[evince] Update Polish translation



commit 571af399689e9e4aa73a24d31ea0574359d1a82b
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Mar 5 13:02:02 2020 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po | 614 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 293 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index ecf29263..0412d8d6 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for evince help.
-# Copyright © 2017-2019 the evince authors.
+# Copyright © 2017-2020 the evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-07 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 19:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-29 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-05 13:01+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotation-properties.page:7
@@ -33,14 +33,14 @@ msgstr "Jak dostosowywać autora, kolor, styl i ikonę przypisu."
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
 #: C/annotations-navigate.page:12 C/annotations.page:13
-#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11
+#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:14 C/bug-filing.page:11
 #: C/commandline.page:16 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
 #: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12 C/duplex-12pages.page:12
 #: C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-15pages.page:12
 #: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
 #: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12
 #: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
-#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:13 C/index.page:18
+#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:14 C/index.page:18
 #: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
 #: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17 C/singlesided-13-16pages.page:12
 #: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
@@ -54,17 +54,17 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
 #: C/annotations-navigate.page:16 C/annotations.page:21
-#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15
+#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:23 C/bug-filing.page:15
 #: C/commandline.page:20 C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21
-#: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:15 C/develop.page:15
+#: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:16 C/develop.page:15
 #: C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
 #: C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
 #: C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16
 #: C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16
 #: C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16
-#: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15 C/formats.page:22 C/forms.page:15
-#: C/forms-saving.page:23 C/headerbar.page:17 C/invert-colors.page:23
-#: C/noprint.page:15 C/openerror.page:17 C/presentations.page:20
+#: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:16 C/formats.page:22 C/forms.page:15
+#: C/forms-saving.page:23 C/headerbar.page:18 C/invert-colors.page:24
+#: C/noprint.page:15 C/openerror.page:17 C/presentations.page:21
 #: C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22
 #: C/print-order.page:16 C/print-select.page:15 C/reload.page:18
 #: C/shortcuts.page:42 C/singlesided-13-16pages.page:16
@@ -247,10 +247,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
-"md5='a56f4fc0701541c0e68516c870bcae41'"
+"md5='a19842a04a2fbb895e6a4dbb411c6077'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
-"md5='a56f4fc0701541c0e68516c870bcae41'"
+"md5='a19842a04a2fbb895e6a4dbb411c6077'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations.page:8
@@ -280,17 +280,16 @@ msgstr ""
 #: C/annotations.page:30
 msgid ""
 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui>View options</"
-"gui> menu in the top right corner and select <gui>Side Panel</gui> or press "
-"<key>F9</key> on the keyboard."
+"window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
+"\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</key> "
+"on the keyboard."
 msgstr ""
 "Po otwarciu pliku po lewej stronie okna powinien być otwarty panel boczny. "
-"Jeśli nie jest on widoczny, kliknij menu <gui>opcji widoku</gui> w górnym "
-"prawym rogu i wybierz <gui>Panel boczny</gui> lub naciśnij klawisz <key>F9</"
-"key>."
+"Jeśli nie jest on widoczny, kliknij przycisk <gui style=\"button\">Panel "
+"boczny</gui> na pasku nagłówka lub naciśnij klawisz <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:34
+#: C/annotations.page:36
 msgid ""
 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
@@ -301,45 +300,35 @@ msgstr ""
 "nieaktywna dla niektórych dokumentów)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:37
+#: C/annotations.page:39
 msgid "To create an annotation:"
 msgstr "Aby utworzyć przypis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:42
-msgid "Select <gui>Annotate the document</gui> from the header bar."
-msgstr "Wybierz <gui>Dodaj przypis do dokumentu</gui> na pasku nagłówka."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:48
+#: C/annotations.page:44
 msgid ""
-"You should now see <gui>Add text annotation</gui> and <gui>Add highlight "
-"annotation</gui> buttons below the header bar."
+"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
+"header bar:"
 msgstr ""
-"Pod paskiem nagłówka powinny być widoczne przyciski <gui>Dodaj przypis "
-"tekstowy</gui> i <gui>Dodaj zakreślenie</gui>."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dodaj przypis do dokumentu</gui> na "
+"pasku nagłówka:"
 
-#. (itstool) path: item/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/annotations.page:51
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:50
 msgid ""
-"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-"md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="
+"\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
 msgstr ""
-"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-"md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+"Pod paskiem nagłówka powinny być widoczne przyciski <gui style=\"button"
+"\">Dodaj notatkę</gui> i <gui style=\"button\">Zakreśl tekst</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:56
-msgid "Click on the first icon to add a text annotation."
