[gnome-terminal/gnome-3-36] Update Catalan translation



commit 94692777b9247f672f5433d6ae2cafd80954553d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 7 13:42:37 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 46 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 4c6fede2..ef9d952b 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
 "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
 "the new shortcut."
 msgstr ""
-"Per deshabilitar una drecera, editeu-la i premeu la tecla <key>Retrocés</"
+"Per a inhabilitar una drecera, editeu-la i premeu la tecla <key>Retrocés</"
 "key> en comptes de la nova drecera."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Usar colors del tema del sistema"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-colors.page:41
 msgid "To use colors from the system theme:"
-msgstr "Per utilitzar colors del tema del sistema:"
+msgstr "Per a utilitzar colors del tema del sistema:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
@@ -908,7 +908,7 @@ msgid ""
 "Color scheme choices are applied automatically."
 msgstr ""
 "Comproveu que <gui style=\"checkbox\">Usa colors del tema del sistema</gui> "
-"està deshabilitat. Tria l'esquema de color desitjat d'<gui>Esquemes "
+"està inhabilitat. Tria l'esquema de color desitjat d'<gui>Esquemes "
 "integrats</gui>. L'esquema de color triat s'aplicarà de forma automàtica."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -941,7 +941,7 @@ msgid ""
 "drop-down list."
 msgstr ""
 "Comproveu que <gui style=\"checkbox\">Usa colors del tema del sistema</gui> "
-"està deshabilitat. Selecciona <gui>Personalitzat</gui> a la llista "
+"està inhabilitat. Seleccioneu <gui>Personalitzat</gui> a la llista "
 "desplegable d'<gui>Esquemes integrats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-fonts.page:41
 msgid "To use system default fonts:"
-msgstr "Per usar tipus de lletra per defecte al sistema:"
+msgstr "Per a usar tipus de lletra per defecte al sistema:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:56
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Configura un tipus de lletra personalitzat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-fonts.page:65
 msgid "To set a custom font and size:"
-msgstr "Per configurar un tipus de lletra personalitzat i la mida:"
+msgstr "Per a configurar un tipus de lletra personalitzat i la mida:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:80
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid ""
 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Prem <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per aplicar els canvis. Per "
+"Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per aplicar els canvis. Per "
 "revertir els canvis i tornar enrere al diàleg previ, premeu <gui style="
 "\"button\">Cancel·la</gui>."
 
