[NetworkManager-openvpn] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 7 Mar 2020 07:40:04 +0000 (UTC)
commit 7b3a40c956a1f003759a47374c6eb09a2d1c5160
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sat Mar 7 07:39:47 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 616 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 345 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 70e7e30..82fe194 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-OpenVPN.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2007.
# Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
@@ -9,22 +9,23 @@
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-22 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-22 07:40-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-28 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 04:36-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -49,91 +50,94 @@ msgstr "Os desenvolvedores NetworkManager"
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, c-format
-msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "Autenticar na VPN %s"
+#| msgid "Authentication"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autenticação necessária"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2425
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
#: ../auth-dialog/main.c:189
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Senha do certificado:"
+#| msgid "Certificate password:"
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Senha do certificado"
#: ../auth-dialog/main.c:196
-msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "Senha do proxy HTTP:"
+#| msgid "HTTP proxy password:"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha do proxy HTTP"
-#: ../auth-dialog/main.c:234
+#: ../auth-dialog/main.c:236
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:243
+#: ../auth-dialog/main.c:245
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Sen_ha do certificado:"
-#: ../auth-dialog/main.c:249
+#: ../auth-dialog/main.c:251
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "Senha do proxy _HTTP:"
-#: ../auth-dialog/main.c:516
+#: ../auth-dialog/main.c:517
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual “%s”."
-#: ../properties/import-export.c:181
+#: ../properties/import-export.c:182
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] "a opção %s espera entre %u e %u argumento"
msgstr[1] "a opção %s espera entre %u e %u argumentos"
-#: ../properties/import-export.c:186
+#: ../properties/import-export.c:187
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "a opção %s espera nenhum argumento"
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: ../properties/import-export.c:189
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] "a opção %s espera exatamente um argumento"
msgstr[1] "a opção %s espera exatamente %u argumentos"
-#: ../properties/import-export.c:217
+#: ../properties/import-export.c:218
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argumento %s de “%s” não pode estar vazio"
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: ../properties/import-export.c:220
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "argumento de “%s” não pode estar vazio"
-#: ../properties/import-export.c:235
+#: ../properties/import-export.c:236
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumento %s de “%s” deve estar codificado em UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: ../properties/import-export.c:238
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumento de “%s” deve estar codificado em UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:261
+#: ../properties/import-export.c:262
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um número"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:302
+#: ../properties/import-export.c:303
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "sem suporte ao %uº argumento de %s para “%s”"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:320
+#: ../properties/import-export.c:321
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -142,306 +146,308 @@ msgstr ""
"sem suporte ao %uº argumento de “%s”, o qual se parece com FQDN, sendo que "
"há suporte apenas a endereço IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:327
+#: ../properties/import-export.c:328
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um endereço IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:352
+#: ../properties/import-export.c:353
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "argumento de direção chave %uº inválido para “%s”"
-#: ../properties/import-export.c:366
+#: ../properties/import-export.c:367
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "%uº argumento de “%s” inválido"