-msgstr "Kliknij pierwszą ikonę, aby dodać przypis tekstowy."
+#: C/annotations.page:57
+msgid "Click on the first button to add a text annotation."
+msgstr "Kliknij pierwszy przycisk, aby dodać przypis tekstowy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:61
+#: C/annotations.page:62
 msgid ""
 "Click on the spot in the document window you would like to add the "
 "annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
@@ -348,12 +337,12 @@ msgstr ""
 "okno <em>przypisu</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:66
+#: C/annotations.page:67
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
 msgstr "Wpisz tekst w oknie <em>przypisu</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/annotations.page:70
+#: C/annotations.page:71
 msgid ""
 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
@@ -362,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "przytrzymanym przyciskiem myszy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:76
+#: C/annotations.page:77
 msgid ""
 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 msgstr "Zamknij notatkę klikając <gui>×</gui> w górnym rogu notatki."
@@ -419,23 +408,23 @@ msgstr ""
 "odczytywać."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
+#: C/bookmarks.page:18 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
 #: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:25
+#: C/bookmarks.page:26
 msgid "You can use annotations like bookmarks."
 msgstr "Można używać przypisów jak zakładek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:28
+#: C/bookmarks.page:29
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:30
+#: C/bookmarks.page:31
 msgid ""
 "You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
 "app>."
@@ -444,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "dokumentów</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:33
+#: C/bookmarks.page:34
 msgid ""
 "When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
 "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
@@ -453,79 +442,87 @@ msgstr ""
 "Jeśli nie jest on widoczny, naciśnij klawisz <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:37
+#: C/bookmarks.page:38
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a drop-down menu. To work with "
-"bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down menu."
+"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"Na górze tego panelu znajduje się rozwijane menu. Aby korzystać z zakładek, "
-"wybierz opcję <gui>Zakładki</gui>."
+"Na dole tego panelu bocznego kliknij przycisk <gui style=\"button"
+"\">Zakładki</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:43
+#: C/bookmarks.page:44
 msgid "Create a bookmark"
 msgstr "Tworzenie zakładki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:47
+#: C/bookmarks.page:48
 msgid ""
 "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
 "add the bookmark."
 msgstr "W dokumencie PDF przejdź do strony, do której dodać zakładkę."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:51
-msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the drop-down menu."
-msgstr "W panelu bocznym wybierz <gui>Zakładki</gui> z rozwijanego menu."
+#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
+msgid ""
+"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"W panelu bocznym kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zakładki</gui> na "
+"dole."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:55
+#: C/bookmarks.page:56
 msgid ""
-"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default "
-"name of the bookmark you just added is the page number of the document."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
+"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
+"the document."
 msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui> na dole panelu bocznego. Domyślną nazwą "
-"właśnie dodanej zakładki jest numer strony."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> na dole panelu bocznego. "
+"Domyślną nazwą właśnie dodanej zakładki jest numer strony."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:60
+#: C/bookmarks.page:61
 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
 msgstr "Zakładka znajduje się teraz na liście zakładek."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:67
+#: C/bookmarks.page:68
 msgid "Rename a bookmark"
 msgstr "Zmiana nazwy zakładki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:70 C/bookmarks.page:82
+#: C/bookmarks.page:73
 msgid "Select the bookmark in the side pane."
 msgstr "Wybierz zakładkę w panelu bocznym."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:71
+#: C/bookmarks.page:74
 msgid "Click on the bookmark name."
 msgstr "Kliknij nazwę zakładki."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:72
+#: C/bookmarks.page:75
 msgid "Enter the new name."
 msgstr "Wpisz nową nazwę."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:73
+#: C/bookmarks.page:76
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:79
+#: C/bookmarks.page:82
 msgid "Delete a bookmark"
 msgstr "Usuwanie zakładki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:83
-msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Usuń</gui> na dole panelu bocznego."
