hors-ligne sans être "
-"directement mis hors ligne, sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Télécharger les messages pour utilisation hors ligne</gui></guiseq>."
+"Pour synchroniser des dossiers sans être directement mis hors ligne, "
+"sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Télécharger les messages pour "
+"utilisation hors ligne</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mail-working-offline.page:47
+#: C/mail-working-offline.page:54
 msgid "Automatic Network State Handling"
-msgstr "Gestion automatique de l'état du réseau"
+msgstr "Gestion automatique de l’état du réseau"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mail-working-offline.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution automatically understands the network state and acts "
-#| "accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the "
-#| "network goes down and automatically switches on when the network is up "
-#| "again."
+#: C/mail-working-offline.page:55
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
 "accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
 "when the network goes down and automatically switches on when the network is "
 "up again."
 msgstr ""
-"Evolution détecte automatiquement l'état du réseau et agit en conséquence. "
-"Par exemple, Evolution passe en mode hors ligne lorsque le réseau n'est plus "
-"disponible et se remet en ligne dès que le réseau est de nouveau "
-"opérationnel."
+"<app>Evolution</app> détecte automatiquement l’état du réseau et agit en "
+"conséquence. Par exemple, <app>Evolution</app> passe en mode hors ligne "
+"lorsque le réseau n’est plus disponible et se remet en ligne dès que le "
+"réseau est de nouveau opérationnel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-searching.page:5
@@ -13105,7 +13406,7 @@ msgid ""
 "in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Pour trouver un texte dans le mémo affiché, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le mémo…</gui></guiseq> dans "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le mémo</gui></guiseq> dans "
 "le menu principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13119,18 +13420,18 @@ msgid ""
 "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
-"Dans la vue des Mémos, vous pouvez faire une recherche rapide de mémos soit "
-"par résumé ou par catégorie."
+"Dans la vue Mémos, vous pouvez faire une recherche rapide de mémos soit par "
+"résumé ou par catégorie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-add-memo.page:5
 msgid "Adding a memo to your memo list."
-msgstr "Ajout d'un mémo à votre liste de mémos."
+msgstr "Ajouter un mémo à votre liste de mémos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memos-usage-add-memo.page:23
 msgid "Adding a Memo"
-msgstr "Ajout d'un mémo"
+msgstr "Ajout d’un mémo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:26
@@ -13187,17 +13488,18 @@ msgid ""
 "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
 "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
 msgstr ""
-"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu'ils "
-"sont planifiés pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans l'agenda "
+"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu’ils "
+"sont planifiés pour un jour bien précis et qu’ils apparaissent dans l’agenda "
 "à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les congés, les "
 "jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés sont placés "
-"dans votre agenda à la date indiquée. Ils n'apparaissent pas dans votre "
-"boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs."
+"dans votre agenda à la date indiquée. Ils n’apparaissent pas dans votre "
+"boîte de messagerie ni dans celle d’autres utilisateurs."
 
+# Caractère « : » justifié dans la traduction.
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:41
 msgid "To send a Shared Memo,"
-msgstr "Pour envoyer un mémo partagé,"
+msgstr "Pour envoyer un mémo partagé :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:43
@@ -13215,7 +13517,7 @@ msgid ""
 "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
 "the <gui>Organizer</gui> field."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le nom du compte de l'organisateur dans la liste déroulante à "
+"Sélectionnez le nom du compte de l’organisateur dans la liste déroulante à "
 "côté du champ <gui>Organisateur</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13224,8 +13526,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
 "Repeat this for additional users."
 msgstr ""
-"Dans le champ <gui>À</gui>, saisissez un nom d'utilisateur, puis appuyez sur "
-"<key>Entrée</key>. Répétez l'opération pour ajouter d'autres utilisateurs."
+"Dans le champ <gui>À</gui>, saisissez un nom d’utilisateur, puis appuyez sur "
+"<key>Entrée</key>. Répétez l’opération pour ajouter d’autres utilisateurs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:46
@@ -13234,7 +13536,7 @@ msgid ""
 "create the entry."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la liste de tâches (sous <gui>Liste</gui>) dans laquelle vous "
-"souhaitez créer l'élément."
+"souhaitez créer l’élément."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:48
@@ -13243,7 +13545,7 @@ msgid ""
 "appear in the recipients' calendars."
 msgstr ""
 "Dans le champ <gui>Date de début</gui>, saisissez la date à laquelle ce mémo "
-"partagé doit apparaître dans l'agenda des destinataires."
+"partagé doit apparaître dans l’agenda des destinataires."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:5
@@ -13253,7 +13555,7 @@ msgstr "Supprimer un mémo de votre liste de mémos."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:20
 msgid "Deleting a Memo"
-msgstr "Suppression d'un mémo"
+msgstr "Suppression d’un mémo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:22
@@ -13263,9 +13565,9 @@ msgid ""
 "in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic-"
+"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic "
 "droit sur le mémo et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le "
-"mémo et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez "
+"mémo et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d’outils ou cliquez "
 "sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13276,12 +13578,13 @@ msgstr "Modifier un mémo de votre liste de mémos."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:20
 msgid "Editing a Memo"
-msgstr "Modification d'un mémo"
+msgstr "Modification d’un mémo"
 
+# Caractère « : » justifié dans la traduction.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:22
 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr "Si vous souhaitez modifier un mémo existant de votre liste de mémos,"
+msgstr "Si vous souhaitez modifier un mémo existant de votre liste de mémos :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:25
@@ -13289,19 +13592,19 @@ msgid ""
 "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
 "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
 msgstr ""
-"faites un double-clic sur le mémo que vous voulez modifier dans la liste des "
-"mémos ou faites un clic-droit sur le mémo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le "
-"mémo</gui>,"
+"Faites un double-clic sur le mémo que vous voulez modifier dans la liste des "
+"mémos ou faites un clic droit sur le mémo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le "
+"mémo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:26
 msgid "Edit the memo information."
