[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 5 Mar 2020 02:12:24 +0000 (UTC)
commit 77a1f2ef668cc3c4a0d553f6af9ff0e2a4ceec80
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Mar 5 02:11:58 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 373 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 192 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 462fca1cb..c825b835e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-18 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:37-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-03 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-04 22:28-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2981
-#: ../src/main-window.c:4110 ../src/sendmsg-window.c:3915
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2998
+#: ../src/main-window.c:4127 ../src/sendmsg-window.c:3915
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele não foi compilado no programa"
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:672
msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Localização do catálogo de endereços do usuário não definida"
+msgstr "Local do catálogo de endereços do usuário não definido"
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1106
#, c-format
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Banco de dados de Autocrypt"
#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:424
#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-node.c:1050
-#: ../src/main-window.c:3793 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../src/main-window.c:3810 ../src/toolbar-prefs.c:141
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -281,17 +281,17 @@ msgstr "atualização de usuário “%s” falhou: %s"
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "inserção de usuário “%s” falhou: %s"
-#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1870
-#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1872
+#: ../libbalsa/message.c:935 ../libbalsa/message.c:952
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: ../libbalsa/body.c:387 ../libbalsa/body.c:434
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Falha ao criar o fluxo de saída"
-#: ../libbalsa/body.c:571
+#: ../libbalsa/body.c:572
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
@@ -565,8 +565,8 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1993
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1995 ../src/sendmsg-window.c:3863
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1995
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1997 ../src/sendmsg-window.c:3863
#: ../src/sendmsg-window.c:3865
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "A assinatura em “%s” não é um texto no formato UTF-8."
#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2700
-#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1757
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1725
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
@@ -624,10 +624,10 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352 ../libbalsa/smtp-server.c:336
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1726 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
-#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3888
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3905
#: ../src/pref-manager.c:3279 ../src/sendmsg-window.c:1519
#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
#: ../src/sendmsg-window.c:4805 ../src/store-address.c:209
@@ -816,7 +816,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1586
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1554
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
@@ -847,9 +847,9 @@ msgstr "Gerenciar Identidades"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:479
-#: ../src/folder-conf.c:853 ../src/main-window.c:3792
+#: ../src/folder-conf.c:853 ../src/main-window.c:3809
#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
-#: ../ui/main-window.ui.h:88
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2947
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2915
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1745,23 +1745,23 @@ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será reparado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1287
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1289
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1350
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1352
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2107
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2109
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2130
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2132
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de correio “%s”"
@@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "Erro de POP3: %s"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../libbalsa/message.c:677
+#: ../libbalsa/message.c:679
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr ""
@@ -2764,8 +2764,8 @@ msgstr "Caixa de correio fechada"
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2118
-#: ../src/message-window.c:840
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2131
+#: ../src/message-window.c:856
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
@@ -2922,15 +2922,15 @@ msgstr ""
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
msgid "_Verify locations"
-msgstr "_Verificar localizações"
+msgstr "_Verificar locais"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
msgstr ""
-"Confirme a localização dos seus arquivos de mensagens padrão. Estas "
-"localizações serão criadas caso necessário."
+"Confirme o local dos seus arquivos de mensagens padrão. Estes "
+"locais serão criados caso necessário."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
msgid "Mail Files"
@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr ""
#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
msgid "All Done!"
-msgstr "Tudo feito!"
