[gnome-terminal/gnome-3-36] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-36] Update Polish translation
- Date: Thu, 5 Mar 2020 12:31:11 +0000 (UTC)
commit 13dc99f8912bdfea557d5e0d337203878f19bfe2
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Mar 5 13:30:52 2020 +0100
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 1354 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 636 insertions(+), 718 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 9dadebc5..fd1068db 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for gnome-terminal help.
-# Copyright © 2017-2019 the gnome-terminal authors.
+# Copyright © 2017-2020 the gnome-terminal authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-31 15:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-29 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-05 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,91 +22,87 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
-#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
-#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
-#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
-#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
-#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
-#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
-#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
-#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
-#: C/txt-select-text.page:13
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
+#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
+#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
+#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
+#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
+#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
+#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
+#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
-#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
-#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
-#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
-#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
-#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
-#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
-#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
+#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
+#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
+#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
+#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
+#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
+#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
+#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
-#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
-#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
-#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
-#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
-#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
-#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
-#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
-#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
-#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
+#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
+#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
+#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
+#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
+#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
+#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
-#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
-#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
+#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
#: C/txt-select-text.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
-#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
-#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
+#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
-#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
-#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
-#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
-#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
-#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
-#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
-#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
+#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
+#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
+#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
-#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
-#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
-#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
-#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
-#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
-#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
+#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
+#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
+#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
+#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
+#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
+#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
msgid "View and edit keyboard shortcuts."
msgstr "Wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
msgid ""
"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
@@ -119,21 +115,35 @@ msgstr ""
"preferencji."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
msgid "To change a keyboard shortcut:"
msgstr "Aby zmienić skrót klawiszowy:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75
+#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41
+#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
+#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
+#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
+#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
+#: C/pref-tab-window.page:56
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Skróty</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
+msgstr "W panelu bocznym wybierz <gui>Skróty</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
msgstr ""
"Upewnij się, że opcja <gui style=\"checkbox\">Skróty</gui> jest zaznaczona."
@@ -195,431 +205,404 @@ msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
msgstr "Skróty menu <gui style=\"menu\">Plik</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
-"are:"
-msgstr "Domyślne skróty dla opcji w menu <gui style=\"menu\">Plik</gui>:"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
+msgstr "Domyślne skróty dla opcji w tej sekcji:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "Close Tab"
msgstr "Zamknięcie karty"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknięcie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
msgstr "Skróty menu <gui style=\"menu\">Edycja</gui>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
-"are:"
-msgstr "Domyślne skróty dla opcji w menu <gui style=\"menu\">Edycja</gui>:"
-
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Copy"
msgstr "Kopiowanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "Paste"
msgstr "Wklejanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
msgstr "Skróty menu <gui style=\"menu\">Widok</gui>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
-msgid ""
-"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
-"are:"
-msgstr "Domyślne skróty dla opcji w menu <gui style=\"menu\">Widok</gui>:"
-
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększenie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Normal Size"
msgstr "Zwykły rozmiar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
-msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
+msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
msgstr "Skróty menu <gui style=\"menu\">Wyszukiwanie</gui>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Domyślne skróty dla opcji w menu <gui style=\"menu\">Wyszukiwanie</gui>:"
-
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
msgid "Find"
msgstr "Wyszukanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
msgid "Find Next"
msgstr "Wyszukanie następnego"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
msgid "Find Previous"
msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Skróty kart"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
-msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
-msgstr "Domyślne skróty do działania na kartach:"
-
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Przełączenie na poprzednią kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Przełączenie na następną kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Przełączenie na 1. kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Przełączenie na 2. kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Przełączenie na 3. kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Przełączenie na 4. kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Przełączenie na 5. kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Przełączenie na 6. kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Przełączenie na 7. kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Przełączenie na 8. kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Przełączenie na 9. kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Przełączenie na 10. kartę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
msgstr "Te skróty nie mogą być modyfikowane:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
msgid "Scroll up by one line"
msgstr "Przewinięcie w górę o jeden wiersz"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
msgid "Scroll down by one line"
msgstr "Przewinięcie w dół o jeden wiersz"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
msgid "Scroll up by one page"
msgstr "Przewinięcie w górę o jedną stronę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
msgid "Scroll down by one page"
msgstr "Przewinięcie w dół o jedną stronę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
msgid "Scroll to the top"
msgstr "Przewinięcie na górę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
msgid "Scroll to the bottom"
msgstr "Przewinięcie na dół"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
msgid "Bash shortcuts"
msgstr "Skróty powłoki Bash"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
msgid ""
"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
"shell."
@@ -628,183 +611,183 @@ msgstr ""
"powłoką."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
msgstr "Skróty klawiszowe powłoki <app>Bash</app>:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
msgid "Erase a word"
msgstr "Usunięcie słowa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
msgid "Erase a line"
msgstr "Usunięcie wiersza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Przejście na początek wiersza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Przejście na koniec wiersza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
msgid "Move back one character"
msgstr "Przejście wstecz o jeden znak"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
msgid "Move back one word"
msgstr "Przejście wstecz o jedno słowo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
msgid "Move forward one character"
msgstr "Przejście naprzód o jeden znak"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
msgid "Move forward one word"
msgstr "Przejście naprzód o jedno słowo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
msgstr "Usunięcie od kursora do początku wiersza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
msgstr "Usunięcie od kursora do końca wiersza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
msgstr "Usunięcie od kursora do początku słowa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
msgid "Delete previous word"
msgstr "Usunięcie poprzedniego słowa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wklejenie tekstu ze schowka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
msgstr ""
"Usunięcie zawartości ekranu, pozostawiając bieżący wiersz na górze ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
msgid "Reverse incremental search of history"
msgstr "Odwrotne przyrostowe wyszukiwanie w historii"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
msgid "Reverse non-incremental search of history"
msgstr "Odwrotne nieprzyrostowe wyszukiwanie w historii"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-colors.page:28
+#: C/app-colors.page:29
msgid "Change colors and backgrounds."
msgstr "Zmiana kolorów i teł."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-colors.page:32
+#: C/app-colors.page:33
msgid "Color schemes"
msgstr "Schematy kolorów"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-colors.page:34
+#: C/app-colors.page:35
msgid ""
"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
"change the colors that are used for the text and background. You can use "
@@ -815,54 +798,37 @@ msgstr ""
"motywu, wybrać jeden z gotowych zestawów lub ustawić niestandardowy schemat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:39
+#: C/app-colors.page:40
msgid "Use colors from your system theme"
msgstr "Użycie kolorów z motywu systemowego"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:41
+#: C/app-colors.page:42
msgid "To use colors from the system theme:"
msgstr "Aby użyć kolorów z motywu systemowego:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
-#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
-#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
-#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
-#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
-#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
-#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
-#: C/pref-scrolling.page:140
+#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
+#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
+#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
+#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
+#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
+#: C/pref-scrolling.page:145
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Otwórz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
-#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
-#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
-#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
-#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
-#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
-#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
-#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
-msgid ""
-"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
-"different profile, click on its name."
