[gnome-tetravex] Update Polish translation



commit 20d82aee12fcf8f9eebdc5be784bcfe5e1b099a0
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 8 12:10:40 2020 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 921 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 814 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fd9014e..17fb06e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation for gnome-tetravex.
-# Copyright © 1998-2019 the gnome-tetravex authors.
+# Copyright © 1998-2020 the gnome-tetravex authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-tetravex package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2002.
 # Marcin Gorycki <mgo olicom dk>, 1999.
@@ -12,15 +12,15 @@
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008.
 # Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009-2010.
 # Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-tetravex\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-03 01:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 12:10+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "GNOME Tetravex"
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:8
 msgid "Reorder tiles to fit a square"
-msgstr "Układanie kafelków, aby pasowały do kwadratu"
+msgstr "Ułóż kafelki, aby pasowały do kwadratu"
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:10
 msgid ""
@@ -59,9 +59,10 @@ msgstr "Można ułatwić lub utrudnić grę zmieniając rozmiar planszy."
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:7
-#: src/gnome-tetravex.vala:71 src/gnome-tetravex.vala:106
-#: src/gnome-tetravex.vala:389
+#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
+#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
+#: src/gnome-tetravex.vala:27
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
@@ -76,127 +77,603 @@ msgstr "Dopasowywanie numerowanych kafelków"
 msgid "game;logic;board;"
 msgstr "gra;gierka;logiczna;logika;planszowa;plansza;"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:12
-msgid "org.gnome.Tetravex"
-msgstr "org.gnome.Tetravex"
-
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:6
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:13
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "Rozmiar siatki planszy"
 
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:7
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 msgstr "Wartość tego klucza określa rozmiar siatki planszy."
 
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:11
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Szerokość okna w pikselach"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:20
+msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
+msgstr "Używanie zdarzeń przycisków „Dalej” i „Wstecz” myszy"
 
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Wysokość okna w pikselach"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of the window when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które mają przyciski „Dalej” i „Wstecz”, ten klucz "
+"określa, czy wykonywane będzie działanie w oknie po naciśnięciu jednego "
+"z przycisków."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
+msgid "Mouse button to activate the “Undo” command"
+msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Cofnij”"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will set which button activates the “Undo” command. Possible values range "
+"between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które mają przyciski „Dalej” i „Wstecz”, ten klucz "
+"ustawia, który przycisk włącza polecenie „Cofnij”. Możliwe wartości mieszczą "
+"się w zakresie między 6 a 14."
 
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:19
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "Wartość „true” oznacza, że okno jest zmaksymalizowane"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
+msgid "Mouse button to activate the “Redo” command"
+msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia „Ponów”"
 
-#: src/app-menu.ui:5
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will set which button activates the “Redo” command. Possible values range "
+"between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników myszy, które mają przyciski „Dalej” i „Wstecz”, ten klucz "
+"ustawia, który przycisk włącza polecenie „Ponów”. Możliwe wartości mieszczą "
+"się w zakresie między 6 a 14."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
+msgid "Saved game, if any"
+msgstr "Zapisana gra, jeśli istnieje"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” 
is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
+msgid ""
+"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
+"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
+"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
+"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
+"position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
+"history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
+"and the move id."
+msgstr ""
+"Klucz ma wartość „nothing” (nic), jeśli nie ma żadnej zapisanej gry. "
+"W przeciwnym wypadku zawiera opis planszy z jej rozmiarem, liczbą kolorów "
+"i czasem, jaki upłynął, a następnie listę kafelków, zapisaną jako "
+"właściwości: ich bieżące położenie (na osi X i Y), kolory (północ, wschód, "
+"południe i zachód), pierwotne położenie (na osi X i Y) oraz historię "
+"z indeksem ostatniego ruchu i wpisami historii zapisanymi jako właściwości: "
+"współrzędne dwóch wymienionych kafelków i identyfikator ruchu."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50
+msgid "Theme"
+msgstr "Motyw"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Szerokość okna"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Szerokość głównego okna w pikselach."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Wysokość okna"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Wysokość głównego okna w pikselach."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Flaga włączająca tryb zmaksymalizowany"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi „true”, to główne okno jest uruchamiane w trybie "
+"zmaksymalizowanym."
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new 
game
+#: src/app-menu.ui:23
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nowa gra"
 
-#: src/app-menu.ui:9
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
Scores dialog
+#: src/app-menu.ui:28
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Wyniki"
 
