[balsa] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Polish translation
- Date: Thu, 5 Mar 2020 11:32:53 +0000 (UTC)
commit 1dfeaffdabd14f8d912970bc6138ae70c758a678
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Mar 5 12:32:35 2020 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 586 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 295 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5eded1b68..b014dd0c7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-09 13:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-19 13:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-05 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Nie można dodać podwójnego wpisu"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Nie można odnaleźć adresu w książce adresowej"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2986
-#: ../src/main-window.c:4117 ../src/sendmsg-window.c:3916
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2998
+#: ../src/main-window.c:4127 ../src/sendmsg-window.c:3915
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
@@ -192,13 +192,13 @@ msgstr "_Dodaj"
#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
-#: ../src/sendmsg-window.c:3611
+#: ../src/sendmsg-window.c:3610
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
-#: ../src/sendmsg-window.c:3619
+#: ../src/sendmsg-window.c:3618
msgid "CC:"
msgstr "DW:"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Baza danych Autocrypt"
#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:424
#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-node.c:1050
-#: ../src/main-window.c:3800 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../src/main-window.c:3810 ../src/toolbar-prefs.c:141
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -274,17 +274,17 @@ msgstr "zaktualizowanie użytkownika „%s” się nie powiodło: %s"
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "wstawienie użytkownika „%s” się nie powiodło: %s"
-#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1870
-#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1872
+#: ../libbalsa/message.c:935 ../libbalsa/message.c:952
msgid "(No subject)"
msgstr "(Brak tematu)"
-#: ../libbalsa/body.c:387 ../libbalsa/body.c:434
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Utworzenie strumienia wyjściowego się nie powiodło"
-#: ../libbalsa/body.c:571
+#: ../libbalsa/body.c:572
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Nie można odczytać osadzonej wiadomości"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Nieprawidłowe filtry %s dla skrzynki %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:987
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:994
msgid "To"
msgstr "Do"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
#: ../libbalsa/rfc2445.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:689
-#: ../src/folder-conf.c:420 ../src/sendmsg-window.c:5339
+#: ../src/folder-conf.c:420 ../src/sendmsg-window.c:5338
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
@@ -557,14 +557,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Pobierz obrazy"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1993
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1995 ../src/sendmsg-window.c:3864
-#: ../src/sendmsg-window.c:3866
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1995
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1997 ../src/sendmsg-window.c:3863
+#: ../src/sendmsg-window.c:3865
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3803
-#: ../src/sendmsg-window.c:3804 ../src/sendmsg-window.c:3805
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3803 ../src/sendmsg-window.c:3804
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -596,8 +596,8 @@ msgstr "Podpis w „%s” nie jest tekstem zakodowanym w UTF-8."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353 ../libbalsa/smtp-server.c:337
#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2695
-#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1757
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2700
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1725
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
@@ -607,8 +607,8 @@ msgstr "Podpis w „%s” nie jest tekstem zakodowanym w UTF-8."
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
#: ../src/pref-manager.c:3281 ../src/sendmsg-window.c:499
#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
-#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4805
-#: ../src/sendmsg-window.c:5108 ../src/sendmsg-window.c:5194
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4804
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107 ../src/sendmsg-window.c:5193
#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@@ -616,13 +616,13 @@ msgstr "_Anuluj"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352 ../libbalsa/smtp-server.c:336
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1726 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
-#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3895
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3905
#: ../src/pref-manager.c:3279 ../src/sendmsg-window.c:1519
#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
-#: ../src/sendmsg-window.c:4806 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Plik nagłówka Face %s zawiera dane binarne."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1586
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1554
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Błąd podczas wczytywania Face: %s"
@@ -839,9 +839,9 @@ msgstr "Zarządzanie tożsamościami"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:479
-#: ../src/folder-conf.c:853 ../src/main-window.c:3799
+#: ../src/folder-conf.c:853 ../src/main-window.c:3809
#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
-#: ../ui/main-window.ui.h:88
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Wymagane jest TLS, ale nie jest dostępne"
#. it is not we, so it must be the server
#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2366
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "Odpowiedź IMAP: %s"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2947
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2915
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr " krzywa „%s”"
msgid "_Hide"
msgstr "_Ukryj"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4598
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4597
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
@@ -1569,64 +1569,64 @@ msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Otwórz _część za pomocą „%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox.c:526
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Nie można wczytać skrzynki %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:533
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Nie ma takiego typu skrzynki: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:550
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Błędna ścieżka do lokalnej skrzynki „%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:556
+#: ../libbalsa/mailbox.c:560
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Nie można utworzyć skrzynki typu %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:902
+#: ../libbalsa/mailbox.c:906
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Zastosowywanie reguł filtra do %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1079
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1083
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopiowanie z %s do %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2035
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2043
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: skrzynka %s jest zamknięta"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2244
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2252
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Usunięcie wiadomości ze skrzynki źródłowej się nie powiodło"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3221
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3229
msgid "from unknown"
msgstr "od nieznanego"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3223
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3231
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4273
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4281
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Wyszukiwanie częściowych wiadomości w %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4363
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4371
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Rekonstrukcja wiadomości"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4632
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4640
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Wyszukanie podwójnych wiadomości w skrzynce źródłowej się nie powiodło"
@@ -1739,22 +1739,22 @@ msgstr "Odczytanie pliku pamięci podręcznej %s się nie powiodło: %s"
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Plik pamięci podręcznej dla skrzynki %s zostanie naprawiony"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1287
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1289
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrowanie %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1350
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1352
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Przygotowywanie %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2107
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2109
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło. Kod błędu: %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2130
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2132
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Synchronizacja skrzynki „%s” się nie powiodła"
@@ -1975,7 +1975,7 @@ msgstr "Błąd POP3: %s"
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
-#: ../libbalsa/message.c:677
+#: ../libbalsa/message.c:679
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr "Skrzynka (%s) jest tylko do odczytu: nie można zmienić etykiet."