+msgstr "Tudo pronto!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
msgid ""
@@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "SSL"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
msgid "Yes, remember it"
-msgstr "Sim, memorizá-la"
+msgstr "Sim, lembrar dela"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
msgid "No, type it in every time"
@@ -3231,7 +3231,7 @@ msgstr "_Endereço"
#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3852
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3869
#: ../src/pref-manager.c:3280
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr "F_iltro:"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Adicionar catálogo de endereços Osmo"
#: ../src/address-book-config.c:437
msgid "Load program location:"
-msgstr "Localização do programa de carregamento:"
+msgstr "Local do programa de carregamento:"
#: ../src/address-book-config.c:442
msgid "Select load program for address book"
@@ -3366,7 +3366,7 @@ msgstr ""
#: ../src/address-book-config.c:450
msgid "Save program location:"
-msgstr "Localização do programa para salvar:"
+msgstr "Local do programa para salvar:"
#: ../src/address-book-config.c:455
msgid "Select save program for address book"
@@ -3400,8 +3400,8 @@ msgstr "Habilitar _TLS"
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:1010
-#: ../src/main-window.c:3965
+#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:1011
+#: ../src/main-window.c:3982
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Encaminhar _com o texto…"
msgid "_Pipe through…"
msgstr "Enviar _sinal através…"
-#: ../src/balsa-index.c:1849 ../ui/main-window.ui.h:82
+#: ../src/balsa-index.c:1849 ../ui/main-window.ui.h:83
msgid "_Store Address…"
msgstr "Arma_zenar endereço…"
@@ -3624,159 +3624,155 @@ msgstr "Escolha a pasta de destino"
msgid "Other…"
msgstr "Outros…"
-#: ../src/balsa-message.c:265
-msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Verificar a assinatura criptografada"
-
-#: ../src/balsa-message.c:281
+#: ../src/balsa-message.c:267
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
-#: ../src/balsa-message.c:348
+#: ../src/balsa-message.c:316
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrada"
-#: ../src/balsa-message.c:352
+#: ../src/balsa-message.c:320
msgid "Not found"
msgstr "Não localizada"
-#: ../src/balsa-message.c:584
+#: ../src/balsa-message.c:552
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/balsa-message.c:596 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:564 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:603 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:571 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/balsa-message.c:695
+#: ../src/balsa-message.c:663
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/balsa-message.c:781
+#: ../src/balsa-message.c:749
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensagem"
-#: ../src/balsa-message.c:966
+#: ../src/balsa-message.c:934
msgid "Save selected as…"
msgstr "Salvar seleção como…"
-#: ../src/balsa-message.c:973
+#: ../src/balsa-message.c:941
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Salvar seleção para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1083
+#: ../src/balsa-message.c:1051
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1138 ../src/balsa-message.c:1150
+#: ../src/balsa-message.c:1106 ../src/balsa-message.c:1118
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de correio “%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1203 ../src/main.c:542
+#: ../src/balsa-message.c:1171 ../src/main.c:545
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "erro de Autocrypt: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1337
+#: ../src/balsa-message.c:1305
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mistas"
-#: ../src/balsa-message.c:1339
+#: ../src/balsa-message.c:1307
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1341
+#: ../src/balsa-message.c:1309
msgid "signed parts"
msgstr "partes assinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1343
+#: ../src/balsa-message.c:1311
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes criptografadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1345
+#: ../src/balsa-message.c:1313
msgid "RFC822 message"
msgstr "mensagem RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1347
+#: ../src/balsa-message.c:1315
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "“%s” partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1395
+#: ../src/balsa-message.c:1363
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1438
+#: ../src/balsa-message.c:1406
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "mensagem RFC822 (de %s, assunto “%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1450
+#: ../src/balsa-message.c:1418
msgid "complete message"
msgstr "mensagem completa"
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1435
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1478
+#: ../src/balsa-message.c:1446
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1492
+#: ../src/balsa-message.c:1460
msgid "encrypted: "
msgstr "criptografada: "
-#: ../src/balsa-message.c:1628
+#: ../src/balsa-message.c:1596
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1636
+#: ../src/balsa-message.c:1604
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1665
+#: ../src/balsa-message.c:1633
msgid "_Save…"
msgstr "_Salvar…"
-#: ../src/balsa-message.c:1674 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
+#: ../src/balsa-message.c:1642 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Copiar para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1754
+#: ../src/balsa-message.c:1722
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1779
+#: ../src/balsa-message.c:1747
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1804
+#: ../src/balsa-message.c:1772
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensagem %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1805 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2632
+#: ../src/balsa-message.c:2455 ../src/balsa-message.c:2600
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2587
+#: ../src/balsa-message.c:2555
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3787,11 +3783,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2597
+#: ../src/balsa-message.c:2565
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2807
+#: ../src/balsa-message.c:2775
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3802,18 +3798,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2828 ../src/balsa-message.c:2913