-msgstr ""
-"Obecny profil jest zaznaczony na pasku bocznym. Aby zmodyfikować inny "
-"profil, kliknij jego nazwę."
+"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
+"section."
+msgstr "W panelu bocznym wybierz obecny profil w sekcji <gui>Profile</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
+#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:184
msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Kolory</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:56
+#: C/app-colors.page:57
msgid ""
"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
"changes will be applied automatically."
@@ -871,12 +837,12 @@ msgstr ""
"Zmiany zostaną zastosowane automatycznie."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:64
+#: C/app-colors.page:65
msgid "Built-in schemes"
msgstr "Wbudowane schematy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:66
+#: C/app-colors.page:67
msgid ""
"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
@@ -891,7 +857,7 @@ msgstr ""
"<gui>Ciemny Solarized</gui>. Aby to zrobić:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:85
+#: C/app-colors.page:86
msgid ""
"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
@@ -902,7 +868,7 @@ msgstr ""
"schematy</gui>. Nowy schemat kolorów zostanie zastosowany automatycznie."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:90
+#: C/app-colors.page:91
msgid ""
"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
"specified bold color."
@@ -910,12 +876,12 @@ msgstr ""
"Programy mogą używać koloru z palety zamiast podanego koloru pogrubienia."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:99
+#: C/app-colors.page:100
msgid "Custom color scheme"
msgstr "Niestandardowy schemat kolorów"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:101
+#: C/app-colors.page:102
msgid ""
"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
msgstr ""
@@ -923,7 +889,7 @@ msgstr ""
"app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:117
+#: C/app-colors.page:118
msgid ""
"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
@@ -934,12 +900,12 @@ msgstr ""
"<gui>Wbudowane schematy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:122
+#: C/app-colors.page:123
msgid "Click on the color you would like to change."
msgstr "Kliknij kolor do zmiany."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:125
+#: C/app-colors.page:126
msgid ""
"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
"\">Select</gui>."
@@ -948,17 +914,17 @@ msgstr ""
"\">Wybierz</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:127
+#: C/app-colors.page:128
msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
msgstr "Można wybrać kolor na te sposoby:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:130
+#: C/app-colors.page:131
msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
msgstr "Wpisz szesnastkowy kod koloru w polu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:133
+#: C/app-colors.page:134
msgid ""
"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
"color in the color selection area."
@@ -967,12 +933,12 @@ msgstr ""
"wyboru koloru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:137
+#: C/app-colors.page:138
msgid "Your changes will be saved automatically."
msgstr "Zmiany zostaną zastosowane automatycznie."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:142
+#: C/app-colors.page:143
msgid ""
"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
@@ -983,7 +949,7 @@ msgstr ""
"<gui>Niestandardowy</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:148
+#: C/app-colors.page:149
msgid ""
"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
@@ -994,7 +960,7 @@ msgstr ""
"ale nie można tutaj modyfikować dodatkowych 240 kolorów."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:152
+#: C/app-colors.page:153
msgid ""
"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
"this is called “true color” mode."
@@ -1003,7 +969,7 @@ msgstr ""
"kolorów, co nazywa się trybem „True Color”."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:155
+#: C/app-colors.page:156
msgid ""
"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
@@ -1013,18 +979,54 @@ msgstr ""
"prawdopodobnie wyświetlana treść składa się z rozszerzonej palety kolorów "
"lub palety „True Color”, a nie 16 podstawowych kolorów."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:164
+msgid "Bright colors for bold text"
+msgstr "Jasne kolory za pogrubiony tekst"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:166
+msgid ""
+"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
+"intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
+"improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
+"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
+"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
+msgstr ""
+"Tradycyjnie terminale nie rozróżniały pogrubionej czcionki od jaskrawych "
+"kolorów, często włączając je jednocześnie. Najnowsze ulepszenia, takie jak "
+"wprowadzenie trybu „True Color”, a także pewne schematy kolorów (np. "
+"Solarized) umożliwiły rozdzielenie tych dwóch pojęć, czyli uniezależnienie "
+"jasności od pogrubienia."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:172
+msgid "In order to choose your preferred behavior:"
+msgstr "Aby wybrać preferowane zachowanie:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:187
+msgid ""
+"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
+"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
+"enable this option for improved backward compatibility."
+msgstr ""
+"Wyłącz opcję <gui>Pogrubiony tekst w jasnych kolorach</gui>, aby używać "
+"nowego domyślnego zachowania, pełnego rozdzielenia jasności kolorów "
+"i pogrubienia czcionki, lub włącz tę opcję, aby zwiększyć zgodność wsteczną."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-cursor.page:29
+#: C/app-cursor.page:30
msgid "Select different cursor style."