@@ -2759,8 +2759,8 @@ msgstr "Skrzynka zamknięta"
msgid "Message Source"
msgstr "Źródło wiadomości"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2108
-#: ../src/message-window.c:840
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2131
+#: ../src/message-window.c:856
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas dodawania z %s: %s\n"
@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgstr "_Adres"
#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3859
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3869
#: ../src/pref-manager.c:3280
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
@@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr "_Filtr:"
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
@@ -3390,8 +3390,8 @@ msgstr "Obsługa _TLS"
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Książka adresowa GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:1000
-#: ../src/main-window.c:3972
+#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:1011
+#: ../src/main-window.c:3982
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy: %s\n"
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/balsa-index.c:1571
+#: ../src/balsa-index.c:1576
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
@@ -3478,78 +3478,78 @@ msgstr[0] "Odpowiedź grupie: %d wiadomość nie jest z listy dyskusyjnej."
msgstr[1] "Odpowiedź grupie: %d wiadomości nie są z listy dyskusyjnej."
msgstr[2] "Odpowiedź grupie: %d wiadomości nie jest z listy dyskusyjnej."
-#: ../src/balsa-index.c:1672
+#: ../src/balsa-index.c:1677
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Przeniesienie do kosza się nie powiodło: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../ui/main-window.ui.h:68
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Odpowiedz…"
-#: ../src/balsa-index.c:1834
+#: ../src/balsa-index.c:1839
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Odpowiedz _wszystkim…"
-#: ../src/balsa-index.c:1836
+#: ../src/balsa-index.c:1841
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Odpowiedz g_rupie…"
-#: ../src/balsa-index.c:1838 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../src/balsa-index.c:1843 ../ui/main-window.ui.h:71
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "Przekaż w _załączniku…"
-#: ../src/balsa-index.c:1840 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../src/balsa-index.c:1845 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Przekaż w _treści…"
-#: ../src/balsa-index.c:1842 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1847 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
msgstr "_Przefiltruj…"
-#: ../src/balsa-index.c:1844 ../ui/main-window.ui.h:82
+#: ../src/balsa-index.c:1849 ../ui/main-window.ui.h:83
msgid "_Store Address…"
msgstr "Zapisz adre_s…"
-#: ../src/balsa-index.c:1858 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/balsa-index.c:1863 ../src/mailbox-node.c:1042
#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2020
#: ../src/pref-manager.c:2105 ../src/pref-manager.c:2785 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/balsa-index.c:1862
+#: ../src/balsa-index.c:1867
msgid "_Undelete"
msgstr "_Odtwórz"
-#: ../src/balsa-index.c:1866
+#: ../src/balsa-index.c:1871
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Przenieś do _kosza"
-#: ../src/balsa-index.c:1870
+#: ../src/balsa-index.c:1875
msgid "T_oggle"
msgstr "_Przełącz"
-#: ../src/balsa-index.c:1873 ../ui/main-window.ui.h:55
+#: ../src/balsa-index.c:1878 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Z etykietą"
-#: ../src/balsa-index.c:1876
+#: ../src/balsa-index.c:1881
msgid "_Unread"
msgstr "_Nieprzeczytane"
-#: ../src/balsa-index.c:1884
+#: ../src/balsa-index.c:1889
msgid "_Move to"
msgstr "_Przenieś do"
-#: ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/balsa-index.c:1896
msgid "_View Source"
msgstr "_Wyświetl źródło"
-#: ../src/balsa-index.c:2161
+#: ../src/balsa-index.c:2166
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
@@ -3557,45 +3557,45 @@ msgstr[0] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %
msgstr[1] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %s"
msgstr[2] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2173
+#: ../src/balsa-index.c:2178
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Skopiowano do „%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2174
+#: ../src/balsa-index.c:2179
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Przeniesiono do „%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2265
+#: ../src/balsa-index.c:2270
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Zapisanie zmian w skrzynce %s się nie powiodło."