-#: ../src/balsa-message.c:3040
+#: ../src/balsa-message.c:2796 ../src/balsa-message.c:2881
+#: ../src/balsa-message.c:3008
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2829 ../src/balsa-message.c:2914
-#: ../src/balsa-message.c:3041
+#: ../src/balsa-message.c:2797 ../src/balsa-message.c:2882
+#: ../src/balsa-message.c:3009
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2811
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3822,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2819
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3831,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2832
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3840,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2899
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3850,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2944
+#: ../src/balsa-message.c:2912
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3859,23 +3855,23 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2947
+#: ../src/balsa-message.c:2915
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2971
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-#: ../src/balsa-message.c:2977
+#: ../src/balsa-message.c:2945
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2982 ../src/balsa-message.c:3107
+#: ../src/balsa-message.c:2950 ../src/balsa-message.c:3075
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2992 ../src/balsa-message.c:3116
+#: ../src/balsa-message.c:2960 ../src/balsa-message.c:3084
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3886,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3005
+#: ../src/balsa-message.c:2973
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3894,7 +3890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3067
+#: ../src/balsa-message.c:3035
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3902,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3069
+#: ../src/balsa-message.c:3037
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3910,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3072
+#: ../src/balsa-message.c:3040
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
@@ -4288,7 +4284,7 @@ msgstr "Recorrência:"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
#: ../src/balsa-print-object-text.c:564
msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
+msgstr "Local:"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
#: ../src/balsa-print-object-text.c:573
@@ -4446,15 +4442,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3836
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3853
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3837
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3854
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3838
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3855
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -4462,7 +4458,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3840
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3857
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -5065,7 +5061,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3857
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3874
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -5387,47 +5383,43 @@ msgstr "Rascunhos"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/main.c:339
+#: ../src/main.c:343
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Compactando pastas de correio…"
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:628
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Receber novos correios ao iniciar"
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/main.c:630
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:646
+#: ../src/main.c:632
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:634
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:634
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:652
+#: ../src/main.c:636
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de correio não lida"
-#: ../src/main.c:655
+#: ../src/main.c:638
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:640
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:659
-msgid "Show help options"
-msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-
-#: ../src/main.c:660
+#: ../src/main.c:642
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
@@ -5463,7 +5455,7 @@ msgstr "Mais de (dias):"
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade máxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:1035
+#: ../src/main-window.c:1036
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -5476,41 +5468,41 @@ msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:1046
+#: ../src/main-window.c:1047
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:1051
+#: ../src/main-window.c:1052
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1073
+#: ../src/main-window.c:1074
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
-#: ../src/main-window.c:1472
+#: ../src/main-window.c:1473
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio\n"
-#: ../src/main-window.c:1492
+#: ../src/main-window.c:1493
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:1498
+#: ../src/main-window.c:1499
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:1503
+#: ../src/main-window.c:1504
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2980
+#: ../src/main-window.c:2997
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5519,136 +5511,136 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de correio!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3008
+#: ../src/main-window.c:3025
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3268 ../src/main-window.c:3423
-#: ../src/main-window.c:3544 ../src/main-window.c:3554
+#: ../src/main-window.c:3285 ../src/main-window.c:3440
+#: ../src/main-window.c:3561 ../src/main-window.c:3571
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando correio…"
-#: ../src/main-window.c:3506 ../src/main-window.c:3511
-#: ../src/main-window.c:3544 ../src/main-window.c:3549
+#: ../src/main-window.c:3523 ../src/main-window.c:3528
+#: ../src/main-window.c:3561 ../src/main-window.c:3566
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:3507
+#: ../src/main-window.c:3524
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3512
+#: ../src/main-window.c:3529
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3585
+#: ../src/main-window.c:3602
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3588
+#: ../src/main-window.c:3605
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu novo correio."
