[NetworkManager-openvpn] Update Brazilian Portuguese translation



commit 7b3a40c956a1f003759a47374c6eb09a2d1c5160
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Mar 7 07:39:47 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 616 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 345 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 70e7e30..82fe194 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-OpenVPN.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2007.
 # Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
@@ -9,22 +9,23 @@
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010, 2011.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-22 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-22 07:40-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-28 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 04:36-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -49,91 +50,94 @@ msgstr "Os desenvolvedores NetworkManager"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
-msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "Autenticar na VPN %s"
+#| msgid "Authentication"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autenticação necessária"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2425
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:189
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Senha do certificado:"
+#| msgid "Certificate password:"
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Senha do certificado"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:196
-msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "Senha do proxy HTTP:"
+#| msgid "HTTP proxy password:"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha do proxy HTTP"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:234
+#: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticar VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:243
+#: ../auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Sen_ha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:249
+#: ../auth-dialog/main.c:251
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Senha do proxy _HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:516
+#: ../auth-dialog/main.c:517
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual “%s”."
 
-#: ../properties/import-export.c:181
+#: ../properties/import-export.c:182
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "a opção %s espera entre %u e %u argumento"
 msgstr[1] "a opção %s espera entre %u e %u argumentos"
 
-#: ../properties/import-export.c:186
+#: ../properties/import-export.c:187
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "a opção %s espera nenhum argumento"
 
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: ../properties/import-export.c:189
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "a opção %s espera exatamente um argumento"
 msgstr[1] "a opção %s espera exatamente %u argumentos"
 
-#: ../properties/import-export.c:217
+#: ../properties/import-export.c:218
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumento %s de “%s” não pode estar vazio"
 
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: ../properties/import-export.c:220
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumento de “%s” não pode estar vazio"
 
-#: ../properties/import-export.c:235
+#: ../properties/import-export.c:236
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumento %s de “%s” deve estar codificado em UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: ../properties/import-export.c:238
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumento de “%s” deve estar codificado em UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:261
+#: ../properties/import-export.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um número"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:302
+#: ../properties/import-export.c:303
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "sem suporte ao %uº argumento de %s para “%s”"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:320
+#: ../properties/import-export.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -142,306 +146,308 @@ msgstr ""
 "sem suporte ao %uº argumento de “%s”, o qual se parece com FQDN, sendo que "
 "há suporte apenas a endereço IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:327
+#: ../properties/import-export.c:328
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um endereço IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:352
+#: ../properties/import-export.c:353
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "argumento de direção chave %uº inválido para “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:366
+#: ../properties/import-export.c:367
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "%uº argumento de “%s” inválido"
 
 # %s é substituído pela tradução de "double quote" ou "single quote".
-#: ../properties/import-export.c:481
+#: ../properties/import-export.c:482
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "%s não terminadas na posição %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
 msgid "double quote"
 msgstr "aspas duplas"
 
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
 msgid "single quote"
 msgstr "aspas simples"
 
-#: ../properties/import-export.c:498
+#: ../properties/import-export.c:499
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "barra invertida de escape ao final na posição %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:628
+#: ../properties/import-export.c:629
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "não foi possível ler o arquivo auth de proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:646
+#: ../properties/import-export.c:647
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr "não foi possível ler usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:654
+#: ../properties/import-export.c:655
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP deve estar codificado em UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:716
+#: ../properties/import-export.c:717
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "“%s” não é um diretório"
 
-#: ../properties/import-export.c:724
+#: ../properties/import-export.c:725
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "não foi possível criar o diretório “%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:744
+#: ../properties/import-export.c:745
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr ""
 "não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
 "(%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:761
+#: ../properties/import-export.c:762
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr ""
 "não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
 "“%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:931
 #, c-format
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "argumento mtu-disc sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:946
+#: ../properties/import-export.c:947
 #, c-format
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "argumento crl-verify sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1385
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "opção inválida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1014
+#: ../properties/import-export.c:1015
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argumento comp-lzo sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:1112
+#: ../properties/import-export.c:1027
+#, c-format
+#| msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgid "unsupported compress argument"
+msgstr "argumento de compressão sem suporte"
+
+#: ../properties/import-export.c:1128
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "remoto não pode conter espaço"
 