-#: ../src/balsa-index.c:2374
+#: ../src/balsa-index.c:2379
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2490
+#: ../src/balsa-index.c:2495
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do wiadomości %u, aby przekazać do %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2517
+#: ../src/balsa-index.c:2522
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Nie można odczytać wiadomości %u, aby przekazać do %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2690
+#: ../src/balsa-index.c:2695
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Filtrowanie wiadomości za pomocą programu"
-#: ../src/balsa-index.c:2694
+#: ../src/balsa-index.c:2699
msgid "_Run"
msgstr "_Uruchom"
-#: ../src/balsa-index.c:2706
+#: ../src/balsa-index.c:2711
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Uruchamiany program:"
@@ -3615,159 +3615,155 @@ msgstr "Wybór katalogu docelowego"
msgid "Other…"
msgstr "Inny…"
-#: ../src/balsa-message.c:265
-msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Sprawdzanie podpisu szyfrowania"
-
-#: ../src/balsa-message.c:281
+#: ../src/balsa-message.c:267
msgid "Select message part to display"
msgstr "Wybór wyświetlanej części wiadomości"
-#: ../src/balsa-message.c:348
+#: ../src/balsa-message.c:316
msgid "Wrapped"
msgstr "Zapakowane"
-#: ../src/balsa-message.c:352
+#: ../src/balsa-message.c:320
msgid "Not found"
msgstr "Nie odnaleziono"
-#: ../src/balsa-message.c:584
+#: ../src/balsa-message.c:552
msgid "Find:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../src/balsa-message.c:596 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:564 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../src/balsa-message.c:603 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:571 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: ../src/balsa-message.c:695
+#: ../src/balsa-message.c:663
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
-#: ../src/balsa-message.c:781
+#: ../src/balsa-message.c:749
msgid "Message parts"
msgstr "Części wiadomości"
-#: ../src/balsa-message.c:966
+#: ../src/balsa-message.c:934
msgid "Save selected as…"
msgstr "Zapisz zaznaczone jako…"
-#: ../src/balsa-message.c:973
+#: ../src/balsa-message.c:941
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Zapisz zaznaczone do katalogu…"
-#: ../src/balsa-message.c:1083
+#: ../src/balsa-message.c:1051
msgid "(No sender)"
msgstr "(Brak nadawcy)"
-#: ../src/balsa-message.c:1138 ../src/balsa-message.c:1150
+#: ../src/balsa-message.c:1106 ../src/balsa-message.c:1118
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Brak dostępu do wiadomości %u w skrzynce „%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1203 ../src/main.c:542
+#: ../src/balsa-message.c:1171 ../src/main.c:545
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Błąd Autocrypt: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1337
+#: ../src/balsa-message.c:1305
msgid "mixed parts"
msgstr "wszystkie części"
-#: ../src/balsa-message.c:1339
+#: ../src/balsa-message.c:1307
msgid "alternative parts"
msgstr "alternatywne części"
-#: ../src/balsa-message.c:1341
+#: ../src/balsa-message.c:1309
msgid "signed parts"
msgstr "podpisane części"
-#: ../src/balsa-message.c:1343
+#: ../src/balsa-message.c:1311
msgid "encrypted parts"
msgstr "zaszyfrowane części"
-#: ../src/balsa-message.c:1345
+#: ../src/balsa-message.c:1313
msgid "RFC822 message"
msgstr "wiadomość RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1347
+#: ../src/balsa-message.c:1315
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "części „%s”"
-#: ../src/balsa-message.c:1395
+#: ../src/balsa-message.c:1363
msgid "force inline for all parts"
msgstr "wymuszanie treści dla wszystkich części"
-#: ../src/balsa-message.c:1438
+#: ../src/balsa-message.c:1406
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "wiadomość RFC822 (od %s, temat „%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1450
+#: ../src/balsa-message.c:1418
msgid "complete message"
msgstr "pełna wiadomość"
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1435
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "część %s: %s (plik %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1478
+#: ../src/balsa-message.c:1446
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "część %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1492
+#: ../src/balsa-message.c:1460
msgid "encrypted: "
msgstr "zaszyfrowane: "
-#: ../src/balsa-message.c:1628
+#: ../src/balsa-message.c:1596
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Odczytanie osadzonej wiadomości się nie powiodło: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1636
+#: ../src/balsa-message.c:1604
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Dołączenie wiadomości do %s się nie powiodło: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1665
+#: ../src/balsa-message.c:1633
msgid "_Save…"
msgstr "_Zapisz…"
-#: ../src/balsa-message.c:1674 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
+#: ../src/balsa-message.c:1642 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "S_kopiuj do katalogu…"
-#: ../src/balsa-message.c:1754
+#: ../src/balsa-message.c:1722
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Wybór katalogu do zapisywania zaznaczonych części"
-#: ../src/balsa-message.c:1779
+#: ../src/balsa-message.c:1747
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Nie można utworzyć adresu URI dla %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1804
+#: ../src/balsa-message.c:1772
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "cześć wiadomości %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1805 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2632
+#: ../src/balsa-message.c:2455 ../src/balsa-message.c:2600
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Wysłanie powiadomienia o otrzymaniu się nie powiodło: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2587
+#: ../src/balsa-message.c:2555
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3778,11 +3774,11 @@ msgstr ""
"powiadomienia o otrzymaniu wiadomości (MDN) do „%s”.\n"
"Wysłać to powiadomienie?"