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
 "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
 "front of <gui>width</gui>."
 msgstr ""
-"Per establir l'espaiat horitzontal, ajusteu el número multiplicador davant "
+"Per a establir l'espaiat horitzontal, ajusteu el número multiplicador davant "
 "d'<gui>amplada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid ""
 "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
 "<gui>height</gui>."
 msgstr ""
-"Per configurar l'interlineat, ajusteu el nombre del multiplicador per "
+"Per a configurar l'interlineat, ajusteu el nombre del multiplicador per "
 "davant d'<gui>altura</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-fullscreen.page:41
 msgid "To enable fullscreen mode:"
-msgstr "Per habilitar el mode a pantalla completa:"
+msgstr "Per a habilitar el mode a pantalla completa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fullscreen.page:45
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-fullscreen.page:60
 msgid "To disable fullscreen mode:"
-msgstr "Per deshabilitar el mode pantalla completa:"
+msgstr "Per a inhabilitar el mode pantalla completa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fullscreen.page:64
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Canvia la mida de la finestra del <app>Terminal</app>."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-terminal-sizes.page:32
 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
-msgstr "mides del <app>Terminal</app>"
+msgstr "Mides del <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:34
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "Apropa i allunya"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-zoom.page:33
 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
-msgstr "Per augmentar la mida del text al <app>Terminal</app>:"
+msgstr "Per a augmentar la mida del text al <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-zoom.page:37
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-zoom.page:43
 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
-msgstr "Per disminuir la mida del text al <app>Terminal</app>:"
+msgstr "Per a disminuir la mida del text al <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-zoom.page:47
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-zoom.page:53
 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
-msgstr "Per restaurar la mida per defecte del text al <app>Terminal</app>:"
+msgstr "Per a restaurar la mida per defecte del text al <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-zoom.page:57
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-execute-commands.page:40
 msgid "To execute commands:"
-msgstr "Per executar ordres:"
+msgstr "Per a executar ordres:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-execute-commands.page:44
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-tabs.page:32
 msgid "Use tabs"
-msgstr "Usa pestanyes"
+msgstr "Usar pestanyes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-tabs.page:34
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Obrir una nova pestanya"
 #: C/gs-tabs.page:44
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
-"Per obrir una nova pestanya dins de la finestra actual del <app>Terminal</"
+"Per a obrir una nova pestanya dins de la finestra actual del <app>Terminal</"
 "app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-tabs.page:104
 msgid "Reorder tabs"
-msgstr "Reordena les pestanyes"
+msgstr "Reordenar les pestanyes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:106
@@ -1597,18 +1597,18 @@ msgstr "Per a canviar l'ordenació de les pestanyes en una finestra:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:109
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
-msgstr "Prem i retin el botó esquerre del ratolí a la pestanya."
+msgstr "Mantingueu premut el botó esquerre del ratolí a la pestanya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:112
 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr ""
-"Arrossega la pestanya a la posició desitjada entre les altres pestanyes."
+"Arrossegueu la pestanya a la posició desitjada entre les altres pestanyes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-tabs.page:115
 msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Allibera el botó del ratolí."
+msgstr "Allibereu el botó del ratolí."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gs-tabs.page:119
@@ -1675,12 +1675,12 @@ msgstr "Treball amb text"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
 msgid "Customize Appearance"
-msgstr "Personalitza l'aparença"
+msgstr "Personalitzar l'aparença"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:52
 msgid "Customize Behavior"
-msgstr "Personalitza el comportament"
+msgstr "Personalitzar el comportament"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid ""
 "A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
 "Command Line Interface (CLI)."
 msgstr ""
-"Un terminal és un punt d'entrada de text en una computadora anomenat també "
+"Un terminal és un punt d'entrada de text en un ordinador anomenat també "
 "Interfície de línia d'ordres (CLI en anglès)."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid ""
 "up</app>."
 msgstr ""
 "Un emulador de terminal també anomenat tty és un programa que emula un "
-"terminal de vídeo en una computadora moderna que utilitza interfície gràfica "
+"terminal de vídeo en un ordinador modern que utilitza interfície gràfica "
 "i proporciona accés interactiu a les aplicacions que executa sols als "
 "entorns de línia d'ordres. Aquestes aplicacions poden estar executant-se ja "
 "sigui en la mateixa màquina o en una diferent a través de <app>telnet</app>, "
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-bell.page:37
 msgid "To be notified of these events:"
-msgstr "Per ser notificat d'aquests esdeveniments:"
+msgstr "Per a ser notificat d'aquests esdeveniments:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-bell.page:51
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgid ""
 "To preview the bell sound that your system produces, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per comprovar el so de la campana del vostre sistema, premeu "
+"Per a comprovar el so de la campana del vostre sistema, premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -2321,7 +2321,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El menú <app>Terminal</app> pot ser accessible amb la combinació de la tecla "
 "<key>Alt</key> i una lletra de l'element del menú. La lletra que necessiteu "
-"per accedir al menú està subratllada quan es manté premuda la tecla "
+"per a accedir al menú està subratllada quan es manté premuda la tecla "
 "<key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:57
 msgid "To enable mnemonics:"
-msgstr "Per habilitar mnemonics:"
+msgstr "Per a habilitar mnemònics:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
@@ -2389,12 +2389,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-login-shell.page:29
 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Iniciar un intèrpret de comandes <app>Terminal</app>."
+msgstr "Iniciar un intèrpret d'ordres <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-login-shell.page:32
 msgid "Login shells"
-msgstr "Intèrprets de comandes d'autentificació"
+msgstr "Intèrprets d'ordres d'autentificació"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-login-shell.page:34
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-login-shell.page:39
 msgid "Login shell"
-msgstr "Intèrpret de comandes d'autentificació"
+msgstr "Intèrpret d'ordres d'autentificació"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:40
@@ -2417,7 +2417,7 @@ msgid ""
 "or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
 "invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
 msgstr ""
-"Un intèrpret de comandes d'inici de sessió és un intèrpret de comandes ofert "
+"Un intèrpret d'ordres d'inici de sessió és un intèrpret d'ordres ofert "
 "a un usuari per iniciar una sessió al seu compte d'usuari. Això s’inicia "
 "mitjançant l’opció <cmd> -l </cmd> o <cmd> --login </cmd> o col·locant un "
 "guionet com a caràcter inicial del nom de la comanda, per exemple invocant "
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgid ""
 "process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
 "an extra dash before the command name."
 msgstr ""
-"El sub intèrpret de comandes, també anomenat intèrpret de comandes sense "
+"El sub intèrpret d'ordres, també anomenat intèrpret d'ordres sense "
 "autentificació, és una consola iniciada després del procés d’inici de sessió "
 "sense l’opció <cmd> -l </cmd> o <cmd> --login </cmd> i sense cap guió "
 "addicional abans del nom de la comanda."
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 #: C/pref-login-shell.page:54
 msgid "The general cases for having a login shell include:"
 msgstr ""
-"Els casos generals per tenir un intèrpret de comandes d'inici de sessió "
+"Els casos generals per tenir un intèrpret d'ordres d'inici de sessió "
 "inclouen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2458,20 +2458,20 @@ msgid ""
 "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
 "cmd>."
 msgstr ""
-"Simular un intèrpret de comandes per a l'autentificació amb <cmd>bash-l</"
+"Simular un intèrpret d'ordres per a l'autentificació amb <cmd>bash-l</"
 "cmd> o <cmd>sh-l</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-login-shell.page:64
 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
 msgstr ""
-"Simulació d'un intèrpret de comandes d'autentificació root amb <cmd> sudo -i "
+"Simulació d'un intèrpret d'ordres d'autentificació root amb <cmd> sudo -i "
 "</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-login-shell.page:69
 msgid "Start a login shell"
-msgstr "Intèrpret de comandes d'autentificació"
+msgstr "Intèrpret d'ordres d'autentificació"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-login-shell.page:71
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid ""
 "You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
 "will be started with a dash character prepended to its name."
 msgstr ""
-"Podeu permetre a un <app>Terminal</app> iniciar un intèrpret de comandes de "
+"Podeu permetre a un <app>Terminal</app> iniciar un intèrpret d'ordres de "
 "sessió. La vostra petició predeterminada s'iniciarà amb un caràcter guió "
 "previ al seu nom."
 