-#: ../properties/import-export.c:1116
+#: ../properties/import-export.c:1132
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "remoto não pode conter vírgula"
 
-#: ../properties/import-export.c:1127
+#: ../properties/import-export.c:1143
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "remoto espera que protocolo seja “udp” ou “tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1335
+#: ../properties/import-export.c:1369
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "tipo inválido na opção verify-x509-name"
 
-#: ../properties/import-export.c:1479
+#: ../properties/import-export.c:1515
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "elemento blob/xml sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:1508
+#: ../properties/import-export.c:1544
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "elemento <%s> blob não terminado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1564
+#: ../properties/import-export.c:1600
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "erro de configuração: %s (linha %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1565
+#: ../properties/import-export.c:1601
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opção sem suporte ou desconhecida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1580
+#: ../properties/import-export.c:1616
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1588
+#: ../properties/import-export.c:1624
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (nenhum "
 "remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1831
+#: ../properties/import-export.c:1889
 msgid "missing path argument"
 msgstr "faltando argumento de caminho"
 
-#: ../properties/import-export.c:1841
+#: ../properties/import-export.c:1899
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "a conexão não é uma conexão OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1850
+#: ../properties/import-export.c:1908
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "conexão estava incompleta (faltando gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2200
+#: ../properties/import-export.c:2272
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "falha ao escrever o arquivo: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatível com o servidor OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:873
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:795 ../properties/nm-openvpn-editor.c:890
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:939
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Não verificar identificação do certificado do servidor"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:945
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Verificar sujeito completo exatamente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:951
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Verificar nome exatamente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:957
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Verificar prefixo do nome"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:963
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr "Verificar sujeito parcialmente (modo antigo, fortemente desencorajado)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1076
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1147
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1081
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1152
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1474
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Não requerido"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1587
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1596
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1720
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2414
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2439
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Senha com certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
 msgid "Static Key"
 msgstr "Chave estática"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2616
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "não foi possível carregar widget da UI"
 
@@ -510,91 +516,91 @@ msgstr "não foi possível carregar fábrica %s do plug-in: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "erro desconhecido ao criar instância do editor"
 
-#: ../shared/utils.c:159
+#: ../shared/utils.c:214
 #, c-format
 msgid "invalid delimiter character '%c'"
 msgstr "caractere delimitador inválido “%c”"
 
-#: ../shared/utils.c:166
+#: ../shared/utils.c:221
 #, c-format
 msgid "invalid non-utf-8 character"
 msgstr "caractere não utf-8 inválido"
 
-#: ../shared/utils.c:194
+#: ../shared/utils.c:249
 #, c-format
 msgid "empty host"
 msgstr "host vazio"
 
-#: ../shared/utils.c:204
+#: ../shared/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "invalid port"
 msgstr "porta inválida"
 