-#: ../src/balsa-message.c:2597
+#: ../src/balsa-message.c:2565
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Odpowiedzieć na MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2807
+#: ../src/balsa-message.c:2775
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3792,18 +3788,18 @@ msgstr ""
"więcej niż jeden raz.\n"
"Proszę zamknąć inne okna z tą wiadomością i spróbować ponownie."
-#: ../src/balsa-message.c:2828 ../src/balsa-message.c:2913
-#: ../src/balsa-message.c:3040
+#: ../src/balsa-message.c:2796 ../src/balsa-message.c:2881
+#: ../src/balsa-message.c:3008
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Przetworzenie części wiadomości się nie powiodło: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2829 ../src/balsa-message.c:2914
-#: ../src/balsa-message.c:3041
+#: ../src/balsa-message.c:2797 ../src/balsa-message.c:2882
+#: ../src/balsa-message.c:3009
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Możliwy problem z miejscem na dysku."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2811
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3812,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera zaszyfrowaną część, ale "
"jej struktura jest nieprawidłowa."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2819
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3821,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
"pomocą PGP, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2832
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3830,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
"pomocą S/MIME, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2899
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3840,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"struktura jest nieprawidłowa. Podpis, jeśli istnieje, nie może zostać "
"sprawdzony."
-#: ../src/balsa-message.c:2944
+#: ../src/balsa-message.c:2912
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3849,23 +3845,23 @@ msgstr ""
"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
"pomocą %s, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
-#: ../src/balsa-message.c:2947
+#: ../src/balsa-message.c:2915
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2971
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Wykryto dobry podpis"
-#: ../src/balsa-message.c:2977
+#: ../src/balsa-message.c:2945
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Wykryto dobry podpis z niewystarczającą ważnością"
-#: ../src/balsa-message.c:2982 ../src/balsa-message.c:3107
+#: ../src/balsa-message.c:2950 ../src/balsa-message.c:3075
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Wykryto dobry podpis z niewystarczającą ważnością/zaufaniem"
-#: ../src/balsa-message.c:2992 ../src/balsa-message.c:3116
+#: ../src/balsa-message.c:2960 ../src/balsa-message.c:3084
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3875,7 +3871,7 @@ msgstr ""
"Sprawdzenie podpisu wiadomości wysłanej przez %s o temacie „%s” zwróciło:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3005
+#: ../src/balsa-message.c:2973
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3884,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"Sprawdzenie podpisu wiadomości wysłanej przez %s o temacie „%s” zakończyło "
"się błędem."
-#: ../src/balsa-message.c:3067
+#: ../src/balsa-message.c:3035
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3892,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"Nie można wykonać odszyfrowania, ponieważ ta wiadomość jest wyświetlona "
"więcej niż jeden raz."
-#: ../src/balsa-message.c:3069
+#: ../src/balsa-message.c:3037
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3900,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"Nie można wykonać sprawdzenia podpisu i usunięcia ochrony OpenPGP, ponieważ "
"ta wiadomość jest wyświetlona więcej niż jeden raz."
-#: ../src/balsa-message.c:3072
+#: ../src/balsa-message.c:3040
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Proszę zamknąć inne okna z tą wiadomością i spróbować ponownie."