+#: C/bookmarks.page:87
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
+"pane."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">-</gui> na dole panelu bocznego."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
@@ -626,9 +623,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:12 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
-#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:15 C/formats.page:14
-#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
-#: C/noprint.page:11 C/password.page:12 C/presentations.page:12
+#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:12 C/finding.page:15 C/formats.page:14
+#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:16 C/movingaround.page:13
+#: C/noprint.page:11 C/password.page:12 C/presentations.page:13
 #: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14
 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
 #: C/shortcuts.page:13 C/textselection.page:11
@@ -756,8 +753,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
-#: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
-#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
+#: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:20
+#: C/movingaround.page:17 C/presentations.page:17 C/printing.page:18
 msgid "Anna Philips"
 msgstr "Anna Philips"
 
@@ -773,13 +770,13 @@ msgid ""
 msgstr "Do formatu PDF można konwertować dokumenty tych formatów:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:69
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:78
 #: C/printing.page:49
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "DVI (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:73
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:82
 #: C/printing.page:52
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
@@ -857,14 +854,14 @@ msgid ""
 msgstr "Do formatu PostScript można konwertować dokumenty tych formatów:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:70
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:79
 #: C/printing.page:50
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:37
-#: C/presentations.page:72 C/printing.page:51
+#: C/presentations.page:81 C/printing.page:51
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "PDF (.pdf)"
 
@@ -969,17 +966,17 @@ msgid "Save current settings as default for new documents."
 msgstr "Zapisywanie obecnych ustawień jako domyślne dla nowych dokumentów."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/default-settings.page:11
+#: C/default-settings.page:12
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/default-settings.page:20
+#: C/default-settings.page:21
 msgid "Change default settings"
 msgstr "Zmiana domyślnych ustawień"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/default-settings.page:22
+#: C/default-settings.page:23
 msgid ""
 "When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
 "and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
@@ -990,17 +987,16 @@ msgstr ""
 "ustawień są zapisywane dla dokumentu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/default-settings.page:25
+#: C/default-settings.page:26
 msgid ""
 "You can save the settings which you are currently using as default for all "
-"new documents by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the "
+"window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
+"Default</gui>."
 msgstr ""
 "Można zapisać ustawienia obecnie używane jako domyślne dla wszystkich nowych "
-"dokumentów wybierając <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Zapisz bieżące ustawienia jako domyślne</gui></guiseq> lub "
-"naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"dokumentów klikając przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierając "
+"<gui style=\"menuitem\">Zapisz bieżące ustawienia jako domyślne</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-settings.page:31
@@ -1862,12 +1858,12 @@ msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
 msgstr "W <app>Przeglądarce dokumentów</app> nie można modyfikować plików."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/editing.page:20
+#: C/editing.page:21
 msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
 msgstr "Czy mogę modyfikować dokumenty w Przeglądarce dokumentów?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/editing.page:23
+#: C/editing.page:24
 msgid ""
 "The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
 "You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
@@ -1877,15 +1873,17 @@ msgstr ""
 "dokumentów. Należy użyć programu odpowiedniego dla danego typu pliku."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/editing.page:29
+#: C/editing.page:30
 msgid ""
 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
-"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.cz/en/";
-"index.html\">pdfedit</link>, for example."
+"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
+"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
+"rearranging or removing pages and merging files."
 msgstr ""
 "Pliki PDF i PostScript (.ps) zwykle nie są przeznaczone do modyfikacji, ale "
-"dostępne jest oprogramowanie do edycji plików PDF, na przykład <link href="
-"\"http://pdfedit.cz/en/index.html\";>pdfedit</link>."
+"dostępne jest oprogramowanie do edycji plików PDF, na przykład "
+"<app>LibreOffice Draw</app> i <app>Okular</app>. <app>pdfarranger</app> "
+"umożliwia zmienianie kolejności i usuwanie stron oraz łączenie plików."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/finding.page:29
@@ -1941,32 +1939,18 @@ msgstr ""
 "słowa, kliknij pole wyszukiwania prawym przyciskiem myszy i wybierz "
 "<gui>Rozróżnianie wielkości liter</gui> lub <gui>Tylko całe wyrazy</gui>."
 
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/finding.page:61
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/search-not-found.png' "
-"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/search-not-found.png' "
-"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/finding.page:60
 msgid ""
 "If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
-"you will see <media type=\"image\" src=\"figures/search-not-found.png\"/> in "
-"the search box. However, if it appears in the document at least once, you "
-"will be shown how many times the search result appears on the current page."