msgstr "Wybór innego stylu kursora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-cursor.page:33
+#: C/app-cursor.page:34
msgid "Change cursor"
msgstr "Zmiana kursora"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-cursor.page:35
+#: C/app-cursor.page:36
msgid ""
"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
"preferred cursor:"
@@ -1032,13 +1034,13 @@ msgstr ""
"<app>Terminal</app> ma trzy kursory do wyboru. Aby wybrać preferowany kursor:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
-#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
+#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Tekst</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:51
+#: C/app-cursor.page:52
msgid ""
"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
"shape</gui>. You can choose from the following options:"
@@ -1047,39 +1049,39 @@ msgstr ""
"gui>. Można wybrać jeden z:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:56
+#: C/app-cursor.page:57
msgid "<gui>Block</gui>"
msgstr "<gui>Blokowy</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:60
+#: C/app-cursor.page:61
msgid "<gui>I-Beam</gui>"
msgstr "<gui>Linia pionowa</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:64
+#: C/app-cursor.page:65
msgid "<gui>Underline</gui>"
msgstr "<gui>Podkreślenie</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:67
+#: C/app-cursor.page:68
msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
msgstr "Wybrany kursor zostanie zapisany automatycznie."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-fonts.page:28
+#: C/app-fonts.page:29
msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
msgstr ""
"Używanie czcionek systemowych lub wybór niestandardowej czcionki dla "
"terminala."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-fonts.page:32
+#: C/app-fonts.page:33
msgid "Change font and style"
msgstr "Zmiana czcionki i stylu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fonts.page:34
+#: C/app-fonts.page:35
msgid ""
"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
"the default font to your preference. You have the following options:"
@@ -1089,44 +1091,44 @@ msgstr ""
"opcje:"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:39
+#: C/app-fonts.page:40
msgid "System fixed width font"
msgstr "Systemowa czcionka o stałej szerokości znaków"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:41
+#: C/app-fonts.page:42
msgid "To use system default fonts:"
msgstr "Aby używać domyślnych czcionek systemu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:56
+#: C/app-fonts.page:57
msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
msgstr "Odznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Niestandardowa czcionka</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:63
+#: C/app-fonts.page:64
msgid "Set a custom font"
msgstr "Ustawianie niestandardowej czcionki"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:65
+#: C/app-fonts.page:66
msgid "To set a custom font and size:"
msgstr "Aby ustawić niestandardową czcionkę i jej rozmiar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:80
+#: C/app-fonts.page:81
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
msgstr "Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Niestandardowa czcionka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:83
+#: C/app-fonts.page:84
msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
msgstr ""
"Kliknij przycisk obok opcji <gui style=\"checkbox\">Niestandardowa czcionka</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:86
+#: C/app-fonts.page:87
msgid ""
"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
"of fonts."
@@ -1135,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"czcionek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:90
+#: C/app-fonts.page:91
msgid ""
"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
@@ -1148,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"\"button\">-</gui>, aby go zmniejszyć."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:96
+#: C/app-fonts.page:97
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
@@ -1159,12 +1161,12 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Anuluj</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:105
+#: C/app-fonts.page:106
msgid "Line spacing and character spacing"
msgstr "Odstępy między wierszami i znakami"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:107
+#: C/app-fonts.page:108
msgid ""
"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
@@ -1176,7 +1178,12 @@ msgstr ""
"(podwójne odstępy), w tym wszystkie wartości ułamkowe pomiędzy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:125
+#: C/app-fonts.page:126
+msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
+msgstr "Przejdź do ustawienia <gui>Odstępy komórek</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:129
msgid ""
"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
"front of <gui>width</gui>."
@@ -1185,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"<gui>szerokość</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:129
+#: C/app-fonts.page:133
msgid ""
"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
"<gui>height</gui>."
@@ -1194,23 +1201,23 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-fullscreen.page:28
+#: C/app-fullscreen.page:29
msgid "Enable fullscreen mode."
msgstr "Włączanie trybu pełnoekranowego."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-fullscreen.page:31
+#: C/app-fullscreen.page:32
msgid "Fullscreen session"
msgstr "Sesja pełnoekranowa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:33
+#: C/app-fullscreen.page:34
msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
msgstr ""
"Tryb pełnoekranowy umożliwia <app>Terminalowi</app> używanie całego ekranu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:35
+#: C/app-fullscreen.page:36
msgid ""
"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
@@ -1225,21 +1232,21 @@ msgstr ""
"przewijania</link> na ekranie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:41
+#: C/app-fullscreen.page:42
msgid "To enable fullscreen mode:"
msgstr "Aby włączyć tryb pełnoekranowy:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fullscreen.page:45
+#: C/app-fullscreen.page:46
msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
-"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Wybierz <gui style=\"menu\">Widok</gui> i zaznacz opcję <gui style=\"menuitem"
-"\">Pełny ekran</gui> lub naciśnij klawisz <key>F11</key>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Pełny ekran</gui> lub naciśnij klawisz <key>F11</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fullscreen.page:51
+#: C/app-fullscreen.page:52
msgid ""
"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
"it."
@@ -1247,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"Pasek menu będzie widoczny w trybie pełnoekranowym, chyba że został ukryty."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fullscreen.page:56
+#: C/app-fullscreen.page:57
msgid ""
"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
"visible in the fullscreen mode."
@@ -1256,34 +1263,31 @@ msgstr ""
"kart będzie widoczny w trybie pełnoekranowym."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:60
+#: C/app-fullscreen.page:61
msgid "To disable fullscreen mode:"
msgstr "Aby wyłączyć tryb pełnoekranowy:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fullscreen.page:64
+#: C/app-fullscreen.page:65
msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
-"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
+"Alternatively, press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Wybierz <gui style=\"menu\">Widok</gui> i odznacz opcję <gui style=\"menuitem"
-"\">Pełny ekran</gui> lub kliknij terminal prawym przyciskiem myszy i wybierz "
-"<gui style=\"menuitem\">Opuść pełny ekran</gui>. Można także nacisnąć "
-"klawisz <key>F11</key>."
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui style=\"menuitem\">Opuść "
+"pełny ekran</gui> lub naciśnij klawisz <key>F11</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-terminal-sizes.page:28
+#: C/app-terminal-sizes.page:29
msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
msgstr "Zmiana rozmiaru okna <app>Terminala</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-terminal-sizes.page:32
+#: C/app-terminal-sizes.page:33
msgid "<app>Terminal</app> sizes"
msgstr "Wymiary <app>Terminala</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:34
+#: C/app-terminal-sizes.page:35
msgid ""
"If you work with certain command line applications that have minimum "
"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
@@ -1296,43 +1300,47 @@ msgstr ""
"konkretny rozmiar okien <app>Terminala</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:40
+#: C/app-terminal-sizes.page:41
msgid ""
"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
msgstr "Można zmienić rozmiar okna <app>Terminala</app> na jeden z gotowych:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:45
-msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
-msgstr "Wybierz <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+#: C/app-terminal-sizes.page:46
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Zaawansowane</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:48
+#: C/app-terminal-sizes.page:50
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "Wybierz jedną z tych opcji:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:51
+#: C/app-terminal-sizes.page:53
msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:54
+#: C/app-terminal-sizes.page:56
msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:57
+#: C/app-terminal-sizes.page:59
msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:60
+#: C/app-terminal-sizes.page:62
msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:67
+#: C/app-terminal-sizes.page:69
msgid ""
"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
@@ -1346,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"<gui>80×24</gui> i tak dalej."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:74
+#: C/app-terminal-sizes.page:76
msgid ""
"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
"default window size according to your requirements:"
@@ -1355,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"można także ręcznie ustawić domyślny rozmiar okna:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:90
+#: C/app-terminal-sizes.page:92
msgid ""
"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
@@ -1368,62 +1376,65 @@ msgstr ""
"zmniejszyć rozmiar."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-zoom.page:27
+#: C/app-zoom.page:28
msgid "Increase or decrease text size."