@@ -4121,18 +4117,18 @@ msgstr "Serwer IMAP nie zgłosił struktury wiadomości"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596 ../src/sendmsg-window.c:5140
+#: ../src/sendmsg-window.c:3595 ../src/sendmsg-window.c:5139
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3592
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3591
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3603
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3602
msgid "From:"
msgstr "Od:"
@@ -4435,15 +4431,15 @@ msgstr "_Wszystkie"
msgid "C_lear"
msgstr "Wyc_zyść"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3853
msgid "_Body"
msgstr "_Treść"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3854
msgid "_To:"
msgstr "_Do:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3845
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3855
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
@@ -4451,7 +4447,7 @@ msgstr "_Od:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Temat"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3847
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3857
msgid "_CC:"
msgstr "_DW:"
@@ -5054,7 +5050,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informacje — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3864
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3874
msgid "_Clear"
msgstr "Wy_czyść"
@@ -5371,51 +5367,47 @@ msgstr "Szkice"
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
-#: ../src/main.c:339
+#: ../src/main.c:343
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Kompresowanie katalogów poczty…"
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:628
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Pobiera nową pocztę podczas uruchamiania"
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/main.c:630
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Tworzy nową wiadomość do ADRES@E-MAIL"
-#: ../src/main.c:646
+#: ../src/main.c:632
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Załącza plik pod adresem URI"
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:634
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Otwiera NAZWA-SKRZYNKI"
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:634
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NAZWA-SKRZYNKI"
-#: ../src/main.c:652
+#: ../src/main.c:636
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Otwiera pierwszą nieprzeczytaną skrzynkę"
-#: ../src/main.c:655
+#: ../src/main.c:638
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Otwiera domyślne Odebrane podczas uruchamiania"
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:640
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Wyświetla liczbę nieprzeczytanych i niewysłanych wiadomości"
-#: ../src/main.c:659
-msgid "Show help options"
-msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
-
-#: ../src/main.c:660
+#: ../src/main.c:642
msgid "Show version"
msgstr "Wyświetla wersję"
-#: ../src/main-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:333
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5423,31 +5415,31 @@ msgstr ""
"Program Balsa obecnie wysyła pocztę.\n"
"Przerwać wysyłanie?"
-#: ../src/main-window.c:497
+#: ../src/main-window.c:507
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Temat lub nadawca zawierają:"
-#: ../src/main-window.c:498
+#: ../src/main-window.c:508
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Temat albo odbiorca zawierają:"
-#: ../src/main-window.c:499
+#: ../src/main-window.c:509
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Temat zawiera:"
-#: ../src/main-window.c:500
+#: ../src/main-window.c:510
msgid "Body Contains:"
msgstr "Treść zawiera:"
-#: ../src/main-window.c:501
+#: ../src/main-window.c:511
msgid "Older than (days):"
msgstr "Starsze niż (dni):"
-#: ../src/main-window.c:502
+#: ../src/main-window.c:512
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Nie starsze niż (dni):"
-#: ../src/main-window.c:1025
+#: ../src/main-window.c:1036
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paweł Dziekoński <pdziekonski mml ch pwr wroc pl>, 1999\n"
@@ -5458,29 +5450,29 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2020\n"
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2020"
-#: ../src/main-window.c:1036
+#: ../src/main-window.c:1047
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "Klient poczty Balsa jest częścią środowiska GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:1041
+#: ../src/main-window.c:1052
msgid "About Balsa"
msgstr "O programie Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1063
+#: ../src/main-window.c:1074
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Program Balsa zamyka pliki i połączenia. Proszę czekać…"
-#: ../src/main-window.c:1462
+#: ../src/main-window.c:1473
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Można stosować filtry tylko na skrzynkach\n"
-#: ../src/main-window.c:1482
+#: ../src/main-window.c:1493
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Usunięcie podwójnych plików się nie powiodło: %s"
-#: ../src/main-window.c:1488
+#: ../src/main-window.c:1499
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -5488,11 +5480,11 @@ msgstr[0] "Usunięto %d podwójny plik"
msgstr[1] "Usunięto %d podwójne pliki"
msgstr[2] "Usunięto %d podwójnych plików"
-#: ../src/main-window.c:1493
+#: ../src/main-window.c:1504
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nie odnaleziono podwójnych plików"
-#: ../src/main-window.c:2985
+#: ../src/main-window.c:2997
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5501,32 +5493,32 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć skrzynki.\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3022
+#: ../src/main-window.c:3025
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../src/main-window.c:3277 ../src/main-window.c:3430
-#: ../src/main-window.c:3551 ../src/main-window.c:3561
+#: ../src/main-window.c:3285 ../src/main-window.c:3440
+#: ../src/main-window.c:3561 ../src/main-window.c:3571
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Wyszukiwanie poczty…"
-#: ../src/main-window.c:3513 ../src/main-window.c:3518
-#: ../src/main-window.c:3551 ../src/main-window.c:3556
+#: ../src/main-window.c:3523 ../src/main-window.c:3528
+#: ../src/main-window.c:3561 ../src/main-window.c:3566
msgid "Mailboxes"
msgstr "Skrzynki"
-#: ../src/main-window.c:3514
+#: ../src/main-window.c:3524
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Skrzynka IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3519
+#: ../src/main-window.c:3529
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokalna skrzynka: %s"
-#: ../src/main-window.c:3592
+#: ../src/main-window.c:3602
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5534,69 +5526,69 @@ msgstr[0] "Odebrano %d nową wiadomość."