+"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "
+"document at least once, you will be shown how many times the search result "
+"appears on the current page."
 msgstr ""
 "Jeśli wyszukiwanego słowa lub zdania nie ma w dokumencie, to w polu "
-"wyszukiwania zostanie wyświetlona ikona <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"search-not-found.png\"/>. Jeśli jednak występuje w dokumencie co najmniej "
-"raz, to zostanie wyświetlona liczba wyników na obecnej stronie."
+"wyszukiwania zostanie wyświetlona ikona <_:media-1/>. Jeśli jednak występuje "
+"w dokumencie co najmniej raz, to zostanie wyświetlona liczba wyników na "
+"obecnej stronie."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:66
@@ -1993,7 +1977,7 @@ msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
 msgstr "<app>Przeglądarka dokumentów</app> obsługuje te formaty:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:33 C/presentations.page:68
+#: C/formats.page:33 C/presentations.page:77
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Archiwum z komiksem (.cbr i .cbz)"
 
@@ -2145,17 +2129,22 @@ msgid "Using the header bar."
 msgstr "Używanie paska nagłówka."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/headerbar.page:22
+#: C/headerbar.page:23
 msgid "Header bar"
 msgstr "Pasek nagłówka"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/headerbar.page:24
+#: C/headerbar.page:25
 msgid "The header bar contains:"
 msgstr "Pasek nagłówka zawiera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:27
+#: C/headerbar.page:28
+msgid "A button to show or hide the side pane."
+msgstr "Przycisk do wyświetlania i ukrywania panelu bocznego."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:31
 msgid ""
 "A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
 "page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
@@ -2166,28 +2155,12 @@ msgstr ""
 "w <link xref=\"movingaround#navigating\">spisie treści</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:32
-msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
-msgstr ""
-"Przyciski <gui>&lt;</gui> i <gui>&gt;</gui> do przechodzenia między "
-"pozycjami historii."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:35
-msgid ""
-"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
-"or phrase in the document</link>."
-msgstr ""
-"<gui>Przycisk z ikoną lupy</gui> do <link xref=\"finding\">wyszukiwania "
-"słowa lub zdania w dokumencie</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:39
+#: C/headerbar.page:36
 msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
 msgstr "Przycisk do zarządzania <link xref=\"annotations\">przypisami</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:42
+#: C/headerbar.page:39
 msgid ""
 "A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
 "level."
@@ -2196,14 +2169,18 @@ msgstr ""
 "\">powiększenia</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:45
-msgid "A button to open the <gui>View options</gui> menu."
-msgstr "Przycisk do otwierania menu <gui>opcji widoku</gui>."
+#: C/headerbar.page:42
+msgid ""
+"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
+"or phrase in the document</link>."
+msgstr ""
+"<gui>Przycisk z ikoną lupy</gui> do <link xref=\"finding\">wyszukiwania "
+"słowa lub zdania w dokumencie</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:48
-msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
-msgstr "Przycisk do otwierania menu <gui>opcji plików</gui>."
+#: C/headerbar.page:46
+msgid "A button to open the main menu."
+msgstr "Przycisk do otwierania głównego menu."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -2308,20 +2285,20 @@ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
 msgstr "Odwrócenie kolorów może ułatwić czytanie niektórych tekstów."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/invert-colors.page:28
+#: C/invert-colors.page:29
 msgid "Invert colors on a page"
 msgstr "Odwracanie kolorów na stronie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/invert-colors.page:31
+#: C/invert-colors.page:32
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
-"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
-"Colors</gui>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
+"in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Night Mode</gui>."
 msgstr ""
 "Aby zamienić czarny z białym, biały z czarnym i tak dalej, kliknij przycisk "
-"<gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz <gui>Odwrócone "
-"kolory</gui>."