-#: ../src/main-window.c:3788
+#: ../src/main-window.c:3805
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de correio"
-#: ../src/main-window.c:3814
+#: ../src/main-window.c:3831
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3827
+#: ../src/main-window.c:3844
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3839
+#: ../src/main-window.c:3856
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3844
+#: ../src/main-window.c:3861
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3865
+#: ../src/main-window.c:3882
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:3877
+#: ../src/main-window.c:3894
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:3882
+#: ../src/main-window.c:3899
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4108
+#: ../src/main-window.c:4125
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4239
+#: ../src/main-window.c:4256
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4241
+#: ../src/main-window.c:4258
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4793
+#: ../src/main-window.c:4810
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de correio: %s "
-#: ../src/main-window.c:4798
+#: ../src/main-window.c:4815
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4805
+#: ../src/main-window.c:4822
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4812
+#: ../src/main-window.c:4829
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4857
+#: ../src/main-window.c:4874
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4864
+#: ../src/main-window.c:4881
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
-#: ../src/message-window.c:302 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
-#: ../src/message-window.c:740
+#: ../src/message-window.c:755
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
@@ -7267,7 +7259,7 @@ msgstr "Enviar enfileirados"
msgid "Exchange"
msgstr "Enviar e receber"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:167
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
msgid "Queue"
msgstr "Enfileirar"
@@ -7306,40 +7298,49 @@ msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
+"Recheck\n"
+"cryptography"
+msgstr ""
+"Verificar\n"
+"criptografia\n"
+"novamente"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
+msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
msgstr ""
"Redefinir\n"
"Filtro"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Message Preview"
msgstr "Visualização de mensagem"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptografar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
# Quebra de linha em analogia à mensagem "Empty\nTrash"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Expunge"
msgstr ""
"Excluir\n"
"permanentemente"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7347,37 +7348,37 @@ msgstr ""
"Esvaziar\n"
"lixeira"
-#: ../src/toolbar-factory.c:372
+#: ../src/toolbar-factory.c:373
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
-#: ../src/toolbar-factory.c:449
+#: ../src/toolbar-factory.c:450
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto abai_xo de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:462
+#: ../src/toolbar-factory.c:463
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Priorizar texto aci_ma de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:464
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
msgid "_Icons Only"
msgstr "Somente íc_ones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:465
+#: ../src/toolbar-factory.c:466
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:727
+#: ../src/toolbar-factory.c:728
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:753
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas…"
@@ -7754,47 +7755,54 @@ msgstr "Salvar a parte atual…"
msgid "_View Source…"
msgstr "_Ver código-fonte…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:30
+#| msgid ""
+#| "_Decrypt and check\n"
+#| "signatures automatically:"
+msgid "Decrypt and check signatures"
+msgstr "Descriptografar e verificar assinaturas"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/source-viewer.ui.h:5
msgid "_Select Text"
msgstr "_Selecionar texto"
-#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/message-window.ui.h:34
+#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:35
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
-#: ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../ui/main-window.ui.h:81
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "Alter_nar marca"
-#: ../ui/main-window.ui.h:81
+#: ../ui/main-window.ui.h:82
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../ui/main-window.ui.h:83
+#: ../ui/main-window.ui.h:84
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:30
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
msgid "Next Message"
msgstr "Próxima mensagem"
-#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem anterior"
-#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Próxima mensagem não lida"
-#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
+#: ../ui/main-window.ui.h:88 ../ui/message-window.ui.h:34
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Próxima mensagem marcada"
-#: ../ui/main-window.ui.h:89
+#: ../ui/main-window.ui.h:90
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../ui/main-window.ui.h:90
+#: ../ui/main-window.ui.h:91
msgid "_About Balsa"
msgstr "_Sobre o Balsa"
@@ -7927,6 +7935,9 @@ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar caracteres _especiais"
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Mostrar opções de ajuda"
+
#~ msgid "completed"
#~ msgstr "completado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]