msgstr[1] "Odebrano %d nowe wiadomości."
msgstr[2] "Odebrano %d nowych wiadomości."
-#: ../src/main-window.c:3595
+#: ../src/main-window.c:3605
msgid "You have new mail."
msgstr "Nowa poczta."
-#: ../src/main-window.c:3795
+#: ../src/main-window.c:3805
msgid "Search mailbox"
msgstr "Przeszukiwanie skrzynki"
-#: ../src/main-window.c:3821
+#: ../src/main-window.c:3831
msgid "_Search for:"
msgstr "Wy_szukiwanie:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3834
+#: ../src/main-window.c:3844
msgid "In:"
msgstr "W:"
-#: ../src/main-window.c:3846
+#: ../src/main-window.c:3856
msgid "S_ubject"
msgstr "T_emat"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3851
+#: ../src/main-window.c:3861
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Wyświetlenie tylko pasujących wiadomości"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3872
+#: ../src/main-window.c:3882
msgid "Open next matching message"
msgstr "Otwarcie następnej pasującej wiadomości"
-#: ../src/main-window.c:3884
+#: ../src/main-window.c:3894
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Wyszukiwanie wstecz"
-#: ../src/main-window.c:3889
+#: ../src/main-window.c:3899
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-#: ../src/main-window.c:4115
+#: ../src/main-window.c:4125
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Nie można otworzyć Kosza: %s"
-#: ../src/main-window.c:4246
+#: ../src/main-window.c:4256
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (tylko do odczytu)"
-#: ../src/main-window.c:4248
+#: ../src/main-window.c:4258
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4800
+#: ../src/main-window.c:4810
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Wyświetlana skrzynka: %s "
-#: ../src/main-window.c:4805
+#: ../src/main-window.c:4815
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5604,7 +5596,7 @@ msgstr[0] "z %d wiadomością"
msgstr[1] "z %d wiadomościami"
msgstr[2] "z %d wiadomościami"
-#: ../src/main-window.c:4812
+#: ../src/main-window.c:4822
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5612,7 +5604,7 @@ msgstr[0] ", %d nowa"
msgstr[1] ", %d nowe"
msgstr[2] ", %d nowych"
-#: ../src/main-window.c:4819
+#: ../src/main-window.c:4829
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5620,21 +5612,21 @@ msgstr[0] ", %d ukryta"
msgstr[1] ", %d ukryte"
msgstr[2] ", %d ukrytych"
-#: ../src/main-window.c:4864
+#: ../src/main-window.c:4874
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość jest w %s"
-#: ../src/main-window.c:4871
+#: ../src/main-window.c:4881
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Zaznaczyć %s?"
-#: ../src/message-window.c:302 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "P_rzenieś"
-#: ../src/message-window.c:740
+#: ../src/message-window.c:755
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Wiadomość od %s: %s"
@@ -6605,7 +6597,7 @@ msgstr "Załączenie jako typ MIME:"
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Kodowanie dla pliku %s zmieniło się z „%s” na „%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5144
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5143
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@@ -6640,7 +6632,7 @@ msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
-#: ../src/sendmsg-window.c:7135
+#: ../src/sendmsg-window.c:7134
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6728,7 +6720,7 @@ msgstr "Zaznaczenie części do cytowania"
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Zaznaczenie części wiadomości cytowanych w odpowiedzi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3399
+#: ../src/sendmsg-window.c:3398
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6739,7 +6731,7 @@ msgstr ""
"włamania.\n"
"Proszę sprawdzić treść odpowiedzi przed wysłaniem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3406 ../src/sendmsg-window.c:3478
+#: ../src/sendmsg-window.c:3405 ../src/sendmsg-window.c:3477
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6751,70 +6743,70 @@ msgstr ""
"Proszę rozważyć zaszyfrowanie odpowiedzi i upewnienie się, że żadne prywatne "
"informacje nie są przypadkowo udostępniane publicznie."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3482
+#: ../src/sendmsg-window.c:3481
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Bez wyświetlania ponownie."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3577
+#: ../src/sendmsg-window.c:3576
msgid "you"
msgstr "ja"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3586
+#: ../src/sendmsg-window.c:3585
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------przekazana wiadomość od %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3623
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Identyfikator wiadomości: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3629
+#: ../src/sendmsg-window.c:3628
msgid "References:"
msgstr "Odnośniki:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3640
+#: ../src/sendmsg-window.c:3639
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "W dniu %s, %s napisał(a):\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3642
+#: ../src/sendmsg-window.c:3641
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napisał(a):\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3908
+#: ../src/sendmsg-window.c:3907
msgid "Could not save message."