msgstr "Zwiększenie lub zmniejszenie rozmiaru tekstu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-zoom.page:31
+#: C/app-zoom.page:32
msgid "Zoom in and zoom out"
msgstr "Powiększanie i pomniejszanie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:33
+#: C/app-zoom.page:34
msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
msgstr "Aby zwiększyć rozmiar tekstu <app>Terminala</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:37
+#: C/app-zoom.page:38
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Powiększ</gui></guiseq> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"+</key></keyseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=\"button"
+"\">+</gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:43
+#: C/app-zoom.page:44
msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar tekstu <app>Terminala</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:47
+#: C/app-zoom.page:48
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Pomniejsz</gui></guiseq> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=\"button"
+"\">-</gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:53
+#: C/app-zoom.page:54
msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
msgstr "Aby przywrócić domyślny rozmiar tekstu <app>Terminala</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:57
+#: C/app-zoom.page:58
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
-"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Zwykły rozmiar</gui></guiseq> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=\"button"
+"\">100%</gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19
+#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
msgid "2013–2014"
msgstr "2013-2014"
@@ -1487,19 +1498,19 @@ msgstr ""
"Bash</link> zawiera więcej informacji o tym, co można robić w terminalu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gs-tabs.page:29
+#: C/gs-tabs.page:30
msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
msgstr ""
"Włączanie, dodawanie, usuwanie i zmienianie kolejności kart <app>Terminala</"
"app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-tabs.page:32
+#: C/gs-tabs.page:33
msgid "Use tabs"
msgstr "Używanie kart"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:34
+#: C/gs-tabs.page:35
msgid ""
"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
@@ -1516,44 +1527,42 @@ msgstr ""
"oknie <app>Terminala</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:42
+#: C/gs-tabs.page:43
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwieranie nowej karty"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:44
+#: C/gs-tabs.page:45
msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
msgstr "Aby otworzyć nową kartę w obecnym oknie <app>Terminala</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:47
+#: C/gs-tabs.page:48
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:84
+#: C/gs-tabs.page:85
msgid "Remove a tab"
msgstr "Zamykanie karty"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:86
+#: C/gs-tabs.page:87
msgid ""
"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
msgstr "Aby zamknąć istniejącą kartę w obecnym oknie <app>Terminala</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:91
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Tab</gui></guiseq>."
+#: C/gs-tabs.page:92
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Plik</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Zamknij kartę</gui></guiseq>."
+"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:97
+#: C/gs-tabs.page:96
msgid ""
"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1564,32 +1573,32 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Zamknij terminal</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:104
+#: C/gs-tabs.page:103
msgid "Reorder tabs"
msgstr "Zmiana kolejności kart"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:106
+#: C/gs-tabs.page:105
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Aby zmienić kolejność kart w oknie:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:109
+#: C/gs-tabs.page:108
msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
msgstr "Kliknij kartę i przytrzymaj lewy przycisk myszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:112
+#: C/gs-tabs.page:111
msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
msgstr "Przeciągnij kartę do wybranego miejsca między pozostałymi kartami."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:115
+#: C/gs-tabs.page:114
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Zwolnij przycisk myszy."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:119
+#: C/gs-tabs.page:118
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
"tab, immediately beside other open tabs."
@@ -1598,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"karty, zaraz obok pozostałych otwartych kart."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:122
+#: C/gs-tabs.page:121
msgid ""
"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
@@ -1716,10 +1725,10 @@ msgstr "Zrzut ekranu <app>Terminala</app> GNOME"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -1985,17 +1994,17 @@ msgid "Profile Preferences"
msgstr "Preferencje profilu"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-bell.page:28
+#: C/pref-bell.page:29
msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
msgstr "Dźwiękowe powiadomienia w <app>Terminalu</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-bell.page:32
+#: C/pref-bell.page:33
msgid "Set audible bell"
msgstr "Ustawianie dzwonka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:34
+#: C/pref-bell.page:35
msgid ""
"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
"<app>Terminal</app> windows and tabs."
@@ -2004,17 +2013,17 @@ msgstr ""
"i kartach <app>Terminala</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:37
+#: C/pref-bell.page:38
msgid "To be notified of these events:"
msgstr "Aby otrzymywać powiadomienia o tych wydarzeniach:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:51
+#: C/pref-bell.page:52
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
msgstr "Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Dzwonek terminala</gui>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-bell.page:56
+#: C/pref-bell.page:62
msgid ""
"To preview the bell sound that your system produces, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2023,13 +2032,13 @@ msgstr ""
"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
-#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
+#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
+#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-custom-exit.page:30
+#: C/pref-custom-exit.page:31
msgid ""
"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
"shell exits."
@@ -2038,12 +2047,12 @@ msgstr ""
"polecenia lub domyślnej powłoki."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-custom-exit.page:34
+#: C/pref-custom-exit.page:35
msgid "Set behavior on command exit"
msgstr "Zachowanie po zakończeniu polecenia"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-exit.page:36
+#: C/pref-custom-exit.page:37
msgid ""
"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
"custom command exits:"
@@ -2052,13 +2061,13 @@ msgstr ""
"terminala po zakończeniu powłoki lub niestandardowego polecenia:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
-#: C/pref-login-shell.page:84
+#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-login-shell.page:85
msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Polecenie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:52
+#: C/pref-custom-exit.page:53
msgid ""
"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
"following options:"
@@ -2067,27 +2076,27 @@ msgstr ""
"opcji:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:56
+#: C/pref-custom-exit.page:57
msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
msgstr "<gui>Zakończenie działania terminala</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:59
+#: C/pref-custom-exit.page:60
msgid "<gui>Restart the command</gui>"
msgstr "<gui>Ponowne uruchomienie polecenia</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:62
+#: C/pref-custom-exit.page:63
msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
msgstr "<gui>Zachowanie otwartego terminala</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:65
+#: C/pref-custom-exit.page:66
msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
msgstr "Ustawienie zostanie automatycznie zapisane po wybraniu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-exit.page:70
+#: C/pref-custom-exit.page:71
msgid ""
"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
@@ -2101,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"wyjście polecenia."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-custom-command.page:31
+#: C/pref-custom-command.page:32
msgid ""
"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
msgstr ""
@@ -2109,12 +2118,12 @@ msgstr ""
"app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-custom-command.page:35
+#: C/pref-custom-command.page:36
msgid "Custom commands and shells"
msgstr "Niestandardowe polecenia i powłoki"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:37
+#: C/pref-custom-command.page:38
msgid ""
"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
@@ -2127,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"<app>Bash</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:43
msgid ""
"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
"of awaiting input from you:"
@@ -2136,19 +2145,19 @@ msgstr ""
"zamiast czekać na dane wprowadzone przez użytkownika:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:58
+#: C/pref-custom-command.page:59
msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
msgstr ""
"Zaznacz opcję <gui>Uruchomienie niestandardowego polecenia zamiast powłoki</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:61
+#: C/pref-custom-command.page:62
msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
msgstr "W polu tekstowym wpisz polecenie lub wybraną powłokę."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:62
+#: C/pref-custom-command.page:63
msgid ""
"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
@@ -2159,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"z terminala, jako że to proces potomny terminala."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:67
+#: C/pref-custom-command.page:68
msgid ""
"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
"command executes."