# %s é substituído pela tradução de "double quote" ou "single quote".
-#: ../properties/import-export.c:481
+#: ../properties/import-export.c:482
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "%s não terminadas na posição %lld"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
msgid "double quote"
msgstr "aspas duplas"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
msgid "single quote"
msgstr "aspas simples"
-#: ../properties/import-export.c:498
+#: ../properties/import-export.c:499
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "barra invertida de escape ao final na posição %lld"
-#: ../properties/import-export.c:628
+#: ../properties/import-export.c:629
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "não foi possível ler o arquivo auth de proxy HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:646
+#: ../properties/import-export.c:647
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr "não foi possível ler usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:654
+#: ../properties/import-export.c:655
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP deve estar codificado em UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:716
+#: ../properties/import-export.c:717
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "“%s” não é um diretório"
-#: ../properties/import-export.c:724
+#: ../properties/import-export.c:725
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "não foi possível criar o diretório “%s”"
-#: ../properties/import-export.c:744
+#: ../properties/import-export.c:745
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr ""
"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
"(%s)"
-#: ../properties/import-export.c:761
+#: ../properties/import-export.c:762
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr ""
"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
"“%s”"
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:931
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "argumento mtu-disc sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:946
+#: ../properties/import-export.c:947
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "argumento crl-verify sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1385
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "opção inválida"
-#: ../properties/import-export.c:1014
+#: ../properties/import-export.c:1015
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "argumento comp-lzo sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:1112
+#: ../properties/import-export.c:1027
+#, c-format
+#| msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgid "unsupported compress argument"
+msgstr "argumento de compressão sem suporte"
+
+#: ../properties/import-export.c:1128
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "remoto não pode conter espaço"
-#: ../properties/import-export.c:1116
+#: ../properties/import-export.c:1132
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "remoto não pode conter vírgula"
-#: ../properties/import-export.c:1127
+#: ../properties/import-export.c:1143
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "remoto espera que protocolo seja “udp” ou “tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:1335
+#: ../properties/import-export.c:1369
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "tipo inválido na opção verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1479
+#: ../properties/import-export.c:1515
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "elemento blob/xml sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:1508
+#: ../properties/import-export.c:1544
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "elemento <%s> blob não terminado"
-#: ../properties/import-export.c:1564
+#: ../properties/import-export.c:1600
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "erro de configuração: %s (linha %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1565
+#: ../properties/import-export.c:1601
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "opção sem suporte ou desconhecida"
-#: ../properties/import-export.c:1580
+#: ../properties/import-export.c:1616
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida"
-#: ../properties/import-export.c:1588
+#: ../properties/import-export.c:1624
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (nenhum "
"remoto)"
-#: ../properties/import-export.c:1831
+#: ../properties/import-export.c:1889
msgid "missing path argument"
msgstr "faltando argumento de caminho"
-#: ../properties/import-export.c:1841
+#: ../properties/import-export.c:1899
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "a conexão não é uma conexão OpenVPN válida"
-#: ../properties/import-export.c:1850
+#: ../properties/import-export.c:1908
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "conexão estava incompleta (faltando gateway)"
-#: ../properties/import-export.c:2200
+#: ../properties/import-export.c:2272
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "falha ao escrever o arquivo: %s"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatível com o servidor OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:873
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:795 ../properties/nm-openvpn-editor.c:890
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:939
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Não verificar identificação do certificado do servidor"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:945
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Verificar sujeito completo exatamente"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:951
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Verificar nome exatamente"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:957
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Verificar prefixo do nome"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:963
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Verificar sujeito parcialmente (modo antigo, fortemente desencorajado)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1076
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1147
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1081
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1152
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1474
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Não requerido"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1587
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1596
msgid "(automatic)"
msgstr "(automático)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1720
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2414
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2439
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Senha com certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
msgid "Static Key"
msgstr "Chave estática"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2616
msgid "could not load UI widget"
msgstr "não foi possível carregar widget da UI"
@@ -510,91 +516,91 @@ msgstr "não foi possível carregar fábrica %s do plug-in: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "erro desconhecido ao criar instância do editor"
-#: ../shared/utils.c:159
+#: ../shared/utils.c:214
#, c-format
msgid "invalid delimiter character '%c'"
msgstr "caractere delimitador inválido “%c”"
-#: ../shared/utils.c:166
+#: ../shared/utils.c:221
#, c-format
msgid "invalid non-utf-8 character"
msgstr "caractere não utf-8 inválido"
-#: ../shared/utils.c:194
+#: ../shared/utils.c:249
#, c-format
msgid "empty host"
msgstr "host vazio"
-#: ../shared/utils.c:204
+#: ../shared/utils.c:259
#, c-format
msgid "invalid port"
msgstr "porta inválida"
-#: ../shared/utils.c:215
+#: ../shared/utils.c:270
#, c-format
msgid "invalid protocol"
msgstr "protocolo inválido"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "endereço inválido “%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propriedade inteira inválida “%s” ou fora do intervalo [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "propriedade booleana inválida “%s” (não é sim ou não)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "propriedade “%s” sem tratamento do tipo %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "propriedade “%s” inválida ou sem suporte"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
msgid "A username is required."
msgstr "É necessário um nome de usuário."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
msgid "A password is required."
msgstr "Uma senha é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
msgid "A username and password are required."
msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
msgid "A private key password is required."
msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2171
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -602,175 +608,204 @@ msgstr ""
"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
"VPN eram inválidas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2145
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexão inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Número da porta inválida “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Protocolo inválido “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1474
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Tipo de proxy inválido “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Duração de ping %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Tempo limite de conexão “%s” inválido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1623
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Numero máximo de rotas (max-routes) “%s” inválido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1667
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Tamanho de chave inválido “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1730
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Configuração inválida com tls-remote e verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Verificação de identificação do servidor (verify-x509-name) inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1766
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Segundos de renegociação inválidos “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1796
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Tamanho TUN MTU inválido “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Tamanho do fragmento inválido “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1915
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Tipo de conexão desconhecida “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1933
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Usuário “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grupo “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2302
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2303
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2304
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2330
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
"NetworkManager."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
+
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#| msgid "(automatic)"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "LZO desabilitado (legado)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "LZO adaptivo (legado)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "TLS-Auth"
msgstr "Autenticação-TSL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "TLS-Crypt"
msgstr "Criptografia TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Maybe"
msgstr "Talvez"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: "
-"ovpn.corp.com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para "
-"redundância (use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
+"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: ovpn.corp."
+"com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para redundância "
+"(use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
"config: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid "CA"
msgstr "AC"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -778,7 +813,7 @@ msgstr ""
"Senha fornecida ao OpenVPN quando solicitado.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
@@ -788,23 +823,23 @@ msgstr ""
"nome do usuário de sistema que ativa a conexão.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Endereço IP remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Endereço IP local:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Key Direction:"
msgstr "Direção da chave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Static Key:"
msgstr "Chave estática:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -813,7 +848,7 @@ msgstr ""
"TLS).\n"
"config: static <arquivo>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -821,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Endereço IP do ponto remoto de VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -829,7 +864,7 @@ msgstr ""
"Endereço IP do ponto local de VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -844,27 +879,27 @@ msgstr ""
"administrador de sistema.\n"
"config: static <arquivo> [direção]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Selecione um modo de autenticação."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vançado…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas do OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Usar porta de _gateway personalizada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -874,11 +909,11 @@ msgstr ""
"gateway).\n"
"config: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Usar intervalo personalizado de _renegociação:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -887,11 +922,12 @@ msgstr ""
"segundos.\n"
"config: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Usar compressão de dados L_ZO"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#| msgid "Use L_ZO data compression"
+msgid "Data _compression:"
+msgstr "_Compressão de dados:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -899,19 +935,11 @@ msgstr ""
"Usa compressão rápida LZO.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid ""
-"Select the LZO data compression mode.\n"
-"config: comp-lzo"
-msgstr ""
-"Seleciona o modo de compressão de dados LZO.\n"
-"config: comp-lzo"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Usar uma conexão _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -923,16 +951,16 @@ msgstr ""
"especificado para o gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Definir o tipo de _dispositivo virtual:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""
"Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -940,11 +968,11 @@ msgstr ""
"Define explicitamente o tipo de dispositivo virtual (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tap | tun"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid " and _name:"
msgstr " e _nome:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -954,11 +982,11 @@ msgstr ""
"padrão “tun” ou “tap”).\n"
"config: dev <nome>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Usar a _unidade máxima de transferência (MTU) do túnel personalizada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -968,11 +996,11 @@ msgstr ""
"MTU do link a partir dele.\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -980,11 +1008,11 @@ msgstr ""
"Habilita fragmentação interna de datagramas com este tamanho máximo.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Restringir o tamanho máximo de _segmento (MSS) TCP do túnel"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -992,11 +1020,11 @@ msgstr ""
"Restringe o MSS do TCP do túnel.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Aleatorizar _máquinas remotas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1006,11 +1034,11 @@ msgstr ""
"de balanceamento de carga básica.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "link tun IPv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1018,11 +1046,11 @@ msgstr ""
"Constrói um link tun capaz de encaminhar tráfego IPv6\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "_Especificar saída ou reinício do ping:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1032,11 +1060,11 @@ msgstr ""