msgstr "Nie można zapisać wiadomości."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3915
+#: ../src/sendmsg-window.c:3914
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Nie można otworzyć Szkiców: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3944
+#: ../src/sendmsg-window.c:3943
msgid "Message saved."
msgstr "Zapisano wiadomość."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4582 ../src/sendmsg-window.c:4590
-#: ../src/sendmsg-window.c:4597 ../src/sendmsg-window.c:4621
+#: ../src/sendmsg-window.c:4581 ../src/sendmsg-window.c:4589
+#: ../src/sendmsg-window.c:4596 ../src/sendmsg-window.c:4620
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Nie można załączyć pliku %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4583
+#: ../src/sendmsg-window.c:4582
msgid "not an absolute path"
msgstr "nie jest ścieżką bezwzględną"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4591
+#: ../src/sendmsg-window.c:4590
msgid "does not exist"
msgstr "nie istnieje"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4622
+#: ../src/sendmsg-window.c:4621
msgid "not in current directory"
msgstr "brak w bieżącym katalogu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4674
+#: ../src/sendmsg-window.c:4673
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6826,56 +6818,56 @@ msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy adres\n"
"jest właściwy."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4783
+#: ../src/sendmsg-window.c:4782
#, c-format
msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Nie można odczytać pliku „%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4802
+#: ../src/sendmsg-window.c:4801
msgid "Include file"
msgstr "Dołącz plik"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4991
+#: ../src/sendmsg-window.c:4990
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Nie można wczytać pliku nagłówka „Face” %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4994
+#: ../src/sendmsg-window.c:4993
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Nie można wczytać pliku nagłówka „X-Face” %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#: ../src/sendmsg-window.c:5103
msgid "No Subject"
msgstr "Brak tematu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5109
+#: ../src/sendmsg-window.c:5108
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Nie podano tematu tej wiadomości"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5131
+#: ../src/sendmsg-window.c:5130
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Aby podać temat wiadomości, należy wpisać go poniżej."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5189
+#: ../src/sendmsg-window.c:5188
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Wiadomość może być zaszyfrowana"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5192
+#: ../src/sendmsg-window.c:5191
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Wyślij _zaszyfrowane"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5193
+#: ../src/sendmsg-window.c:5192
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Wyślij _niezaszyfrowane"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5263 ../src/sendmsg-window.c:5351
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262 ../src/sendmsg-window.c:5350
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6886,12 +6878,12 @@ msgstr ""
"dostępne dla wszystkich odbiorców. Aby chronić swoją prywatność, wiadomość "
"mogłaby zostać zaszyfrowana za pomocą %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5338
+#: ../src/sendmsg-window.c:5337
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "błąd podczas sprawdzania kluczy Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5369
+#: ../src/sendmsg-window.c:5368
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -6901,7 +6893,7 @@ msgstr ""
"Szyfrowanie jest niezalecane, ponieważ stan Autocrypt wskazuje, że część "
"odbiorców <i>może</i> nie być w stanie przeczytać wiadomości."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5382
+#: ../src/sendmsg-window.c:5381
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6919,16 +6911,16 @@ msgstr[2] ""
"<i>Uwaga:</i> wybór szyfrowania spowoduje zaimportowanie %u kluczy z bazy "
"danych Autocrypt do bazy kluczy GnuPG."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5407
+#: ../src/sendmsg-window.c:5406
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Nie można zaimportować kluczy Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5467
+#: ../src/sendmsg-window.c:5466
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Wybrano zabezpieczenie OpenPGP dla tej wiadomości.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5472
+#: ../src/sendmsg-window.c:5471
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6936,13 +6928,13 @@ msgstr ""
"Tekst wiadomości zostanie wysłany jako zwykły tekst i jako HTML, ale tylko "
"część zawierająca zwykły tekst może zostać podpisana.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5477
+#: ../src/sendmsg-window.c:5476
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Wiadomość zawiera załączniki, których nie można podpisać ani zaszyfrować.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5481
+#: ../src/sendmsg-window.c:5480
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6950,36 +6942,36 @@ msgstr ""
"Jeśli cała wiadomości ma być chroniona, należy wybrać tryb MIME. Na pewno "
"kontynuować?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5504
+#: ../src/sendmsg-window.c:5503
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "wysyłanie wiadomości w trybie GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5534
+#: ../src/sendmsg-window.c:5533
msgid "Message could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć wiadomości"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5536
+#: ../src/sendmsg-window.c:5535
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Nie można dodać wiadomości do kolejki w skrzynce wychodzącej"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5538
+#: ../src/sendmsg-window.c:5537
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Nie można zapisać wiadomości w Wysłanych"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5540
+#: ../src/sendmsg-window.c:5539
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5542
+#: ../src/sendmsg-window.c:5541
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Nie można podpisać wiadomości"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5544
+#: ../src/sendmsg-window.c:5543
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Nie można zaszyfrować wiadomości"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5549
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6988,45 +6980,45 @@ msgstr ""
"Wysłanie się nie powiodło: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5555
+#: ../src/sendmsg-window.c:5554
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Wysłanie się nie powiodło: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5654
+#: ../src/sendmsg-window.c:5653
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Nie można odłożyć wiadomości: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5675
+#: ../src/sendmsg-window.c:5674
msgid "Message postponed."