@@ -2168,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"niestandardowa powłoka lub polecenie jest wykonywane."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:72
+#: C/pref-custom-command.page:73
msgid ""
"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
"terminal once the command finishes executing."
@@ -2177,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"terminala po ukończeniu wykonywania polecenia."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-command.page:76
+#: C/pref-custom-command.page:77
msgid ""
"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
@@ -2187,84 +2196,34 @@ msgstr ""
"w zmiennej <code>PATH</code> systemu, to należy wpisać pełną ścieżkę."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-encoding.page:26
-msgid "Change to a different character set."
-msgstr "Zmiana na inny zestaw znaków."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-encoding.page:30
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Kodowanie znaków"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-encoding.page:32
-msgid ""
-"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
-"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
-msgstr ""
-"Domyślne <em>kodowanie znaków</em> to zwykle UTF-8. Można zmienić kodowanie "
-"w <app>Terminalu</app> podczas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:37
-msgid ""
-"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
-"your default encoding."
-msgstr ""
-"używania plików lub katalogów o nazwach ze znakami niedostępnymi w domyślnym "
-"kodowaniu,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:41
-msgid ""
-"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
-msgstr ""
-"używania zewnętrznego dysku twardego używającego innego kodowania niż system,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:45
-msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
-msgstr "łączenia ze zdalnym komputerem używającym innego kodowania."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:50
-msgid "Change the character encoding"
-msgstr "Zmiana kodowania znaków"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:54
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Ustaw kodowanie znaków</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:58
-msgid "Select the desired character encoding."
-msgstr "Wybierz kodowanie znaków."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-keyboard-access.page:29
+#: C/pref-keyboard-access.page:30
msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
msgstr "Używanie menu <app>Terminala</app> za pomocą klawiatury."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:32
+#: C/pref-keyboard-access.page:33
msgid "Keyboard accessibility"
msgstr "Korzystanie z klawiatury"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:35
+#: C/pref-keyboard-access.page:37
msgid ""
"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
"to be visible."
msgstr "Tych klawiszy można używać tylko w oknach z widocznym paskiem menu."
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-keyboard-access.page:39
msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style="
+"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
+msgstr ""
+"Kliknij okno <app>Terminala</app> prawym przyciskiem myszy i zaznacz opcję "
+"<gui style=\"checkbox\">Pasek menu</gui>, aby go wyświetlić."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:43
+msgid ""
"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
@@ -2276,12 +2235,12 @@ msgstr ""
"menu</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:45
+#: C/pref-keyboard-access.page:49
msgid "Mnemonics"
msgstr "Skróty menu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:47
+#: C/pref-keyboard-access.page:51
msgid ""
"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
@@ -2292,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"przytrzymaniu klawisza <key>Alt</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:52
+#: C/pref-keyboard-access.page:56
msgid ""
"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
@@ -2305,31 +2264,28 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:57
+#: C/pref-keyboard-access.page:61
msgid "To enable mnemonics:"
msgstr "Aby włączyć skróty menu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
+#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
+#: C/pref-tab-window.page:60
+msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
+msgstr "W panelu bocznym wybierz <gui>Ogólne</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
msgstr "Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Skróty menu</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:72
+#: C/pref-keyboard-access.page:79
msgid "Menu accelerator key"
msgstr "Klawisz skrótu menu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:74
+#: C/pref-keyboard-access.page:81
msgid ""
"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
@@ -2338,31 +2294,22 @@ msgstr ""
"klawisza skrótu. Domyślnie jest to zwykle klawisz <key>F10</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:80
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:85
+#: C/pref-keyboard-access.page:94
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
msgstr "Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Klawisz skrótu menu</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-login-shell.page:29
+#: C/pref-login-shell.page:30
msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
msgstr "Uruchamianie powłoki logowania w <app>Terminalu</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-login-shell.page:32
+#: C/pref-login-shell.page:33
msgid "Login shells"
msgstr "Powłoki logowania"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-login-shell.page:34
+#: C/pref-login-shell.page:35
msgid ""
"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
msgstr ""
@@ -2370,12 +2317,12 @@ msgstr ""
"i nielogowania:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-login-shell.page:39
+#: C/pref-login-shell.page:40
msgid "Login shell"
msgstr "Powłoka logowania"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:40
+#: C/pref-login-shell.page:41
msgid ""
"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
@@ -2388,12 +2335,12 @@ msgstr ""
"wywołując <cmd>bash</cmd> jako <cmd>-bash</cmd>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-login-shell.page:47
+#: C/pref-login-shell.page:48
msgid "Sub shell"
msgstr "Podpowłoka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:48
+#: C/pref-login-shell.page:49
msgid ""
"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
@@ -2404,17 +2351,17 @@ msgstr ""
"dodatkowego myślnika przed poleceniem."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-login-shell.page:54
+#: C/pref-login-shell.page:55
msgid "The general cases for having a login shell include:"
msgstr "Ogólne zastosowania powłoki logowania to:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:57
+#: C/pref-login-shell.page:58
msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
msgstr "Zdalny dostęp do komputera za pomocą <app>SSH</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:60
+#: C/pref-login-shell.page:61
msgid ""
"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
"cmd>."
@@ -2423,19 +2370,19 @@ msgstr ""
"cmd> lub <cmd>sh -l</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:64
+#: C/pref-login-shell.page:65
msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
msgstr ""
"Symulowanie początkowej powłoki logowania użytkownika root za pomocą "
"polecenia <cmd>sudo -i</cmd>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-login-shell.page:69
+#: C/pref-login-shell.page:70
msgid "Start a login shell"
msgstr "Uruchamianie powłoki logowania"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-login-shell.page:71
+#: C/pref-login-shell.page:72
msgid ""
"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
"will be started with a dash character prepended to its name."