-msgstr "modifiez les informations du mémo,"
+msgstr "Modifiez les informations du mémo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage.page:5
 msgid "On adding, editing, and deleting memos."
-msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de mémos."
+msgstr "À propos de l’ajout, la modification et la suppression de mémos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memos-usage.page:20
@@ -13314,47 +13617,31 @@ msgid ""
 "Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
 "or <app>Gnote</app> applications."
 msgstr ""
-"Actuellement, il n'y a pas de prise en charge de la synchronisation des "
+"Actuellement, il n’y a pas de prise en charge de la synchronisation des "
 "mémos avec les applications <app>Tomboy</app> ou <app>Gnote</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/offline.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Make Evolution mail be online again."
 msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
-msgstr "Faire que le module Courriel d'Evolution soit à nouveau en ligne."
+msgstr ""
+"Faire que le module Courriel d’<app>Evolution</app> soit à nouveau en ligne."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/offline.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Why is Evolution's mail component offline?"
 msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
-msgstr "Pourquoi le module Courriel d'<app>Evolution</app> est-il hors ligne ?"
+msgstr "Pourquoi le module Courriel d’<app>Evolution</app> est-il hors ligne ?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
-#| "option to enforce offline mode."
 msgid ""
 "You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
 "commandline option to enforce offline mode."
 msgstr ""
-"Peut-être avez-vous démarré Evolution avec l'option de ligne de commande "
-"<cmd>--offline</cmd> ou forcé le mode hors ligne."
+"Peut-être avez-vous démarré <app>Evolution</app> avec l’option de ligne de "
+"commande <cmd>--offline</cmd> ou forcé le mode hors ligne."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
-#| "stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
-#| "clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, "
-#| "the icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are "
-#| "open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui style="
-#| "\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon to "
-#| "change its state."
 msgid ""
 "If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
 "suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
@@ -13364,13 +13651,14 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
 "to change its state."
 msgstr ""
-"Si ce n'est pas le cas et qu'Evolution fonctionne normalement mais "
-"soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-être involontairement "
-"cliqué sur l'icône de connexion dans le coin inférieur gauche. En cas de "
-"connexion, l'icône ressemble à une paire de prises de courant reliées entre "
-"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n'y a pas de connexion à votre "
-"compte de messagerie (et le bouton <gui style=\"button\">Envoyer/Recevoir</"
-"gui> est grisé). Cliquez sur l'icône pour modifier son état."
+"Si ce n’est pas le cas et qu’<app>Evolution</app> fonctionne normalement "
+"mais soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-être involontairement "
+"cliqué sur l’icône de connexion dans le coin inférieur gauche. En cas de "
+"connexion, l’icône ressemble à une paire de prises de courant reliées entre "
+"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n’y a pas de connexion à vos "
+"comptes de messagerie (et le bouton <gui style=\"button"
+"\">Envoyer / Recevoir</gui> est grisé). Cliquez sur l’icône pour modifier "
+"son état."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:32
@@ -13384,37 +13672,31 @@ msgid ""
 "support forums, mailing lists etc."
 msgstr ""
 "Si le problème persiste et que vous êtes sûr de ne pas avoir cliqué sur "
-"l'icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d'autres "
+"l’icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d’autres "
 "applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est "
 "possible que votre connexion réseau ne soit pas configurée correctement. "
-"Pour plus d'informations, veuillez consulter <link xref=\"help:gnome-help/"
+"Pour plus d’informations, veuillez consulter <link xref=\"help:gnome-help/"
 "net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-";
-"problem\">Aide du bureau</link> ou demandez de l'aide sur les forums, listes "
+"problem\">Aide du bureau</link> ou demandez de l’aide sur les forums, listes "
 "de diffusion, etc. qui concernent votre distribution."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to force Evolution to be in online mode, make sure that "
-#| "Evolution is not running and open a <app>Terminal</app> window and type "
-#| "the following command:"
 msgid ""
 "If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
 "that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
 "window and type the following command:"
 msgstr ""
-"Si vous voulez forcer Evolution à être en mode en-ligne, assure-vous "
-"qu'Evolution n'est pas en cours d'exécution, ouvrez une fenêtre "
-"<gui>Terminal</gui> et saisissez la commande suivante :"
+"Si vous voulez forcer <app>Evolution</app> à être en mode en ligne, assurez-"
+"vous qu’<app>Evolution</app> n’est pas en cours d’exécution, ouvrez une "
+"fenêtre du <app>Terminal</app> et saisissez la commande suivante :"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/organizing.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
 msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"À propos de l'organisation et la recherche de vos données dans Evolution."
+"À propos de l’organisation et la recherche de vos données dans "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/organizing.page:18
@@ -13425,12 +13707,12 @@ msgstr "Tri et organisation"
 #: C/problems-debug-how-to.page:5
 msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
 msgstr ""
-"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d'un problème."
+"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d’un problème."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/problems-debug-how-to.page:21
 msgid "How to track down a problem"
-msgstr "Localisation d'un problème"
+msgstr "Localisation d’un problème"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:23
@@ -13438,16 +13720,11 @@ msgid ""
 "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
 "between the tool bar and the search bar."
 msgstr ""
-"Comme premier indice, les messages d'erreur sont affichés dans la barre "
-"d'état ou entre les barres d'outils et de recherche."
+"Comme premier indice, les messages d’erreur sont affichés dans la barre "
+"d’état ou entre la barre d’outils et de recherche."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To further track down a problem, some debug options are listed on the "
-#| "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";>Evolution "
-#| "project website</link>."
 msgid ""
 "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
 "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\";><app>Evolution</"
@@ -13455,109 +13732,80 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour poursuivre la recherche du problème, certaines options de débogage sont "
 "énumérées sur le <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging";
-"\">site Web du projet Evolution</link>."