-#: src/app-menu.ui:15
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
allows to change the theme
+#: src/app-menu.ui:33
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "Wyglą_d"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:37
+msgid "_Extrusion"
+msgstr "_Wytłoczenie"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:43
+msgid "Neo_Retro"
+msgstr "Neo_Retro"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:49
+msgid "_Nostalgia"
+msgstr "_Nostalgia"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when 
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
+#: src/app-menu.ui:55
+msgid "_Synesthesia"
+msgstr "_Synestezja"
+
+#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to 
change the size of the board
+#: src/app-menu.ui:65
 msgid "Si_ze"
 msgstr "_Rozmiar"
 
-#: src/app-menu.ui:18
-msgid "_2x2"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:69
+msgid "_2 × 2"
 msgstr "_2×2"
 
-#: src/app-menu.ui:23
-msgid "_3x3"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:75
+msgid "_3 × 3"
 msgstr "_3×3"
 
-#: src/app-menu.ui:28
-msgid "_4x4"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:81
+msgid "_4 × 4"
 msgstr "_4×4"
 
-#: src/app-menu.ui:33
-msgid "_5x5"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:87
+msgid "_5 × 5"
 msgstr "_5×5"
 
-#: src/app-menu.ui:38
-msgid "_6x6"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:93
+msgid "_6 × 6"
 msgstr "_6×6"
 