@@ -2444,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"Domyślna powłoka zostanie uruchomiona z myślnikiem przed jej nazwą."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:91
+#: C/pref-login-shell.page:92
msgid ""
"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
"command as a login shell</gui>."
@@ -2453,40 +2400,31 @@ msgstr ""
"\">Uruchomienie w roli powłoki startowej</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-menubar.page:30
-msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Ukrywanie i przywracanie paska menu."
+#: C/pref-menubar.page:31
+msgid "Display and hide the menubar."
+msgstr "Wyświetlanie i ukrywanie paska menu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-menubar.page:34
+#: C/pref-menubar.page:35
msgid "Menubar visibility"
msgstr "Widoczność paska menu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:36
+#: C/pref-menubar.page:37
msgid ""
"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
-"have limited screen space. To hide the menubar:"
+"have limited screen space."
msgstr ""
"Można włączać i wyłączać pasek menu. Jest to przydatne w przypadku małych "
-"ekranów. Aby ukryć pasek menu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:41
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
-"\">Show Menubar</gui>."
-msgstr ""
-"Wybierz <gui style=\"menu\">Widok</gui> i odznacz opcję <gui style=\"menuitem"
-"\">Pasek menu</gui>."
+"ekranów."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:46
-msgid "To restore the menubar:"
-msgstr "Aby przywrócić pasek menu:"
+#: C/pref-menubar.page:40
+msgid "To display the menubar:"
+msgstr "Aby wyświetlić pasek menu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:50
+#: C/pref-menubar.page:43
msgid ""
"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
"Menubar</gui>."
@@ -2495,23 +2433,21 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Pasek menu</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:55
-msgid ""
-"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
-"windows that you open:"
-msgstr ""
-"Aby domyślnie włączyć lub wyłączyć pasek menu we wszystkich otwieranych "
-"oknach <app>Terminala</app>:"
+#: C/pref-menubar.page:48
+msgid "To hide the menubar:"
+msgstr "Aby ukryć pasek menu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:64
-msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+#: C/pref-menubar.page:51
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
+"Menubar</gui>."
msgstr ""
-"Zaznacz lub odznacz opcję <gui>Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych "
-"terminalach</gui>."
+"Kliknij okno <app>Terminala</app> prawym przyciskiem myszy i odznacz opcję "
+"<gui style=\"checkbox\">Pasek menu</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-menubar.page:69
+#: C/pref-menubar.page:71
msgid ""
"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
"to show and hide the menubar."
@@ -2620,7 +2556,7 @@ msgid ""
"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
"the <gui>Profiles</gui> label."
msgstr ""
-"Na pasku bocznym kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> obok "
+"W panelu bocznym kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> obok "
"etykiety <gui>Profile</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2660,7 +2596,7 @@ msgstr ""
#: C/pref-profiles.page:116
msgid ""
"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
-msgstr "Na pasku bocznym wybierz profil, na podstawie którego utworzyć nowy."
+msgstr "W panelu bocznym wybierz profil, na podstawie którego utworzyć nowy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
@@ -2720,6 +2656,15 @@ msgstr ""
msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
msgstr "Można zmieniać istniejące profile:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:166
+msgid ""
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
+msgstr ""
+"Obecny profil jest zaznaczony w panelu bocznym. Aby zmodyfikować inny "
+"profil, kliknij jego nazwę."
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:171
msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
@@ -2879,25 +2824,25 @@ msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
msgstr "Domyślny profil jest oznaczony haczykiem."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
-#: C/pref-user-input.page:12
+#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
+#: C/pref-user-input.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-profile-char-width.page:23
+#: C/pref-profile-char-width.page:24
msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
msgstr ""
"Wyświetlanie znaków o niejednoznacznej szerokości jako szerokie zamiast "
"wąskich."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-profile-char-width.page:27
+#: C/pref-profile-char-width.page:28
msgid "Characters look too narrow"
msgstr "Znaki są zbyt wąskie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:29
+#: C/pref-profile-char-width.page:30
msgid ""
"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
"either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
@@ -2917,26 +2862,28 @@ msgstr ""
"w przypadku dłuższych tekstów."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
-"width characters to <gui>Wide</gui>."
+#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
+msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
+msgstr "Otwórz kartę <gui style=\"tab\">Zgodność</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:51
+msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
msgstr ""
-"Otwórz kartę <gui style=\"tab\">Zgodność</gui> i ustaw znaki "
-"o niejednoznacznej szerokości na <gui>Szerokie</gui>."
+"Ustaw <gui>Znaki o niejednoznacznej szerokości</gui> na <gui>Szerokie</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-profile-encoding.page:23
+#: C/pref-profile-encoding.page:24
msgid "Set a different encoding for each saved profile."
msgstr "Ustawianie innego kodowania dla każdego zapisanego profilu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-profile-encoding.page:27
+#: C/pref-profile-encoding.page:28
msgid "Change profile character encoding"
msgstr "Zmiana kodowania znaków profilu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:29
+#: C/pref-profile-encoding.page:30
msgid ""
"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
@@ -2949,15 +2896,12 @@ msgstr ""
"profil</link> z innym kodowaniem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Otwórz kartę <gui style=\"tab\">Zgodność</gui> i ustaw kodowanie znaków."
+#: C/pref-profile-encoding.page:49
+msgid "Set the character encoding."
+msgstr "Ustaw kodowanie znaków."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:51
+#: C/pref-profile-encoding.page:54
msgid ""
"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
"by default."
@@ -2966,17 +2910,17 @@ msgstr ""
"z kodowania znaków UTF-8."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-scrolling.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:25
msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
msgstr "Zmiana wyjścia przewijania i zachowania paska przewijania."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-scrolling.page:27
+#: C/pref-scrolling.page:28
msgid "Scrollbar preferences"
msgstr "Preferencje paska przewijania"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-scrolling.page:29
+#: C/pref-scrolling.page:30
msgid ""
"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
@@ -2986,38 +2930,38 @@ msgstr ""
"dostosowanie jego zachowania."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:34
+#: C/pref-scrolling.page:35
msgid "Scrollbar visibility"
msgstr "Widoczność paska przewijania"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:36
+#: C/pref-scrolling.page:37
msgid "You can disable the scrollbar:"
msgstr "Można wyłączyć pasek przewijania:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
-#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
+#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
+#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Przewijanie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:51
+#: C/pref-scrolling.page:52
msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
msgstr "Odznacz opcję <gui>Pasek przewijania</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:55
+#: C/pref-scrolling.page:56
msgid "Your preference is saved immediately."
msgstr "Preferencje są zapisywane od razu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:60
+#: C/pref-scrolling.page:61
msgid "Scroll on output"
msgstr "Przewijanie po pojawieniu się nowych danych"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:62
+#: C/pref-scrolling.page:63
msgid ""
"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
"command executes and produces output."