+"\">site Web du projet <app>Evolution</app></link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
-#| "\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
 msgid ""
 "To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
 "xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
 msgstr ""
-"Pour demander de l'aide à la communauté Evolution, consulter <link xref="
-"\"problems-getting-help\">comment obtenir de l'aide</link>."
+"Pour demander de l’aide à la communauté <app>Evolution</app>, consultez "
+"<link xref=\"problems-getting-help\">comment obtenir de l’aide</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-getting-help.page:5
 msgid "How to get help for problems."
-msgstr "Comment obtenir de l'aide en cas de problèmes."
+msgstr "Comment obtenir de l’aide en cas de problèmes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/problems-getting-help.page:22
 msgid "How to get help"
-msgstr "Obtention d'aide"
+msgstr "Obtention d’aide"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-getting-help.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To receive help on problems you can send an email to the <link href="
-#| "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";>Evolution "
-#| "mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
-#| "channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC "
-#| "server you can for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href="
-#| "\"https://help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\";>use the "
-#| "internet messenger application <app>Empathy</app></link>."
 msgid ""
 "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
 "mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
 "channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
-"you can for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\">use the internet messenger "
-"application <app>Empathy</app></link>."
+"you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
 msgstr ""
-"Pour recevoir de l'aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un "
+"Pour recevoir de l’aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un "
 "courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-";
-"list\">liste de diffusion d'<app>Evolution</app></link> ou discuter avec les "
+"list\">liste de diffusion d’<app>Evolution</app></link> ou discuter avec les "
 "développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC "
 "#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur "
-"IRC, vous pouvez par exemple <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\";> utilisez "
-"l'application de messagerie internet <app>Empathy</app></link>."
+"IRC, vous pouvez par exemple <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/polari/stable/\">utiliser l’application de messagerie "
+"Internet <app>Polari</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-reporting-bugs.page:5
 msgid "How to report mistakes in the application."
-msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l'application."
+msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l’application."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/problems-reporting-bugs.page:21
 msgid "How to report bugs"
-msgstr "Rapport de bogues"
+msgstr "Rapport d’anomalies"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
-#| "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you "
-#| "want to request a feature, you can file a report in the <link href="
-#| "\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note that "
-#| "this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates "
-#| "and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-#| "writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
 msgid ""
 "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
 "found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
 "if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note that "
-"this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and "
-"check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
-"html\">bug writing guidelines</link> first."
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas besoin d'aide concernant la configuration et que vous "
-"êtes sûr d'avoir trouvé une erreur ou un  comportement défectueux dans le "
-"logiciel Evolution ou si vous voulez demander une nouvelle fonctionnalité, "
-"vous pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"http://bugzilla.gnome.org";
-"\">système de suivi de bogues GNOME</link>. Notez qu'il est nécessaire de "
-"s'enregistrer d'abord. Essayez de ne pas faire de doublons et consultez "
-"d'abord les <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
-"html\">conseils d'écriture de bogues</link>."
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\";>GNOME bug tracking "
+"system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
+"avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link> first."
+msgstr ""
+"Si vous n’avez pas besoin d’aide concernant la configuration et que vous "
+"êtes sûr d’avoir trouvé une erreur ou un comportement défectueux dans le "
+"logiciel <app>Evolution</app>, ou si vous voulez demander une nouvelle "
+"fonctionnalité, vous pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">système de suivi d’anomalies "
+"GNOME</link>. Notez qu’il est nécessaire de s’enregistrer au préalable. "
+"Essayez de ne pas faire de doublons et consultez d’abord les <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines";
+"\">conseils d’écriture d’anomalies</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes "
-#| "in Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
-#| "recognize for users but if you are aware of it please file a bug report "
-#| "in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
-#| "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
-#| "distribution</link> instead."
 msgid ""
 "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
 "<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
@@ -13568,40 +13816,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs "
 "propres modifications dans <app>Evolution</app> qui ne sont pas incluses "
-"dans <app>Evolution</app> de GNOME. C'est difficile à détecter pour les "
+"dans <app>Evolution</app> de GNOME. C’est difficile à détecter pour les "
 "utilisateurs mais si vous êtes au courant de cela, remplissez plutôt un "
-"rapport de bogue dans <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/";
-"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\"> le système de suivi "
-"de bogues de votre distribution GNOME</link>."
+"rapport d’anomalie dans <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/";
+"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">le système de suivi "
+"d’anomalies de votre distribution GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier "
-#| "for others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
-#| "information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
-#| "gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
-#| "reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://";
-#| "bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</"
-#| "link> for more information."
 msgid ""
 "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
 "others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
 "information such as the <app>Evolution</app> version (under "
 "<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
 "exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Bug Writing "
-"Guidelines</link> for more information."
+"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines";
+"\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
 msgstr ""
-"Lors de vos rapports de bogues, des informations précises sont les "
-"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre bogue et la résolution "
-"du problème. Si possible, veuillez inclure des informations comme la version "
-"d'Evolution (dans le menu <guiseq><gui>Aide</gui><gui>À propos</gui></"
-"guiseq>), le nom de votre distribution et les étapes à suivre pour "
-"reproduire le problème, clic après clic. Consultez les <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">conseils d'écriture de "
-"bogues</link> pour plus d'informations."