-#: src/app-menu.ui:47
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays 
Keyboard Shortcuts dialog
+#: src/app-menu.ui:103
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Skróty _klawiszowe"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: src/app-menu.ui:51
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows 
application help
+#: src/app-menu.ui:108
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: src/app-menu.ui:55
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About 
dialog
+#: src/app-menu.ui:113
 msgid "_About Tetravex"
 msgstr "_O grze"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:38
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change 
the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 
3`
+#: src/cli.vala:35
+msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
+msgstr ""
+"Rozmiar planszy i liczbę kolorów można podawać tylko dla nowych układanek."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
+#: src/cli.vala:89
+msgid "Cannot move up left-board tiles."
+msgstr "Nie można przesunąć kafelków na lewej planszy w górę."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “down” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
+#: src/cli.vala:95
+msgid "Cannot move down left-board tiles."
+msgstr "Nie można przesunąć kafelków na lewej planszy w dół."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “left” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
+#: src/cli.vala:101
+msgid "Cannot move left left-board tiles."
+msgstr "Nie można przesunąć kafelków na lewej planszy w lewo."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “right” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
+#: src/cli.vala:107
+msgid "Cannot move right left-board tiles."
+msgstr "Nie można przesunąć kafelków na lewej planszy w prawo."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-up” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
+#: src/cli.vala:113
+msgid "Cannot move up right-board tiles."
+msgstr "Nie można przesunąć kafelków na prawej planszy w górę."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-down” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
+#: src/cli.vala:118
+msgid "Cannot move down right-board tiles."
+msgstr "Nie można przesunąć kafelków na prawej planszy w dół."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-left” 
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
+#: src/cli.vala:123
+msgid "Cannot move left right-board tiles."
+msgstr "Nie można przesunąć kafelków na prawej planszy w lewo."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the 
“r-right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
+#: src/cli.vala:128
+msgid "Cannot move right right-board tiles."
+msgstr "Nie można przesunąć kafelków na prawej planszy w prawo."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish” 
command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; 
gnome-tetravex --cli finish`
+#: src/cli.vala:145
+msgid ""
+"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
+"use “solve”."
+msgstr ""
+"Nie można automatycznie ukończyć. „solve” umożliwia poddanie gry "
+"i wyświetlenie rozwiązania."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move 
instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
+#: src/cli.vala:174
+msgid "Cannot parse instruction, aborting."
+msgstr "Nie można przetworzyć instrukcji, przerywanie."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty 
tiles
+#: src/cli.vala:181
+msgid "Both given tiles are empty, aborting."
+msgstr "Oba podane kafelki są puste, przerywanie."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid 
move
+#: src/cli.vala:187
+msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
+msgstr "Nie można wymienić podanych kafelków, przerywanie."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with 
the “solve” or “finish” commands), while the puzzle is already solved
+#: src/cli.vala:230
+msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "Układanka jest już rozwiązana. „new” umożliwia rozpoczęcie nowej."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the 
puzzle is solved
+#: src/cli.vala:233
+msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "Układanka jest rozwiązana. „new” umożliwia rozpoczęcie nowej."
+
+#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle 
was solved
+#: src/cli.vala:278
+msgid "Puzzle is solved!"
+msgstr "Układanka jest rozwiązana."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an 
explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate 
it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nic)"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:77
+msgid "Set number of colors (2-10)"
+msgstr "Ustawia liczbę kolorów (2-10)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:80
+msgid "NUMBER"
+msgstr "LICZBA"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:89
+msgid "Set size of board (2-6)"
+msgstr "Ustawia rozmiar planszy (2-6)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:92
+msgid "SIZE"
+msgstr "ROZMIAR"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:95
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Wyświetla wersję wydania i kończy działanie"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:39
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the (as an example) “A1b2” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli A1b2” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:194
+msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
+msgstr "Odwraca dwa kafelki, jeden w A1, a drugi w b2."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained 
after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:197
+msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
+msgstr "Wielka litera określa kafelek na planszy początkowej."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained 
before and after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before 
and after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:200
+msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
+msgstr "Mała litera określa kafelek na planszy końcowej (po lewej)."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:203
+msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
+msgstr "Cyfry określają rzędy kafelków do odwrócenia."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:206
+msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
+msgstr "Wyświetla bieżącą układankę. Aliasy: „status” i „show”."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “new” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli new” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:209
+msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
+msgstr "Tworzy nową układankę. „--size” umożliwia zmianę rozmiaru."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “solve” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli solve” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:212
+msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
+msgstr "Poddaje bieżącą układankę i wyświetla rozwiązanie."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “finish” or “end” commands
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:215
+msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
+msgstr "Automatycznie kończy bieżącą układankę. Alias: „end”."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:218
+msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
+msgstr ""
+"Działa dla układanek rozwiązanych po prawej stronie lub jeśli został jeden "
+"kafelek."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:221
+msgid "Move all left-board tiles up by one."
+msgstr "Przesuwa wszystkie kafelki na lewej planszy w górę."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:224
+msgid "Move all left-board tiles down by one."
+msgstr "Przesuwa wszystkie kafelki na lewej planszy w dół."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:227
+msgid "Move all left-board tiles left by one."
+msgstr "Przesuwa wszystkie kafelki na lewej planszy w lewo."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:230
+msgid "Move all left-board tiles right by one."
+msgstr "Przesuwa wszystkie kafelki na lewej planszy w prawo."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:233
+msgid "Move all right-board tiles up by one."
+msgstr "Przesuwa wszystkie kafelki na prawej planszy w górę."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:236
+msgid "Move all right-board tiles down by one."
+msgstr "Przesuwa wszystkie kafelki na prawej planszy w dół."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:239
+msgid "Move all right-board tiles left by one."
+msgstr "Przesuwa wszystkie kafelki na prawej planszy w lewo."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:242
+msgid "Move all right-board tiles right by one."
+msgstr "Przesuwa wszystkie kafelki na prawej planszy w prawo."
+
+#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[POLECENIE]"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostępne polecenia:"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli 
-s 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:167
+msgid "Size could only be from 2 to 6."
+msgstr "Rozmiar może wynosić tylko od 2 do 6."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 
'gnome-tetravex-cli -c 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex 
-c 1'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:174
+msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
+msgstr "Może być tylko między 2 a 10 kolorami."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli 
new A1b2'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli 
new A1b2'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:181
+msgid "Failed to parse command-line arguments."
+msgstr "Przetworzenie parametrów wiersza poleceń się nie powiodło."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
+msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
+msgstr "Aby użyć „gnome-tetravex-cli”, należy przekazać parametr:"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:71
+msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
+msgstr "Gra w terminalu („--cli=help” wyświetli więcej informacji)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command 
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:74
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:83
 msgid "Start the game paused"
 msgstr "Rozpoczyna grę w stanie wstrzymania"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:40
-msgid "Set size of board (2-6)"
-msgstr "Ustawia rozmiar planszy (2-6)"
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:86
+msgid "Restore last game, if any"
+msgstr "Przywraca ostatnią grę, jeśli istnieje"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex.vala:191
+msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
+msgstr "Aby zagrać w GNOME Tetravex w wierszu poleceń:"
+
+#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being 
played while the window was closed; restores the saved game
+#: src/gnome-tetravex.vala:356
+msgid "Restore last game"
+msgstr "Przywróć ostatnią grę"
 