@@ -3026,19 +2970,19 @@ msgstr ""
"podczas wykonywania polecenia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:78
+#: C/pref-scrolling.page:79
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
msgstr ""
"Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Przewijanie po pojawieniu się nowych "
"danych</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:85
+#: C/pref-scrolling.page:86
msgid "Scroll on input"
msgstr "Przewijanie po naciśnięciu klawisza"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:87
+#: C/pref-scrolling.page:88
msgid ""
"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
"when you input text into the prompt."
@@ -3047,25 +2991,25 @@ msgstr ""
"wpisywania tekstu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:103
+#: C/pref-scrolling.page:104
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
msgstr ""
"Zaznacz opcję <gui style=\"checkbox\">Przewijanie po naciśnięciu klawisza</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:109
+#: C/pref-scrolling.page:110
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Wiersze przewijania"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:111
+#: C/pref-scrolling.page:112
msgid ""
"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
msgstr "Można ograniczyć zachowywaną liczbę wierszy terminala."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:127
+#: C/pref-scrolling.page:128
msgid ""
"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
"scrollback."
@@ -3074,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"do ograniczenia przewijania."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:131
+#: C/pref-scrolling.page:132
msgid ""
"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
@@ -3083,17 +3027,17 @@ msgstr ""
"zwiększyć i <gui style=\"button\">-</gui>, aby zmniejszyć liczbę wierszy."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:136
+#: C/pref-scrolling.page:137
msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
msgstr "Można używać nieograniczonego przewijania."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:151
+#: C/pref-scrolling.page:152
msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
msgstr "Odznacz opcję <gui>Ograniczenie przewijania do</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:156
+#: C/pref-scrolling.page:157
msgid ""
"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
@@ -3108,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"zwalniane od razu po zamknięciu używającego go terminala."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:165
+#: C/pref-scrolling.page:166
msgid ""
"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
@@ -3119,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"polecenia <cmd>du /tmp</cmd>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:171
+#: C/pref-scrolling.page:172
msgid ""
"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
@@ -3128,22 +3072,35 @@ msgstr ""
"zmiana rozmiaru staje się widocznie wolna przy około milionie wierszy."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-tab-window.page:15
+#: C/pref-tab-window.page:16
msgid "2014–2015"
msgstr "2014-2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-tab-window.page:25
+#: C/pref-tab-window.page:26
msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
msgstr "Wybór domyślnego otwierania nowego okna lub nowej karty."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-tab-window.page:28
+#: C/pref-tab-window.page:29
msgid "Windows and tabs"
msgstr "Okna i karty"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-tab-window.page:32
+msgid ""
+"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
+"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
+"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
+"passed."
+msgstr ""
+"To ustawienie ma zastosowanie tylko, kiedy <link xref=\"pref-menubar\">pasek "
+"menu jest włączony</link> lub kiedy <app>Terminal</app> został uruchomiony "
+"z wiersza poleceń i żadna z opcji <cmd>--tab</cmd> lub <cmd>--window</cmd> "
+"nie została przekazana."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:30
+#: C/pref-tab-window.page:37
msgid ""
"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
@@ -3151,25 +3108,35 @@ msgstr ""
"Można wybrać, czy otwierać nową kartę lub nowe okno <app>Terminala</app> "
"podczas używania menu <gui style=\"menuitem\">Nowy terminal</gui>."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:41
+msgid "If the menubar is enabled,"
+msgstr "Jeśli pasek menu jest włączony,"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:35
+#: C/pref-tab-window.page:43
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui><gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
+"\">Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Ogólne</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:39
+#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
msgid ""
"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
msgstr ""
"Ustaw <gui>Otwieranie nowych terminali w:</gui> na <gui>kartę</gui> lub "
"<gui>okno</gui>."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:54
+msgid "If the menubar is not enabled,"
+msgstr "Jeśli pasek menu nie jest włączony,"
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:44
+#: C/pref-tab-window.page:68
msgid ""
"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
"preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
@@ -3185,19 +3152,19 @@ msgstr ""
"i kliknięcie <gui style=\"menuitem\">Nowy terminal</gui> otworzy nowe okno."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-user-input.page:17
+#: C/pref-user-input.page:18
msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
msgstr ""
"Wyłączenie wysyłania danych wprowadzonych przez użytkownika do programu "
"uruchomionego w terminalu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-user-input.page:22
+#: C/pref-user-input.page:23
msgid "Disable user input"
msgstr "Wyłączenie wpisywania tekstu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:24
+#: C/pref-user-input.page:25
msgid ""
"You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
"application which is currently running in the terminal. This will prevent "
@@ -3215,26 +3182,26 @@ msgstr ""
"tekstu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:32
+#: C/pref-user-input.page:33
msgid "To use the read only mode:"
msgstr "Aby włączyć tryb tylko do odczytu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-user-input.page:36
+#: C/pref-user-input.page:37
msgid ""
-"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> menu."
+"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
+"the top-right corner of the window."
msgstr ""
-"Kliknij okno <app>Terminala</app> prawym przyciskiem myszy lub wybierz menu "
-"<gui style=\"menu\">Terminala</gui>."
+"Kliknij okno <app>Terminala</app> prawym przyciskiem myszy lub kliknij "
+"przycisk menu w górnym prawym rogu okna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-user-input.page:40
+#: C/pref-user-input.page:41
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
msgstr "Zaznacz opcję <gui style=\"menuitem\">Tylko do odczytu</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:44
+#: C/pref-user-input.page:45
msgid ""
"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
"\">Read-Only</gui>."
@@ -3243,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"\">Tylko do odczytu</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-reset.page:23
+#: C/prob-reset.page:24
msgid ""
"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
"lot of strange symbols on it?"