+"menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=\"menuitem\">Tryb nocny</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/invert-colors.page:37
@@ -2448,18 +2425,18 @@ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/movingaround.page:22
+#: C/movingaround.page:23
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Nawigacja, przewijanie i powiększanie."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:25 C/shortcuts.page:84
+#: C/movingaround.page:26 C/shortcuts.page:84
 msgid "Moving around a document"
 msgstr "Poruszanie się po dokumencie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/movingaround.page:28
+#: C/movingaround.page:29
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2467,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 "sposobów."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:33
+#: C/movingaround.page:34
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
@@ -2476,14 +2453,14 @@ msgstr ""
 "stronie tylko za pomocą myszy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:37
+#: C/movingaround.page:38
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
 "Kliknij stronę prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui>Automatyczne "
 "przewijanie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:40
+#: C/movingaround.page:41
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
@@ -2492,29 +2469,29 @@ msgstr ""
 "będzie tym szybsze, im niżej będzie kursor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:45
+#: C/movingaround.page:46
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr "Aby przerwać automatyczne przewijanie, kliknij dokument."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:50
+#: C/movingaround.page:51
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
 msgstr "Używanie paska przewijania w oknie dokumentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:53
+#: C/movingaround.page:54
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 msgstr "Używanie klawiszy strzałek w górę i w dół."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:56
+#: C/movingaround.page:57
 msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
 msgstr "Przeciąganie strony za pomocą myszy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:60
+#: C/movingaround.page:61
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
 "to drag it around."
@@ -2523,7 +2500,7 @@ msgstr ""
 "ją przeciągać."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:64
+#: C/movingaround.page:65
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
@@ -2532,12 +2509,12 @@ msgstr ""
 "myszy jednocześnie, a następnie przeciągaj."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:72
+#: C/movingaround.page:73
 msgid "Flipping between pages"
 msgstr "Przełączanie między stronami"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:74
+#: C/movingaround.page:75
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2545,16 +2522,7 @@ msgstr ""
 "sposobów."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:79
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Previous Page</gui> or <gui>Next Page</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknij menu <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
-"<gui>Poprzednia strona</gui> lub <gui>Następna strona</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:83
+#: C/movingaround.page:80
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
@@ -2563,12 +2531,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:88
+#: C/movingaround.page:85
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "Aby przejść do konkretnej strony:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:91
+#: C/movingaround.page:88
 msgid ""
 "Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
 "xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
@@ -2577,43 +2545,22 @@ msgstr ""
 "xref=\"headerbar\">pasku nagłówka</link> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:95
-msgid ""
-"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
-"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the header bar."
-msgstr ""
-"Aby wyświetlić poprzednio odwiedzone strony, kliknij przyciski <gui style="
-"\"button\">&lt;</gui> lub <gui style=\"button\">&gt;</gui> na pasku nagłówka."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:100
+#: C/movingaround.page:92
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Aby przejść na początek lub koniec dokumentu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:103
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
-"key></keyseq> on your keyboard."
-msgstr ""
-"Kliknij menu <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
-"<gui>Pierwsza strona</gui>. Można także nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Home</key></keyseq>."
+#: C/movingaround.page:95
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:109
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
-"on your keyboard."
-msgstr ""
-"Kliknij menu <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
-"<gui>Ostatnia strona</gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>End</key></keyseq>."
+#: C/movingaround.page:99
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:119
+#: C/movingaround.page:107
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
@@ -2623,41 +2570,40 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:123
+#: C/movingaround.page:111
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
-"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
-"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
+"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Continuous</gui>."
 msgstr ""
 "Domyślnie można przechodzić tylko o jedną stronę. Aby przechodzić między "
-"stronami tylko za pomocą przewijania i przeciągania, kliknij przycisk "
-"<gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz <gui>Ciągły</gui>."
+"stronami tylko za pomocą przewijania i przeciągania, kliknij przycisk menu "
+"w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=\"menuitem\">Ciągły</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:134
+#: C/movingaround.page:122
 msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Nawigacja za pomocą listy stron lub spisu treści"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:136
+#: C/movingaround.page:124
 msgid ""
-"To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in "
-"the top-right corner and select <gui>Side Panel</gui>, or press <key>F9</"
-"key> on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
-"document."
+"To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the "
+"top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
+"preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"Aby wyświetlić boczny panel, kliknij przycisk <gui>Opcje widoku</gui> "
-"w górnym prawym rogu i wybierz <gui>Panel boczny</gui> lub naciśnij klawisz "
-"<key>F9</key>. Powinien zostać wyświetlony podgląd wszystkich stron "
-"dokumentu."