+"Lors de vos rapports d’anomalies, des informations précises sont les "
+"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre anomalie et la "
+"résolution du problème. Si possible, veuillez inclure des informations comme "
+"la version d’<app>Evolution</app> (dans le menu <guiseq><gui>Aide</"
+"gui><gui>À propos</gui></guiseq>), le nom de votre distribution et les "
+"étapes à suivre pour reproduire le problème, clic après clic. Consultez les "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/";
+"BugReportingGuidelines\">conseils d’écriture d’anomalies</link> pour plus "
+"d’informations."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/searching-items.page:5
@@ -13611,46 +13851,44 @@ msgstr "Rechercher du contenu et des données parmi <app>Evolution</app>."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/searching-items.page:18
 msgid "Searching items"
-msgstr "Recherche d'éléments"
+msgstr "Recherche d’éléments"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sync-with-other-devices.page:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
 msgid ""
 "Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
 "phones."
 msgstr ""
-"Synchroniser les données d'Evolution avec les périphériques pris en charge "
-"et les téléphones portables."
+"Synchroniser les données d’<app>Evolution</app> avec les périphériques pris "
+"en charge et les téléphones portables."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sync-with-other-devices.page:20
+#: C/sync-with-other-devices.page:19
 msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
-msgstr "Synchronisation d'<app>Evolution</app> avec les autres périphériques"
+msgstr "Synchronisation d’<app>Evolution</app> avec les autres périphériques"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sync-with-other-devices.page:22
+#: C/sync-with-other-devices.page:21
 msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
 msgstr ""
-"Il n'y a actuellement aucune « instructions recommandées » pour les "
+"Il n’y a actuellement aucune « instructions recommandées » pour les "
 "utilisateurs."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sync-with-other-devices.page:24
+#: C/sync-with-other-devices.page:23
 msgid ""
-"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://";
 "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
 "combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/SyncML\">SyncML</link>."
 msgstr ""
-"De nombreuses distributions fournissent l'application <app><link href="
-"\"http://syncevolution.org/\";>SyncEvolution</link></app> qui peut être "
+"De nombreuses distributions fournissent l’application <app><link href="
+"\"https://syncevolution.org/\";>SyncEvolution</link></app> qui peut être "
 "utilisée conjointement avec les périphériques qui prennent en charge <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML\";>SyncML</link>."
+"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/SyncML\";>SyncML</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sync-with-other-devices.page:26
+#: C/sync-with-other-devices.page:25
 msgid ""
 "In general it is recommended to use applications and devices that both "
 "support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
@@ -13658,48 +13896,43 @@ msgid ""
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>list "
 "of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
 msgstr ""
-"En général, il est recommandé d'utiliser les applications et les "
+"En général, il est recommandé d’utiliser les applications et les "
 "périphériques qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://";
-"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</"
-"link> (comme <app>SyncEvolution</app>). Une <link href=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">liste de logiciels "
-"collaboratifs</link> est disponible sur Wikipedia."
+"fr.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</link> (comme "
+"<app>SyncEvolution</app>). Une <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"List_of_collaborative_software\">liste de logiciels collaboratifs</link> est "
+"disponible sur Wikipédia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sync-with-other-devices.page:28
+#: C/sync-with-other-devices.page:27
 msgid ""
 "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
-"bug tracking system</link>."
+"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
 msgstr ""
-"Si vous avez une bonne expérience ou plus d'informations à ce sujet, "
-"n'hésitez pas à remplir un rapport d'anomalie dans le <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User"
-"%20Documentation\">système de suivi de bogues de GNOME</link>."
+"Si vous avez une bonne expérience ou plus d’informations à ce sujet, "
+"n’hésitez pas à remplir un rapport d’anomalie dans le <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/new\">système de suivi d’anomalies "
+"de GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-caldav.page:5
 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
-msgstr "Utilise une liste de tâches ou de mémos en ligne CalDAV."
+msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos CalDAV en ligne."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-caldav.page:20
 msgid "Using a CalDAV task or memo list"
-msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos CalDAV"
+msgstr "Utilisation d’une liste de tâches ou de mémos CalDAV"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
-#| "steps:"
 msgid ""
 "To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter ce type de liste de tâches ou de mémos à Evolution, suivez les "
-"étapes suivantes :"
+"Pour ajouter ce type de liste de tâches ou de mémos à <app>Evolution</app>, "
+"suivez les étapes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
@@ -13715,23 +13948,22 @@ msgstr ""
 #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
 msgstr ""
-"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous êtes hors-ligne."
+"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous êtes hors ligne."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
 msgid ""
 "The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
 "app>."
 msgstr ""
-"La liste de tâche sera ajoutée à la liste des listes de tâches d'Evolution."
+"La liste de tâches sera ajoutée à la liste des listes de tâches "
+"d’<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-display-settings.page:5
 msgid "Options for displaying task completion and due dates."
 msgstr ""
-"Options d'affichage de la réalisation et des dates d'échéance des tâches."
+"Options d’affichage de la réalisation et des dates d’échéance des tâches."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-display-settings.page:23
@@ -13745,19 +13977,19 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Les options suivantes en relation avec les tâches sont disponibles dans "
-"l'onglet <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et "
-"tâches</gui><gui>Tâches</gui></guiseq>."
+"Les options suivantes en relation avec les tâches sont disponibles sous "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
+"gui><gui>Tâches</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:31
 msgid "Tasks due today:"
-msgstr "Tâches d'aujourd'hui :"
+msgstr "Tâches à effectuer aujourd’hui :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:32
 msgid "Select the color for tasks due today."
-msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches du jour."
+msgstr "sélectionnez la couleur des tâches du jour."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:33
@@ -13767,12 +13999,12 @@ msgstr "Tâches en retard :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:34
 msgid "Select the color for overdue tasks."
-msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches échues."