-#: ../shared/utils.c:215
+#: ../shared/utils.c:270
 #, c-format
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "protocolo inválido"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "endereço inválido “%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propriedade inteira inválida “%s” ou fora do intervalo [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "propriedade booleana inválida “%s” (não é sim ou não)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "propriedade “%s” sem tratamento do tipo %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "propriedade “%s” inválida ou sem suporte"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
 msgid "A username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
 msgid "A password is required."
 msgstr "Uma senha é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2171
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -602,175 +608,204 @@ msgstr ""
 "Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
 "VPN eram inválidas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2145
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexão inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Número da porta inválida “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Protocolo inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1474
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Tipo de proxy inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Duração de ping %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Tempo limite de conexão “%s” inválido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1623
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Numero máximo de rotas (max-routes) “%s” inválido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1667
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Tamanho de chave inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1730
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Configuração inválida com tls-remote e verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Verificação de identificação do servidor (verify-x509-name) inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1766
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Segundos de renegociação inválidos “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1796
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Tamanho TUN MTU inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Tamanho do fragmento inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Tipo de conexão desconhecida “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1933
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuário “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupo “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2302
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2303
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2304
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2330
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
 "NetworkManager."
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#| msgid "(automatic)"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "LZO desabilitado (legado)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "LZO adaptivo (legado)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "TLS-Auth"
 msgstr "Autenticação-TSL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
 msgid "TLS-Crypt"
 msgstr "Criptografia TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Maybe"
 msgstr "Talvez"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
 "delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: "
-"ovpn.corp.com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para "
-"redundância (use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
+"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: ovpn.corp."
+"com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para redundância "
+"(use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "CA"
 msgstr "AC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "User"
 msgstr "Usuário"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -778,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "Senha fornecida ao OpenVPN quando solicitado.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
 "the system user that activates the connection.\n"
@@ -788,23 +823,23 @@ msgstr ""
 "nome do usuário de sistema que ativa a conexão.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Endereço IP remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Endereço IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direção da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Chave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -813,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "TLS).\n"
 "config: static <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -821,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "Endereço IP do ponto remoto de VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -829,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "Endereço IP do ponto local de VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -844,27 +879,27 @@ msgstr ""
 "administrador de sistema.\n"
 "config: static <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Selecione um modo de autenticação."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vançado…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Opções avançadas do OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Usar porta de _gateway personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -874,11 +909,11 @@ msgstr ""
 "gateway).\n"
 "config: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Usar intervalo personalizado de _renegociação:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -887,11 +922,12 @@ msgstr ""
 "segundos.\n"
 "config: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Usar compressão de dados L_ZO"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#| msgid "Use L_ZO data compression"
+msgid "Data _compression:"
+msgstr "_Compressão de dados:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -899,19 +935,11 @@ msgstr ""
 "Usa compressão rápida LZO.\n"
 "config: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid ""
-"Select the LZO data compression mode.\n"
-"config: comp-lzo"
-msgstr ""
-"Seleciona o modo de compressão de dados LZO.\n"
-"config: comp-lzo"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Usar uma conexão _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -923,16 +951,16 @@ msgstr ""
 "especificado para o gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Definir o tipo de _dispositivo virtual:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr ""
 "Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -940,11 +968,11 @@ msgstr ""
 "Define explicitamente o tipo de dispositivo virtual (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tap | tun"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
 msgstr " e _nome:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -954,11 +982,11 @@ msgstr ""
 "padrão “tun” ou “tap”).\n"
 "config: dev <nome>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Usar a _unidade máxima de transferência (MTU) do túnel personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -968,11 +996,11 @@ msgstr ""
 "MTU do link a partir dele.\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -980,11 +1008,11 @@ msgstr ""
 "Habilita fragmentação interna de datagramas com este tamanho máximo.\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Restringir o tamanho máximo de _segmento (MSS) TCP do túnel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -992,11 +1020,11 @@ msgstr ""