+"Aby wyświetlić boczny panel, kliknij przycisk <gui>Panel boczny</gui> "
+"w górnym lewym rogu lub naciśnij klawisz <key>F9</key>. Powinien zostać "
+"wyświetlony podgląd wszystkich stron dokumentu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:141
+#: C/movingaround.page:129
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr "Można przechodzić między stronami klikając je w panelu bocznym."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:144
+#: C/movingaround.page:132
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
@@ -2668,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Konspekt</gui>, aby go wyświetlić."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:148
+#: C/movingaround.page:136
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
@@ -2677,51 +2623,45 @@ msgstr ""
 "ich spisu treści w panelu bocznym."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:156
+#: C/movingaround.page:144
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Powiększanie i pomniejszanie"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:160
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"+</key></keyseq> to zoom in."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
-"<gui>Powiększ</gui> lub użyj skrótu klawiszowego <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"+</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:146
+msgid "To adjust the zoom level:"
+msgstr "Aby dostosować poziom powiększenia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:165
+#: C/movingaround.page:150
 msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
-"<gui>Pomniejsz</gui> lub użyj skrótu klawiszowego <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:171
-msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
-msgstr "Można także:"
+"Wybierz procent powiększenia z rozwijanego menu w górnym prawym rogu okna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:175
-msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+#: C/movingaround.page:154
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"przytrzymać klawisz <key>Ctrl</key> i użyć kółka myszy do przybliżania,"
+"Można także użyć skrótów klawiszowych <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> do powiększenia lub <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> do "
+"pomniejszenia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:178
+#: C/movingaround.page:158
 msgid ""
-"select desired zoom percentage from the drop-down menu above the window."
-msgstr "wybrać procent powiększenia z rozwijanego menu nad oknem."
+"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
+"zoom."
+msgstr ""
+"Można także przytrzymać klawisz <key>Ctrl</key> i użyć kółka myszy do "
+"przybliżania."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:185
+#: C/movingaround.page:163
 msgid ""
 "The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
@@ -2730,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 "całej <em>wysokości</em> okna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:187
+#: C/movingaround.page:165
 msgid ""
 "The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
 "<em>width</em> of the window."
@@ -2739,18 +2679,18 @@ msgstr ""
 "do całej <em>szerokości</em> okna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:189
+#: C/movingaround.page:167
 msgid ""
-"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
-"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Dual</gui>."
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Dual</gui>."
 msgstr ""
 "Aby wyświetlić dwie strony naraz, obok siebie, jak w książce, kliknij "
-"przycisk <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
-"<gui>Podwójny</gui>."
+"przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=\"menuitem"
+"\">Podwójny</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:192
+#: C/movingaround.page:170
 msgid ""
 "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
 "from changing your zoom level."
@@ -2759,38 +2699,25 @@ msgstr ""
 "mogą zmieniać poziomu powiększenia."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:196
+#: C/movingaround.page:174
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "Można użyć całego ekranu, aby wyświetlić dokument:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:200
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
-"<gui>Pełny ekran</gui> lub naciśnij klawisz <key>F11</key>."
+#: C/movingaround.page:178
+msgid "Press <key>F11</key>."
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:204
+#: C/movingaround.page:181
 msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Aby wyjść z trybu pełnoekranowego:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:207
+#: C/movingaround.page:182
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Naciśnij klawisz <key>F11</key> lub <key>Escape</key>,"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:210
-msgid ""
-"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
-"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
-msgstr ""
-"lub wyłącz <gui>Pełny ekran</gui> klikając przycisk <gui>Opcje widoku</gui> "
-"w górnym prawym rogu i wybierając <gui>Pełny ekran</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:7
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
@@ -3068,46 +2995,47 @@ msgid "How to play presentations."
 msgstr "Jak odtwarzać prezentacje."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/presentations.page:25
+#: C/presentations.page:26
 msgid "Presentations"
 msgstr "Prezentacje"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:27
+#: C/presentations.page:28
 msgid "Starting a presentation"
 msgstr "Rozpoczynanie prezentacji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:28
+#: C/presentations.page:29
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "Aby rozpocząć prezentację:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:31
+#: C/presentations.page:32
 msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
 msgstr "<link xref=\"opening\">Otwórz plik</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:34
+#: C/presentations.page:35
 msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Opcje widoku</gui> w górnym prawym rogu i wybierz "
-"<gui>Prezentacja</gui> (lub naciśnij klawisz <key>F5</key>)."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Wyświetl jako pokaz slajdów</gui> (lub naciśnij klawisz "
+"<key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:36
+#: C/presentations.page:37
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "Prezentacja zostanie wyświetlona na pełnym ekranie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:43
+#: C/presentations.page:44
 msgid "Moving through a presentation"
 msgstr "Poruszanie się po prezentacji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:46
+#: C/presentations.page:47
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
 "to go to the next slide."