@@ -3251,12 +3218,12 @@ msgstr ""
"Jak przywrócić ekran <app>Terminala</app>, jeśli utknął lub ma dziwne znaki?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-reset.page:27
+#: C/prob-reset.page:28
msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
msgstr "Przywracanie stanu <app>Terminala</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-reset.page:29
+#: C/prob-reset.page:30
msgid ""
"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
@@ -3269,36 +3236,38 @@ msgstr ""
"<app>Terminal</app> na jeden z tych sposobów:"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/prob-reset.page:35
+#: C/prob-reset.page:36
msgid "Reset"
msgstr "Przywracanie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/prob-reset.page:37
+#: C/prob-reset.page:38
msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
msgstr "Przywracanie ekranu <app>Terminala</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:41
+#: C/prob-reset.page:42
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Reset</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Zresetuj</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Zaawansowane</gui><gui style=\"menuitem\">Zresetuj</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
+#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
msgstr "Aby wyświetlić znak zachęty, naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/prob-reset.page:52
+#: C/prob-reset.page:54
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Przywracanie i czyszczenie"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/prob-reset.page:54
+#: C/prob-reset.page:56
msgid ""
"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
"\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
@@ -3310,16 +3279,18 @@ msgstr ""
"i zawartość przewijania. Aby przywrócić i wyczyścić <app>Terminal</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:61
+#: C/prob-reset.page:63
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
+"and Clear</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Zresetuj i wyczyść</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Zaawansowane</gui><gui style=\"menuitem\">Zresetuj i wyczyść</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-reset.page:69
+#: C/prob-reset.page:72
msgid ""
"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
"command <cmd>reset</cmd>."
@@ -3328,17 +3299,17 @@ msgstr ""
"polecenia terminala <cmd>reset</cmd>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-copy-paste.page:28
+#: C/txt-copy-paste.page:29
msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
msgstr "Kopiowanie i wklejanie tekstu w <app>Terminalu</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-copy-paste.page:32
+#: C/txt-copy-paste.page:33
msgid "Copy and paste"
msgstr "Kopiowanie i wklejanie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-copy-paste.page:34
+#: C/txt-copy-paste.page:35
msgid ""
"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
@@ -3347,46 +3318,45 @@ msgstr ""
"programach. Skróty klawiszowe są jednak inne."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:39
+#: C/txt-copy-paste.page:40
msgid "<gui>Copy</gui>"
msgstr "<gui>Kopiowanie</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:40
+#: C/txt-copy-paste.page:41
msgid ""
-"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>."
+"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
+"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
+"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Zaznacz część tekstu do skopiowania, a następnie wybierz <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem\">Skopiuj</gui></guiseq>. Można "
+"Zaznacz część tekstu do skopiowania, a następnie kliknij go prawym "
+"przyciskiem myszy i wybierz <gui style=\"menuitem\">Skopiuj</gui>. Można "
"także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:46
+#: C/txt-copy-paste.page:47
msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
msgstr "<gui>Kopiowanie jako HTML</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:47
+#: C/txt-copy-paste.page:48
msgid ""
"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
-"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
+"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
+"as HTML</gui>."
msgstr ""
"Zaznacz część tekstu do skopiowania z atrybutami kolorów i czcionek, "
-"a następnie wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Skopiuj jako HTML</gui></guiseq>."
+"a następnie kliknij go prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Skopiuj jako HTML</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:52
+#: C/txt-copy-paste.page:53
msgid "<gui>Paste</gui>"
msgstr "<gui>Wklejanie</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:53
+#: C/txt-copy-paste.page:54
msgid ""
"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
@@ -3397,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-copy-paste.page:61
+#: C/txt-copy-paste.page:62
msgid ""
"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
@@ -3528,83 +3498,31 @@ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Wyślij wiadomość e-mail do…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-save-text.page:27
-msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
-msgstr "Zapisywanie wyjścia <app>Terminala</app> do pliku."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-save-text.page:31
-msgid "Save contents"
-msgstr "Zapisywanie zawartości"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-save-text.page:33
-msgid ""
-"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
-"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
-"debugging information."
-msgstr ""
-"Można zapisać całe wyjście z karty lub okna <app>Terminala</app> do pliku "
-"tekstowego. Może to być przydatne do wysyłania wyjścia terminala jako "
-"informacji do debugowania."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:39
-msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
-msgstr "Przejdź do menu <gui style=\"menu\">Plik</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:42
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
-msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Zapisz zawartość…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:45
-msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
-msgstr "Wybierz katalog i wpisz nazwę pliku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:48
-msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zapisz</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-save-text.page:53
-msgid ""
-"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
-"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
-"when using another operating system."
-msgstr ""
-"Można opcjonalnie wpisać rozszerzenie pliku razem z jego nazwą, na przykład "
-"<input>.txt</input>. Może to być przydatne, jeśli planowane jest "
-"wyświetlanie pliku w innym systemie operacyjnym."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-search.page:27
+#: C/txt-search.page:29
msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
msgstr "Wyszukiwanie w <app>Terminalu</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-search.page:31
+#: C/txt-search.page:33
msgid "Search for text"
msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:33
+#: C/txt-search.page:35
msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
msgstr "Można wyszukiwać tekst w <app>Terminalu</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:37
+#: C/txt-search.page:39
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
-"</gui></guiseq>."
+"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Wyszukiwanie</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Znajdź…</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk <_:media-1/> w górnym prawym rogu okna lub naciśnij "
+"klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:41
+#: C/txt-search.page:44
msgid ""
"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
@@ -3613,17 +3531,17 @@ msgstr ""
"do tyłu. Można także klikać strzałki w dowolnym kierunku."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:47
+#: C/txt-search.page:50
msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
msgstr "Można wyszukiwać za pomocą tych opcji:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:52
+#: C/txt-search.page:55
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Rozróżnianie małych i wielkich liter</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:53
+#: C/txt-search.page:56
msgid ""
"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
"match the case of your search keyword."
@@ -3632,12 +3550,12 @@ msgstr ""
"wielkością liter."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:57
+#: C/txt-search.page:60
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Tylko całe wyrazy</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:58
+#: C/txt-search.page:61
msgid ""
"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
@@ -3650,12 +3568,12 @@ msgstr ""
"typu „kotek”."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:65
+#: C/txt-search.page:68
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Wyrażenie regularne</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:66
+#: C/txt-search.page:69
msgid ""
"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
@@ -3665,12 +3583,12 @@ msgstr ""
"wyniki pasujące do wyrażenia."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:71
+#: C/txt-search.page:74
msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Automatyczny powrót do początku</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:72
+#: C/txt-search.page:75
msgid ""
"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
"the end of available terminal output and then restarts the search."
@@ -3679,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"wyjścia terminala, a następnie ponownie zaczyna wyszukiwanie."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-search.page:79
+#: C/txt-search.page:82
msgid ""
"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]