 "Restringe o MSS do TCP do túnel.\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Aleatorizar _máquinas remotas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1006,11 +1034,11 @@ msgstr ""
 "de balanceamento de carga básica.\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "link tun IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1018,11 +1046,11 @@ msgstr ""
 "Constrói um link tun capaz de encaminhar tráfego IPv6\n"
 "config: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "_Especificar saída ou reinício do ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1032,11 +1060,11 @@ msgstr ""
 "pacote do remoto.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Especificar intervalo do pin_g:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1046,11 +1074,11 @@ msgstr ""
 "enviado por pelo menos n segundos.\n"
 "config: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Aceitar pacotes autenticados de qualquer endereço (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1080,11 +1108,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "config: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Especificar máximo de rotas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1092,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "Especificar o número máximo de rotas que o servidor pode fornecer.\n"
 "config: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1102,11 +1130,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usar tamanho _personalizado para a chave de cifra:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1116,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "especificado, adota-se o tamanho padrão específico de cifra.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1126,19 +1154,19 @@ msgstr ""
 "é SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifra_gem:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticação _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Desabilitar _negociação de cifra"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1146,11 +1174,11 @@ msgstr ""
 "Desabilita negociação de cifra entre cliente e servidor.\n"
 "config: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Verificar CRL do arquivo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1160,11 +1188,11 @@ msgstr ""
 "formato PEM. Uma CRL (lista de certificados revogados) é usada quando uma "
 "determinada chave é comprometida, mas quando a PKI geral ainda está intacta."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Verificar CRL do diretório"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1174,23 +1202,23 @@ msgstr ""
 "especificado. O diretório deve conter arquivos nomeados como números de "
 "série revogados (os arquivos podem estar vazios, o conteúdo nunca é lido)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Escolher arquivo de CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Escolher diretório de CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Corresponder _sujeito:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1202,11 +1230,11 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name sujeito-ou-nome [modo]\n"
 "config (modo antigo): tls-remote sujeito-ou-nome"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Verificar _certificado do servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1236,11 +1264,11 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name sujeito-ou-nome [modo]\n"
 "config (modo antigo): tls-remote sujeito-ou-nome"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificar a assinatura de uso de certificado do par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1248,11 +1276,11 @@ msgstr ""
 "Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
 "explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1262,11 +1290,11 @@ msgstr ""
 "chave explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Verificar a designação nsCertType de certificado do par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1274,11 +1302,11 @@ msgstr ""
 "Requer que o certificado do par tenha sido assinado com uma designação "
 "nsCertType explícita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Designação nsCert do certificado do par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1288,11 +1316,11 @@ msgstr ""
 "designação nsCertType explícita.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direção da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1304,7 +1332,7 @@ msgstr ""
 "de canal também é criptografado.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção] | tls-crypt <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1319,23 +1347,23 @@ msgstr ""
 "seu administrador de sistema.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Ar_quivo de chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Adiciona uma camada adicional de criptografia ou autenticação HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Certificados extras:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1345,15 +1373,51 @@ msgstr ""
 "juntos) que completam a cadeia de certificação local.\n"
 "config: extra-certs <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Criptografia ou autenticação TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr "Controla a versão mínima e máxima permitida para TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Controle da versão do TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "TLS _min version: "
+msgstr "Versão _mínima do TLS: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid ""
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+" Define a versão TLS mínima que aceitaremos do par (o padrão é “1.0”). "
+"Exemplos de versão incluem “1.0”, “1.1” ou “1.2”. Se “or-highest” for "
+"especificado e a versão não for reconhecida, aceitaremos apenas a versão "
+"mais alta do TLS suportada pela implementação SSL local."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "TLS ma_x version: "
+msgstr "Versão má_xima do TLS: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+"Define a versão máxima do TLS que usaremos (o padrão é a versão mais alta "
+"suportada). Exemplos de versão incluem “1.0”, “1.1” ou “1.2”."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticação TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1361,11 +1425,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1373,11 +1437,11 @@ msgstr ""
 "<i>Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
 "para acessar a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Endereço do servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1385,11 +1449,11 @@ msgstr ""
 "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1397,11 +1461,11 @@ msgstr ""
 "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1410,40 +1474,40 @@ msgstr ""
 "simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
 "config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nome de _usuário do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Senha _do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Mostrar senha"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Descoberta de mtu do caminho"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Tempo limite para conexão"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1453,10 +1517,20 @@ msgstr ""
 "limite inclui tempos limite de conexão do proxy e TCP.\n"
 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelânea"
 
+#~ msgid "Authenticate VPN %s"
+#~ msgstr "Autenticar na VPN %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the LZO data compression mode.\n"
+#~ "config: comp-lzo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona o modo de compressão de dados LZO.\n"
+#~ "config: comp-lzo"
+
 #~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
 #~ msgstr "extensão de arquivo OpenVPN desconhecido"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]