+msgstr "sélectionnez la couleur des tâches échues."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:35
 msgid "Hide completed tasks after:"
-msgstr "Masquer les tâches effectuées après :"
+msgstr "Masquer les tâches achevées après :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-display-settings.page:36
@@ -13781,7 +14013,7 @@ msgid ""
 "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
 "completed tasks remain in your task list, marked as complete."
 msgstr ""
-"Cochez cette option pour masquer les tâches effectuées après un délai "
+"cochez cette option pour masquer les tâches effectuées après un délai "
 "exprimé en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les "
 "tâches effectuées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme "
 "étant terminées."
@@ -13794,19 +14026,16 @@ msgstr "Ajouter une autre liste locale de tâches ou de mémos."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-local.page:20
 msgid "Adding another local task or memo list"
-msgstr "Ajout d'une autre liste locale de tâches ou de mémos"
+msgstr "Ajout d’une autre liste locale de tâches ou de mémos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-local.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
 msgid ""
 "To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter une autre liste de tâches locale à Evolution, suivez les étapes "
-"suivantes :"
+"Pour ajouter une autre liste de tâches locale à <app>Evolution</app>, suivez "
+"les étapes suivantes :"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-organizing.page:5
@@ -13841,7 +14070,7 @@ msgid ""
 "in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Pour trouver un texte dans la tâche affichée, sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans la tâche…</gui></guiseq> dans "
+"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans la tâche</gui></guiseq> dans "
 "le menu principal."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13855,7 +14084,7 @@ msgid ""
 "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
-"Dans la vue de Tâches, vous pouvez faire une recherche rapide de tâches, par "
+"Dans la vue Tâches, vous pouvez faire une recherche rapide de tâches, par "
 "résumé ou par catégorie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13866,7 +14095,7 @@ msgstr "Ajouter une tâche à votre liste de tâches."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-usage-add-task.page:23
 msgid "Adding a Task"
-msgstr "Ajout d'une tâche"
+msgstr "Ajout d’une tâche"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:26
@@ -13903,12 +14132,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
+"classifications\">classification</link> (via the drop-down menu) for the "
+"task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
 "horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link> ou une "
-"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> pour la tâche "
-"ou ajouter une pièce jointe."
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> (via le menu "
+"déroulant) pour la tâche, ajouter une pièce jointe, ou définir un <link xref="
+"\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link> (via les onglets "
+"correspondants)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-usage-add-task.page:37
@@ -13917,10 +14150,9 @@ msgstr "Tâches attribuées"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
 msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
-msgstr "Evolution permet d'attribuer des tâches à plusieurs personnes."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> permet d’attribuer des tâches à plusieurs personnes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:40
@@ -13942,21 +14174,17 @@ msgid ""
 "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
 "\">meetings</link>."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une chose similaire aux <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"Il s’agit d’une chose similaire aux <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
 "invitation\">réunions</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-#| "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
 "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pour créer une tâche attribuée, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</"
-"gui><gui>Nouveau</gui><gui> Tâche attribuée</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Tâche attribuée</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:5
@@ -13966,7 +14194,7 @@ msgstr "Supprimer une tâche de votre liste de tâches."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:20
 msgid "Deleting a Task"
-msgstr "Suppression d'une tâche"
+msgstr "Suppression d’une tâche"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:22
@@ -13976,9 +14204,9 @@ msgid ""
 "in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
 "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic-"
+"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic "
 "droit sur la tâche et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la "
-"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez "
+"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d’outils ou utilisez "
 "la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
 "utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></"
 "guiseq>."
@@ -13991,13 +14219,14 @@ msgstr "Modifier une tâche de votre liste de tâches."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:20
 msgid "Editing a Task"
-msgstr "Modification d'une tâche"
+msgstr "Modification d’une tâche"
 
+# Caractère « : » justifié dans la traduction.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:22
 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez modifier une tâche existante de votre liste de tâches,"
+"Si vous souhaitez modifier une tâche existante de votre liste de tâches :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:25
@@ -14006,18 +14235,18 @@ msgid ""
 "right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un double-clic sur la tâche que vous voulez modifier dans la liste de "
-"tâches ou faites un clic-droit sur la tâche, puis cliquez sur <key>Ouvrir la "
-"tâche</key>,"
+"tâches ou faites un clic droit sur la tâche, puis cliquez sur <gui>Ouvrir la "
+"tâche</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:26
 msgid "Edit the task information."
-msgstr "modifiez les informations de la tâche,"
+msgstr "Modifiez les informations de la tâche."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage.page:5
 msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
-msgstr "À propos de l'ajout, la modification et la suppression de tâches."
+msgstr "À propos de l’ajout, la modification et la suppression de tâches."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-usage.page:20
@@ -14027,7 +14256,7 @@ msgstr "Ajout, modification et suppression des tâches"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
 msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
-msgstr "Ajouter et utiliser plus d'une liste de tâches ou de mémos."
+msgstr "Ajouter et utiliser plus d’une liste de tâches ou de mémos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
@@ -14047,7 +14276,7 @@ msgstr ""
 "lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour "
 "le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant "
 "dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez "
-"cocher ou dé-cocher n'importe quelle case en face de chaque élément de la "
+"cocher ou décocher n’importe quelle case en face de chaque élément de la "
 "liste pour afficher ou masquer les tâches ou mémos correspondants dans la "
 "vue."
 
@@ -14064,18 +14293,18 @@ msgid ""
 "You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
 "internet."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utilisez des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par "
-"exemple en utilisant une liste sur internet."
+"Vous pouvez utiliser des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par "
+"exemple en utilisant une liste sur Internet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-webdav.page:5
 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
-msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos en ligne WebDAV."
+msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos WebDAV en ligne."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-webdav.page:20
 msgid "Using a WebDAV task or memo list"
-msgstr "Utilisation d'une liste de tâches ou de mémos WebDAV"
+msgstr "Utilisation d’une liste de tâches ou de mémos WebDAV"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-webdav.page:22
@@ -14084,10 +14313,8 @@ msgstr "Les listes de ce type sont en lecture seule."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-webdav.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "The list will be added in Evolution."
 msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
-msgstr "La liste sera ajoutée dans Evolution."
+msgstr "La liste sera ajoutée dans <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/using-categories.page:5
@@ -14116,8 +14343,8 @@ msgstr ""
 "mémos (désignés sous le terme « objets » dans le texte suivant) est de les "
 "marquer comme faisant partie de différentes catégories. Un objet peut "
 "appartenir à plusieurs catégories ou à aucune. Par exemple, dans votre "
-"carnet d'adresses, vous pouvez placer un ami dans la catégorie « Travail » "
-"parce qu'il travaille avec vous et dans la catégorie « Amis » car c'est un "
+"carnet d’adresses, vous pouvez placer un ami dans la catégorie « Travail » "
+"parce qu’il travaille avec vous et dans la catégorie « Amis » car c’est un "
 "ami."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -14127,26 +14354,27 @@ msgid ""
 "corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
 "link> bar."
 msgstr ""
-"Pour afficher seulement les objets d'une certaine catégorie, sélectionnez la "
+"Pour afficher seulement les objets d’une certaine catégorie, sélectionnez la "
 "catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items"
 "\">recherche</link> rapide."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/using-categories.page:32
 msgid "Setting categories for an object"
-msgstr "Paramétrage des catégories d'un objet"
+msgstr "Paramétrage des catégories d’un objet"
 
+# Caractère « : » justifié dans la traduction.
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/using-categories.page:34
 msgid "To mark an object as belonging to a category,"
-msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catégorie,"
+msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catégorie :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:36
 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
 msgstr ""
-"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de "
-"l'éditeur correspondant."
+"Faites un double-clic sur l’objet pour faire apparaître la fenêtre de "
+"l’éditeur correspondant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
@@ -14154,9 +14382,9 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
 "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Catégories...</gui> (si ce bouton n'est "
-"pas disponible, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Catégories</"
-"gui></guiseq>)."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Catégories</gui> (si ce bouton n’est pas "
+"disponible, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Catégories</gui></"
+"guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:38
@@ -14188,8 +14416,8 @@ msgstr ""
 #: C/using-categories.page:48
 msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
 msgstr ""
-"Faites un double-clic sur l'objet pour faire apparaître la fenêtre de "
-"l'éditeur correspondant."
+"Faites un double-clic sur l’objet pour faire apparaître la fenêtre de "
+"l’éditeur correspondant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:50
@@ -14205,7 +14433,7 @@ msgid ""
 "editor."
 msgstr ""
 "Le nom de la catégorie apparaît maintenant dans le champ de texte "
-"<gui>Catégories</gui> de l'éditeur."
+"<gui>Catégories</gui> de l’éditeur."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/using-categories.page:56
@@ -14215,9 +14443,9 @@ msgid ""
 "the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
 "\">Delete</gui> to delete categories from the list."
 msgstr ""
-"Dans l'<gui>Éditeur de catégories</gui>, vous pouvez modifier ou définir la "
-"couleur et l'icône de chaque catégorie disponible en cliquant sur le bouton "
-"<gui style=\"button\">Modifier</gui> en bas de la fenêtre des "
+"Dans l’<gui>Éditeur de catégories</gui>, vous pouvez modifier ou définir la "
+"couleur et l’icône de chaque catégorie disponible en cliquant sur le bouton "
+"<gui style=\"button\">Édition</gui> en bas de la fenêtre des "
 "<gui>Catégories</gui>. Cliquez sur le bouton <gui style=\"button"
 "\">Supprimer</gui> pour supprimer des catégories de la liste."
 
@@ -14229,7 +14457,7 @@ msgstr "Expéditeur :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
 msgid "The sender's email address or the name of the sender."
-msgstr "L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom."
+msgstr "l’adresse électronique de l’expéditeur ou son nom."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
@@ -14239,7 +14467,7 @@ msgstr "Destinataires :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
 msgid "The recipients of the message."
-msgstr "Les destinataires du message."
+msgstr "les destinataires du message."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
@@ -14249,7 +14477,7 @@ msgstr "CC :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
 msgid "Only the CC recipients of the message."
-msgstr "Seulement les destinataires CC du message."
+msgstr "seulement les destinataires CC du message."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
@@ -14262,8 +14490,8 @@ msgid ""
 "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
 "to outgoing filters."
 msgstr ""
-"Seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut évidemment "
-"s'appliquer qu'à des filtres sortants."
+"seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut évidemment "
+"s’appliquer qu’à des filtres sortants."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
@@ -14276,18 +14504,18 @@ msgid ""
 "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
 "the message."
 msgstr ""
-"L'adresse électronique de l'expéditeur ou son nom ou les destinataires du "
+"l’adresse électronique de l’expéditeur ou son nom ou les destinataires du "
 "message."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
 msgid "Subject:"
-msgstr "Sujet :"
+msgstr "Objet :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
 msgid "The subject line of the message."
-msgstr "La ligne sujet du message."
+msgstr "la ligne objet du message."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
@@ -14302,27 +14530,16 @@ msgstr "les personnalisés"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
 msgid "Any header including <_:link-1/>."
-msgstr "Tout en-tête incluant <_:link-1/>."