@@ -3116,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 "przycisku myszy, aby przejść do następnego slajdu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:49
+#: C/presentations.page:50
 msgid ""
 "Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
@@ -3125,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 "przejść do poprzedniego slajdu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/presentations.page:53
+#: C/presentations.page:54
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
@@ -3134,22 +3062,46 @@ msgstr ""
 "prezentacji."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:57
+#: C/presentations.page:58
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
 msgstr "Naciśnij klawisz <key>Esc</key>, aby zakończyć prezentację."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:63
+#: C/presentations.page:64
+msgid "Showing a blank screen"
+msgstr "Wyświetlanie pustego ekranu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:65
+msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisz <key>B</key> lub <key>.</key>, aby wyświetlić czarny ekran."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:66
+msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
+msgstr "Naciśnij klawisz <key>W</key>, aby wyświetlić biały ekran."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presentations.page:67
+msgid ""
+"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisz <key>B</key>, <key>.</key> lub <key>W</key> ponownie, aby "
+"wyświetlić slajd."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presentations.page:72
 msgid "Supported presentation file formats"
 msgstr "Obsługiwane formaty prezentacji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:64
+#: C/presentations.page:73
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr "Do prezentacji można używać tych formatów plików:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:71
+#: C/presentations.page:80
 msgid "Open Document Presentation (.odp)"
 msgstr "Prezentacja OpenDocument (.odp)"
 
@@ -3712,10 +3664,10 @@ msgstr ""
 #: C/shortcuts.page:109
 msgid ""
 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
-"gui> is selected in the <gui>View options</gui> menu)."
+"gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
 "Przejście na początek strony (początek dokumentu, jeśli wybrano tryb "
-"<gui>Ciągły</gui> w menu <gui>Opcje widoku</gui>)."
+"<gui>Ciągły</gui> w głównym menu w górnym prawym rogu okna)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:111
@@ -3726,10 +3678,10 @@ msgstr "<key>Home</key>"
 #: C/shortcuts.page:114
 msgid ""
 "Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
-"selected in the <gui>View options</gui> menu)."
+"selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
 "Przejście na koniec strony (koniec dokumentu, jeśli wybrano tryb "
-"<gui>Ciągły</gui> w menu <gui>Opcje widoku</gui>)."
+"<gui>Ciągły</gui> w głównym menu w górnym prawym rogu okna)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:116
@@ -3778,7 +3730,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:135
-msgid "Display the side bar with a table of contents and bookmarks."
+msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
 msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego ze spisem treści i zakładkami."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -3952,7 +3904,7 @@ msgid "Fit the content width to the space available."
 msgstr "Dopasowanie szerokości treści do dostępnego miejsca."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:214
+#: C/shortcuts.page:214 C/shortcuts.page:264
 msgid "<key>W</key>"
 msgstr "<key>W</key>"
 
@@ -4028,26 +3980,46 @@ msgstr "<key>D</key>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:256
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Tryb prezentacji"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:259
+msgid "Toggle black screen."
+msgstr "Przełączenie czarnego ekranu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:260
+msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
+msgstr "<key>B</key>/<key>.</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:263
+msgid "Toggle white screen."
+msgstr "Przełączenie białego ekranu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:270
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Dodawanie przypisów do dokumentu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:259
+#: C/shortcuts.page:273
 msgid "Add a post-it like note."
 msgstr "Dodanie notatki."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:260
+#: C/shortcuts.page:274
 msgid "<key>S</key>"
 msgstr "<key>S</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:263
+#: C/shortcuts.page:277
 msgid "Highlight text."
 msgstr "Zakreślenie tekstu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:264
+#: C/shortcuts.page:278
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]