 #. not a typo
-#: src/gnome-tetravex.vala:137
+#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:407
 msgid "Resume the game"
 msgstr "Wznawia grę"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:149
+#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:414
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Wstrzymuje grę"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:166
+#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:427
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Rozpoczyna nową grę"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:178
+#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:434
 msgid "Give up and view the solution"
 msgstr "Poddaje grę i wyświetla rozwiązanie"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:247
-msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
-msgstr "Rozmiar może wynosić tylko od 2 do 6.\n"
+#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of 
the board
+#: src/gnome-tetravex.vala:441
+msgid "Move all tiles left"
+msgstr "Przenosi wszystkie kafelki na lewo"
+
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while 
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
+#: src/gnome-tetravex.vala:741
+msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
+msgstr "Na pewno rozpocząć nową grę o tym samym rozmiarze planszy?"
+
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start 
New Game"
+#: src/gnome-tetravex.vala:744 src/gnome-tetravex.vala:815
+#: src/gnome-tetravex.vala:859
+msgid "_Keep Playing"
+msgstr "_Graj dalej"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:355
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep 
Playing"
+#: src/gnome-tetravex.vala:747 src/gnome-tetravex.vala:862
+msgid "_Start New Game"
+msgstr "_Rozpocznij nową grę"
+
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, 
while not having finished any game yet
+#: src/gnome-tetravex.vala:773
+msgid ""
+"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
+"\n"
+"Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że jeszcze nie ukończono żadnej gry.\n"
+"\n"
+"Początkującym polecamy planszę 2×2. 🙂️"
+
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; 
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
+#: src/gnome-tetravex.vala:812
 msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
 msgstr "Na pewno poddać grę i wyświetlić rozwiązanie?"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:357 src/gnome-tetravex.vala:418
-msgid "_Keep Playing"
-msgstr "_Graj dalej"
-
-#: src/gnome-tetravex.vala:358
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
+#: src/gnome-tetravex.vala:818
 msgid "_Give Up"
 msgstr "_Poddaj grę"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:392
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu, 
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
+#: src/gnome-tetravex.vala:856
+msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
+msgstr "Na pewno rozpocząć nową grę o innym rozmiarze planszy?"
+
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:991
+msgid "Lars Rydlinge"
+msgstr "Lars Rydlinge"
+
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:995
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:999
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "Rob Bradford"
+
+#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1003
 msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
 msgstr ""
 "Układanie kafelków w taki sposób, by te same numery stykały się ze sobą"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:399
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/gnome-tetravex.vala:1007
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
+msgstr "Copyright © %u-%u Lars Rydlinge"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: src/gnome-tetravex.vala:1011
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Copyright © %u-%u Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/gnome-tetravex.vala:1015
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Strona na wiki projektu GNOME"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/gnome-tetravex.vala:1027
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2002\n"
@@ -210,86 +687,316 @@ msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008\n"
 "Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009-2010\n"
 "Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2020"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:417
-msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
-msgstr "Na pewno rozpocząć nową grę o innym rozmiarze planszy?"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play 
on selected tile", "Select the given row", etc.
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Gra za pomocą klawiatury"
 
-#: src/gnome-tetravex.vala:419
-msgid "_Start New Game"
-msgstr "_Rozpocznij nową grę"
+#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; moves highlight
+#: src/help-overlay.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move keyboard highlight"
+msgstr "Przeniesienie wyróżnienia klawiatury"
+
+#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with 
keyboard"; depend on context
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select, move or unselect"
+msgstr "Zaznaczenie, przeniesienie lub odznaczenie"
+
+#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with 
keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
+#: src/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row"
+msgstr "Zaznaczenie danego rzędu"
+
+#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in 
two parts, that is for the left one
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select left half-board column"
+msgstr "Zaznaczenie kolumny lewej połowy planszy"
+
+#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is 
split in two parts, that is for the right one
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select right half-board column"
+msgstr "Zaznaczenie kolumny prawej połowy planszy"
+
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate", 
moving all tiles at the same time on the lift part of the board
+#: src/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Validate right half-board"
+msgstr "Sprawdzenie prawej połowy planszy"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes 
last move
+#: src/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnięcie"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, 
redoes undone move
+#: src/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponowienie"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause", 
"Scores"...
+#: src/help-overlay.ui:110
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main functions"
+msgstr "Główne funkcje"
 
-#: src/help-overlay.ui:16
+#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
 
-#: src/help-overlay.ui:23
+#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Wstrzymanie gry"
 
-#: src/help-overlay.ui:30
+#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
-msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków w lewym polu w górę"
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Rozwiązanie gry"
 