+msgstr "tout en-tête incluant <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: p/app
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution logo"
 msgid "Evolution"
-msgstr "Logo d'Evolution"
+msgstr "Evolution"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only "
-#| "to the first instance, even if the message defines the header differently "
-#| "the second time. For example, if a message declares the Resent-From: "
-#| "header as \"engineering example com\" and then restates it as "
-#| "\"marketing example com\", Evolution filters as though the second "
-#| "declaration did not occur. To filter on messages that use headers "
-#| "multiple times, use a regular expression."
 msgid ""
 "If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
 "the first instance, even if the message defines the header differently the "
@@ -14331,12 +14548,12 @@ msgid ""
 "\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
 "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
 msgstr ""
-"Si un message utilise un en-tête plus d'une fois, Evolution ne prend en "
-"compte que la première occurrence, même si le message définit l'en-tête "
-"différemment la deuxième fois. Par exemple, si un message définit l'en-tête "
-"Resent-From: comme « engineering exemple com », puis qu'il le redéfinit "
-"comme « marketing example com », Evolution applique les filtres comme si la "
-"deuxième déclaration n'existait pas. Pour filtrer sur les messages qui "
+"Si un message utilise un en-tête plus d’une fois, <_:app-1/> ne prend en "
+"compte que la première occurrence, même si le message définit l’en-tête "
+"différemment la deuxième fois. Par exemple, si un message définit l’en-tête "
+"Resent-From: comme « engineering exemple com », puis qu’il le redéfinit "
+"comme « marketing exemple com », <_:app-2/> applique les filtres comme si la "
+"deuxième déclaration n’existait pas. Pour filtrer sur les messages qui "
 "utilisent des en-têtes plusieurs fois, utilisez une expression régulière."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14347,7 +14564,7 @@ msgstr "Corps du message :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
 msgid "Searches in the actual text of the message."
-msgstr "Recherche dans le texte effectif du message."
+msgstr "recherche dans le texte effectif du message."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
@@ -14361,22 +14578,18 @@ msgstr "filtres"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(For programmers only) Match a message according to an expression you "
-#| "write in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
 msgid ""
 "(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
 "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
 msgstr ""
-"(Uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une "
+"(uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une "
 "expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les <_:link-1/> "
-"dans Evolution."
+"dans <_:app-2/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
 msgid "Free Form Expression:"
-msgstr "Free Form Expression :"
+msgstr "Expression de format libre (Free Form Expression) :"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
@@ -14388,25 +14601,16 @@ msgstr "syntaxe spéciale"
 msgid ""
 "(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
 msgstr ""
-"(Pour utilisateurs avancés uniquement) Combiner plusieurs conditions en "
-"utilisant un <_:link-1/>."
+"(pour utilisateurs avancés uniquement) Combiner plusieurs conditions en "
+"utilisant une <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
 msgid "Date sent:"
-msgstr "Date d'envoi :"
+msgstr "Date d’envoi :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
-#| "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
-#| "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
-#| "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
-#| "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it "
-#| "look for a message within a range of time relative to the filter, such as "
-#| "two to four days ago."
 msgid ""
 "Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
 "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
@@ -14416,12 +14620,12 @@ msgid ""
 "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
 "four days ago."
 msgstr ""
-"Filtre les messages selon la date de leur expédition. Choisissez en premier "
+"filtre les messages selon la date de leur expédition. Choisissez en premier "
 "les conditions que le message doit remplir, comme avant ou après une "
-"certaine date. Puis, choisissez la date. Le filtre compare l'horodatage du "
-"message à l'horloge du système au moment où le filtre est appliqué, ou à une "
-"date et heure spécifique choisie dans un agenda. Vous pouvez aussi lui "
-"demander de vérifier qu'un message soit dans un intervalle de temps relatif "
+"certaine date. Puis, choisissez la date. Le filtre compare l’horodatage du "
+"message à l’horloge du système au moment où le filtre est appliqué, ou à une "
+"date et heure spécifiques choisies dans un agenda. Vous pouvez aussi lui "
+"demander de vérifier qu’un message soit dans un intervalle de temps relatif "
 "au filtre, comme par exemple entre deux et quatre jours."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14435,7 +14639,7 @@ msgid ""
 "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
 "time you received the message with the dates you specify."
 msgstr ""
-"Cela fonctionne de la même manière qu'avec l'option Date d'envoi, sauf que "
+"cela fonctionne de la même manière qu’avec l’option Date d’envoi, sauf que "
 "la date où vous avez reçu le message est comparée aux dates que vous "
 "indiquez."
 
@@ -14455,8 +14659,8 @@ msgid ""
 "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
 "You can set labels with other filters or manually."
 msgstr ""
-"Les messages peuvent avoir les <_:link-1/> Important, Bureau, Personnel, À "
-"faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces étiquettes avec d'autres filtres "
+"les messages peuvent avoir les <_:link-1/> Important, Bureau, Personnel, À "
+"faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces étiquettes avec d’autres filtres "
 "ou à la main."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14473,11 +14677,11 @@ msgid ""
 "particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
 "filters can process them."
 msgstr ""
-"Définit le score du message à n'importe quel nombre entier plus grand que 0. "
-"Vous pouvez configurer un filtre qui définit ou qui modifie le score d'un "
+"définit le score du message à n’importe quel nombre entier plus grand que 0. "
+"Vous pouvez configurer un filtre qui définit ou qui modifie le score d’un "
 "message, et un autre qui déplace le message que vous avez ainsi évalué. Le "
-"score d'un message n'est basé sur rien de particulier, c'est simplement un "
-"nombre que vous pouvez attribuer aux messages afin que d'autres filtres "
+"score d’un message n’est basé sur rien de particulier, c’est simplement un "
+"nombre que vous pouvez attribuer aux messages afin que d’autres filtres "
 "puissent les traiter."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14488,7 +14692,7 @@ msgstr "Taille (Ko) :"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
 msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
-msgstr "Trie selon la taille du message en kilooctets."