msgstr "Odłożono wiadomość."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5680
+#: ../src/sendmsg-window.c:5679
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Nie można odłożyć wiadomości."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5892
+#: ../src/sendmsg-window.c:5891
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania sprawdzania pisowni: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6655
+#: ../src/sendmsg-window.c:6654
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Odpowiedź do %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6660
+#: ../src/sendmsg-window.c:6659
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Przekazanie wiadomości do %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6664
+#: ../src/sendmsg-window.c:6663
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nowa wiadomość do %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6828 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6827 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Język"
@@ -7252,7 +7244,7 @@ msgstr "Wyślij z kolejki"
msgid "Exchange"
msgstr "Wymień"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:167
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
msgid "Queue"
msgstr "Dodaj do kolejki"
@@ -7291,37 +7283,45 @@ msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
+"Recheck\n"
+"cryptography"
+msgstr ""
+"Ponownie sprawdź\n"
+"kryptografię"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
+msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
msgstr ""
"Przywróć\n"
"filtr"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Message Preview"
msgstr "Podgląd wiadomości"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Sign"
msgstr "Podpisz"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Encrypt"
msgstr "Zaszyfruj"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Expunge"
msgstr "Wyczyść"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7329,37 +7329,37 @@ msgstr ""
"Opróżnij\n"
"kosz"
-#: ../src/toolbar-factory.c:372
+#: ../src/toolbar-factory.c:373
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "Nieznana ikona paska narzędziowego „%s”"
-#: ../src/toolbar-factory.c:449
+#: ../src/toolbar-factory.c:450
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Dodaj tę wiadomość do kolejki do wysłania"
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Tekst pod i_konami"
-#: ../src/toolbar-factory.c:462
+#: ../src/toolbar-factory.c:463
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Priorytetowy tek_st obok ikon"
-#: ../src/toolbar-factory.c:464
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
msgid "_Icons Only"
msgstr "Tylko _ikony"
-#: ../src/toolbar-factory.c:465
+#: ../src/toolbar-factory.c:466
msgid "_Text Only"
msgstr "Tylko _tekst"
-#: ../src/toolbar-factory.c:727
+#: ../src/toolbar-factory.c:728
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "_Domyślne wartości środowiska (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:753
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Dopasuj paski narzędziowe…"
@@ -7736,47 +7736,51 @@ msgstr "Zapisz bieżącą część…"
msgid "_View Source…"
msgstr "_Wyświetl źródło…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Decrypt and check signatures"
+msgstr "Odszyfruj i sprawdź podpisy"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/source-viewer.ui.h:5
msgid "_Select Text"
msgstr "_Zaznacz tekst"
-#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/message-window.ui.h:34
+#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:35
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"
-#: ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../ui/main-window.ui.h:81
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "_Przełącz etykietę"
-#: ../ui/main-window.ui.h:81
+#: ../ui/main-window.ui.h:82
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"
-#: ../ui/main-window.ui.h:83
+#: ../ui/main-window.ui.h:84
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:30
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
msgid "Next Message"
msgstr "Następna wiadomość"
-#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
msgid "Previous Message"
msgstr "Poprzednia wiadomość"
-#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
-#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
+#: ../ui/main-window.ui.h:88 ../ui/message-window.ui.h:34
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Następna wiadomość z etykietą"
-#: ../ui/main-window.ui.h:89
+#: ../ui/main-window.ui.h:90
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../ui/main-window.ui.h:90
+#: ../ui/main-window.ui.h:91
msgid "_About Balsa"
msgstr "_O programie"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]