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "També podeu canviar el comportament del <app>Terminal</app> a <link xref="
 "\"pref-custom-exit\">l'ordre surt</link>, configura una <link xref=\"pref-"
-"login-shell\">entrada a un intèrpret de comandes personalitzada</link> o "
+"login-shell\">entrada a un intèrpret d'ordres personalitzada</link> o "
 "canvia les <link xref=\"pref-scrolling\"> preferències de la barra de "
 "desplaçament</link>."
 
@@ -3238,7 +3238,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-user-input.page:22
 msgid "Disable user input"
-msgstr "Deshabilita l'entrada d'usuari"
+msgstr "Inhabilita l'entrada d'usuari"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-user-input.page:24
@@ -3286,7 +3286,7 @@ msgid ""
 "You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
 "\">Read-Only</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu deshabilitar el mode de sols lectura desmarcant <gui style=\"menuitem"
+"Podeu inhabilitar el mode de sols lectura desmarcant <gui style=\"menuitem"
 "\">Sols lectura</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr ""
 "A més a més de reiniciar el <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
 "\">Reinicia i neteja</gui> neteja la pantalla visible del <app>Terminal</"
 "app> a totes les sortides de tots els terminals. Per <gui style=\"menuitem"
-"\">Reiniciar i netejar</gui> el vostre <app>Terminal</app>:"
+"\">Reinicia i neteja</gui> el vostre <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:61
@@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr "Selecciona un mot"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-select-text.page:37
 msgid "Double click on the word."
-msgstr "Prem dues vegades sobre el mot."
+msgstr "Premeu dues vegades sobre el mot."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-select-text.page:40
@@ -3789,7 +3789,7 @@ msgstr "Selecciona una línia"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-select-text.page:41
 msgid "Triple click on the line."
-msgstr "Prem tres vegades sobre la línia."
+msgstr "Premeu tres vegades sobre la línia."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-select-text.page:44


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]