+msgstr "trie selon la taille du message en kilooctets."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
@@ -14501,7 +14705,7 @@ msgid ""
 "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
 "Draft, Important, Read, or Junk."
 msgstr ""
-"Filtre selon l'état d'un message. L'état peut être Répondre à, Brouillon, "
+"filtre selon l’état d’un message. L’état peut être Répondre à, Brouillon, "
 "Important, Lu ou Pourriel."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14516,32 +14720,29 @@ msgstr "marqué pour donner suite"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
-msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
-msgstr "Vérifie si le messages est <_:link-1/>."
+msgid ""
+"Checks whether the message is <_:link-1/> or completed (after a certain "
+"date)."
+msgstr ""
+"vérifie si le message est <_:link-1/> ou terminé (après une certaine date)."
 
-# « Terminé le » pourrait poser un pb si « hier » était ajouté par exemple (Stéphane)
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
-msgid "Completed On:"
-msgstr "Terminé :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Pièces jointes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
 msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
-msgstr "Vérifie s'il y a une pièce jointe au courriel."
+msgstr "vérifie s’il y a une pièce jointe au courriel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
 msgid "Mailing List:"
 msgstr "Liste de diffusion :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
 msgid ""
 "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
 "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
@@ -14549,43 +14750,35 @@ msgid ""
 "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
 "caught by these filters."
 msgstr ""
-"Filtre selon la liste de diffusion de provenance du message. Ce filtre peut "
-"manquer des messages de certains serveurs de listes, car il vérifie l'en-"
+"filtre selon la liste de diffusion de provenance du message. Ce filtre peut "
+"manquer des messages de certains serveurs de listes, car il vérifie l’en-"
 "tête X-BeenThere qui est utilisé pour identifier les listes de diffusion ou "
-"d'autres redistributeurs de courriels. Les messages provenant de serveurs de "
+"d’autres redistributeurs de courriels. Les messages provenant de serveurs de "
 "listes qui ne définissent pas correctement X-BeenThere ne seront pas "
 "interceptés par ces filtres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:64
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
 msgid "Regex Match:"
 msgstr "Correspondance Regex :"
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid "regex"
 msgstr "regex"
 
 #. (itstool) path: link/cmd
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid "grep"
 msgstr "grep"
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid "the man page for the <_:cmd-1/>"
 msgstr "la page de manuel pour la commande <_:cmd-1/>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or "
-#| "regular expression, this option allows you to search for complex patterns "
-#| "of letters, so that you can find, for example, all words that start with "
-#| "a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all "
-#| "messages that declare a particular header twice. For information about "
-#| "how to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid ""
 "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
 "expression, this option allows you to search for complex patterns of "
@@ -14594,40 +14787,14 @@ msgid ""
 "messages that declare a particular header twice. For information about how "
 "to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
 msgstr ""
-"(Uniquement pour les programmeurs) Si vous maîtrisez une <_:link-1/>, ou "
+"(uniquement pour les programmeurs) Si vous maîtrisez une <_:link-1/>, ou "
 "expression régulière, cette option vous permet de rechercher des motifs "
 "complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous les mots "
-"commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent entre 6 "
-"et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois un en-"
-"tête particulier. Pour des informations sur l'utilisation des expressions "
+"commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent entre "
+"six et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois un en-"
+"tête particulier. Pour des informations sur l’utilisation des expressions "
 "régulières, consultez la page de manuel de la commande <_:link-2/>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
-msgid "Identity"
-msgstr "Identité"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5
-msgid "Here you define your name and your email address."
-msgstr "Définissez ici votre nom et votre adresse électronique."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
-msgid ""
-"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
-"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
-"to a different address), and set an organization (the company where you "
-"work, or the organization you represent when you send email from this "
-"account)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez en option faire de ce compte votre compte par défaut (par ex. "
-"pour l'écriture des courriels), définir une adresse électronique Répondre à "
-"(si vous voulez que les réponses à vos messages soient envoyées à une "
-"adresse différente) et définir une organisation (la société où vous "
-"travaillez ou l'organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un "
-"courriel à partir de ce compte)."
-
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: guiseq/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
@@ -14669,7 +14836,7 @@ msgstr ""
 #: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
 #: C/xinclude-searching.xml:30
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Valider"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:9
@@ -14712,7 +14879,7 @@ msgid ""
 "menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
 msgstr ""
 "Pour effacer votre recherche et revenir à la vue par défaut, cliquez sur "
-"l'icône <_:gui-1/> dans le champ de recherche ou choisissez <_:guiseq-2/> "
+"l’icône <_:gui-1/> dans le champ de recherche ou choisissez <_:guiseq-2/> "
 "dans la barre de menus. Vous pouvez aussi appuyer sur <_:keyseq-3/> pour "
 "effacer la recherche."
 
@@ -14758,7 +14925,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-searching.xml:25
 msgid "Editing a Saved Search"
-msgstr "Modification d'une recherche enregistrée"
+msgstr "Modification d’une recherche enregistrée"
 
 #. (itstool) path: guiseq/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:27
@@ -14774,12 +14941,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:28
 msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
+msgstr "Édition"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:28
 msgid "Edit Rule"
-msgstr "Règles de modification"
+msgstr "Modifier la règle"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-searching.xml:28
@@ -14796,15 +14963,3 @@ msgstr ""
 #: C/xinclude-searching.xml:30
 msgid "Click <_:gui-1/>."
 msgstr "Cliquez sur <_:gui-1/>."
-
-#~ msgid "The Evolution mail main window"
-#~ msgstr "La fenêtre principale de courriel d'Evolution"
-
-#~ msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
-#~ msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG/OpenPGP."
-
-#~ msgid "Evolution displays the search results."
-#~ msgstr "Evolution affiche les résultats de la recherche."
-
-#~ msgid "Unsort"
-#~ msgstr "Ne pas trier"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]