"pacote do remoto.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Especificar intervalo do pin_g:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1046,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"enviado por pelo menos n segundos.\n"
"config: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Aceitar pacotes autenticados de qualquer endereço (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1080,11 +1108,11 @@ msgstr ""
"\n"
"config: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Especificar máximo de rotas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1092,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"Especificar o número máximo de rotas que o servidor pode fornecer.\n"
"config: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1102,11 +1130,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Usar tamanho _personalizado para a chave de cifra:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1116,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"especificado, adota-se o tamanho padrão específico de cifra.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1126,19 +1154,19 @@ msgstr ""
"é SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Cifra_gem:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autenticação _HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Desabilitar _negociação de cifra"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1146,11 +1174,11 @@ msgstr ""
"Desabilita negociação de cifra entre cliente e servidor.\n"
"config: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Verificar CRL do arquivo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1160,11 +1188,11 @@ msgstr ""
"formato PEM. Uma CRL (lista de certificados revogados) é usada quando uma "
"determinada chave é comprometida, mas quando a PKI geral ainda está intacta."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Verificar CRL do diretório"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1174,23 +1202,23 @@ msgstr ""
"especificado. O diretório deve conter arquivos nomeados como números de "
"série revogados (os arquivos podem estar vazios, o conteúdo nunca é lido)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Escolher arquivo de CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Escolher diretório de CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Corresponder _sujeito:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1202,11 +1230,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name sujeito-ou-nome [modo]\n"
"config (modo antigo): tls-remote sujeito-ou-nome"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Verificar _certificado do servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1236,11 +1264,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name sujeito-ou-nome [modo]\n"
"config (modo antigo): tls-remote sujeito-ou-nome"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Verificar a assinatura de uso de certificado do par (servidor)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1248,11 +1276,11 @@ msgstr ""
"Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
"explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1262,11 +1290,11 @@ msgstr ""
"chave explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Verificar a designação nsCertType de certificado do par (servidor)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1274,11 +1302,11 @@ msgstr ""
"Requer que o certificado do par tenha sido assinado com uma designação "
"nsCertType explícita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Designação nsCert do certificado do par _remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1288,11 +1316,11 @@ msgstr ""
"designação nsCertType explícita.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Direção da chave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1304,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"de canal também é criptografado.\n"
"config: tls-auth <arquivo> [direção] | tls-crypt <arquivo>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1319,23 +1347,23 @@ msgstr ""
"seu administrador de sistema.\n"
"config: tls-auth <arquivo> [direção]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Key _File:"
msgstr "Ar_quivo de chave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Adiciona uma camada adicional de criptografia ou autenticação HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Certificados extras:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1345,15 +1373,51 @@ msgstr ""
"juntos) que completam a cadeia de certificação local.\n"
"config: extra-certs <arquivo>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Criptografia ou autenticação TLS adicional"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr "Controla a versão mínima e máxima permitida para TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Controle da versão do TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "TLS _min version: "
+msgstr "Versão _mínima do TLS: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid ""
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+" Define a versão TLS mínima que aceitaremos do par (o padrão é “1.0”). "
+"Exemplos de versão incluem “1.0”, “1.1” ou “1.2”. Se “or-highest” for "
+"especificado e a versão não for reconhecida, aceitaremos apenas a versão "
+"mais alta do TLS suportada pela implementação SSL local."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "TLS ma_x version: "
+msgstr "Versão má_xima do TLS: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+"Define a versão máxima do TLS que usaremos (o padrão é a versão mais alta "
+"suportada). Exemplos de versão incluem “1.0”, “1.1” ou “1.2”."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticação TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1361,11 +1425,11 @@ msgstr ""
"Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
"config: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Tipo de proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1373,11 +1437,11 @@ msgstr ""
"<i>Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
"para acessar a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Endereço do servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1385,11 +1449,11 @@ msgstr ""
"Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n"
"config: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1397,11 +1461,11 @@ msgstr ""
"Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
"config: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1410,40 +1474,40 @@ msgstr ""
"simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
"config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nome de _usuário do proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Senha _do proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid "_Show password"
msgstr "_Mostrar senha"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Descoberta de mtu do caminho"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "Connect timeout"
msgstr "Tempo limite para conexão"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1453,10 +1517,20 @@ msgstr ""
"limite inclui tempos limite de conexão do proxy e TCP.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
+#~ msgid "Authenticate VPN %s"
+#~ msgstr "Autenticar na VPN %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the LZO data compression mode.\n"
+#~ "config: comp-lzo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona o modo de compressão de dados LZO.\n"
+#~ "config: comp-lzo"
+
#~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
#~ msgstr "extensão de arquivo OpenVPN desconhecido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]