-#: src/help-overlay.ui:37
+#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
-msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków w lewym polu w dół"
+msgid "Show scores"
+msgstr "Wyświetlenie wyników"
 
-#: src/help-overlay.ui:44
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard 
Shortcuts", "Quit"...
+#: src/help-overlay.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
-msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków w lewym polu w lewo"
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: src/help-overlay.ui:51
+#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays 
Keyboard Shortcuts dialog
+#: src/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
-msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków w lewym polu w prawo"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
 
-#: src/help-overlay.ui:58
+#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application 
help
+#: src/help-overlay.ui:163
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Help"
 msgstr "Wyświetlenie pomocy"
 
-#: src/help-overlay.ui:65
+#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About 
dialog
+#: src/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
+msgid "Show About"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o grze"
 
-#: src/help-overlay.ui:72
+#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the 
application
+#: src/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończenie działania"
 
-#: src/puzzle-view.vala:356
-msgid "Paused"
-msgstr "Wstrzymano"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for 
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
+#: src/help-overlay.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Advanced gameplay"
+msgstr "Rozgrywka zaawansowana"
 
-#: src/score-dialog.vala:29
-msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
+#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:194
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
+msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków na lewej połowie planszy w górę"
 
-#: src/score-dialog.vala:30
-msgid "New Game"
-msgstr "Nowa gra"
+#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
+msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków na lewej połowie planszy w dół"
 
-#: src/score-dialog.vala:33
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
+msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków na lewej połowie planszy w lewo"
+
+#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
+msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków na lewej połowie planszy w prawo"
 
-#: src/score-dialog.vala:45
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar:"
+#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
+msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków na prawej połowie planszy w górę"
 
-#: src/score-dialog.vala:70
+#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:234
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
+msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków na prawej połowie planszy w dół"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:242
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
+msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków na prawej połowie planszy w lewo"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:250
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
+msgstr "Przesunięcie wszystkich kafelków na prawej połowie planszy w prawo"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or 
more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use 
"%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:314
+#, c-format
+msgid "%uh %um %us"
+msgstr "%u∶%.2u∶%.2u"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one 
minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to 
use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:318
+#, c-format
+msgid "%um %us"
+msgstr "%.2u∶%.2u"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:322
+#, c-format
+msgid "%us"
+msgstr "%u s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:326
+#, c-format
+msgid "%.0fs"
+msgstr "%.0f s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits 
after comma, so the .1)
+#: src/history.vala:330
+#, c-format
+msgid "%.1fs"
+msgstr "%.1f s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits 
after comma, so the .2)
+#: src/history.vala:334
+#, c-format
+msgid "%.2fs"
+msgstr "%.2f s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits 
after comma, so the .3)
+#: src/history.vala:338
+#, c-format
+msgid "%.3fs"
+msgstr "%.3f s"
+
+#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
+#: src/puzzle-view.vala:532
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymano"
+
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were 
played
+#: src/score-dialog.vala:72
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/score-dialog.vala:73
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of 
played games
+#: src/score-dialog.vala:76
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
+
+#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are 
replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example 
between "2 × 2" and "3 × 3"
+#: src/score-dialog.vala:145
+#, c-format
+msgid "%u × %u"
+msgstr "%u×%u"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
+#: src/score-overlay.ui:37
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Gratulacje!"
+
+#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores 
dialog
+#: src/score-overlay.ui:78
+msgid "Show scores"
+msgstr "Wyświetl wyniki"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
+#: src/score-overlay.vala:57
+msgid "New best time!"
+msgstr "Nowy najlepszy czas!"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best 
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
+#: src/score-overlay.vala:156
+msgid "Second:"
+msgstr "Drugie miejsce:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best 
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
+#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
+msgid "Third:"
+msgstr "Trzecie miejsce:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
+#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
+msgid "Out of podium:"
+msgstr "Poza podium:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best 
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
+#: src/score-overlay.vala:149
+msgid "Best time:"
+msgstr "Najlepszy czas:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
+#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
+msgid "Your time:"
+msgstr "Czas tej gry:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the 
one of the game played
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the 
one of the game played
+#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
+#, c-format
+msgid "Place %u:"
+msgstr "%u. miejsce:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time 
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:172
+msgid "Worst time:"
+msgstr "Najgorszy czas:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time 
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:178
+msgid "Fourth:"
+msgstr "Czwarte miejsce:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free", 
inviting to do worse
+#: src/score-overlay.vala:205
+msgid "Free!"
+msgstr "Dodaj swój wynik!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]