[orca] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 4 Mar 2020 16:50:48 +0000 (UTC)
commit 8c8e475de975a0adbe5352a4763a406722cb729e
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Wed Mar 4 16:50:00 2020 +0000
Update Ukrainian translation
(cherry picked from commit f8b4aa0dd17b6003aefa07b3de4335a511bd6d0e)
po/uk.po | 6073 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 file changed, 2478 insertions(+), 3595 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 77a81a4b1..46ba3e3e1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,26 +9,31 @@
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012.
# Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2013.
# Andriy Bandura <andriykopanytsia gmail com>, 2014, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca";
-"&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 10:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-02 14:34+0200\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-02-28 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 20:12+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+
+#: orca-autostart.desktop.in:4
+#| msgid "Orca Screen Reader"
+msgid "Orca screen reader"
+msgstr "ІнÑтрумент Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
+#: src/orca/braille_rolenames.py:36
msgid "???"
msgstr "???"
@@ -37,72 +42,72 @@ msgstr "???"
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display. The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43
+#: src/orca/braille_rolenames.py:43
msgid "alrt"
msgstr "увага"
#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46
+#: src/orca/braille_rolenames.py:46
msgid "anim"
msgstr "мульт"
#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49
+#: src/orca/braille_rolenames.py:49
msgid "arw"
msgstr "Ñтріл"
#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52
+#: src/orca/braille_rolenames.py:52
msgid "cal"
msgstr "клндр"
#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55
+#: src/orca/braille_rolenames.py:55
msgid "cnv"
msgstr "канв"
#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59
+#: src/orca/braille_rolenames.py:59
msgid "cptn"
msgstr "зглвк"
#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65
+#: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65
msgid "chk"
msgstr "прап"
#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68
+#: src/orca/braille_rolenames.py:68
msgid "clrchsr"
msgstr "колір"
#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230
+#: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230
msgid "colhdr"
msgstr "Ñтовп"
#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74
+#: src/orca/braille_rolenames.py:74
msgid "cbo"
msgstr "cbo"
#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77
+#: src/orca/braille_rolenames.py:77
msgid "dat"
msgstr "дат"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131
+#: src/orca/braille_rolenames.py:80 src/orca/braille_rolenames.py:131
msgid "icn"
msgstr "пікт"
#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119
+#: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119
msgid "frm"
msgstr "frm"
@@ -110,44 +115,44 @@ msgstr "frm"
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial". It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89
+#: src/orca/braille_rolenames.py:89
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "наб"
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92
+#: src/orca/braille_rolenames.py:92
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95
+#: src/orca/braille_rolenames.py:95
msgid "dip"
msgstr "dip"
#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128
+#: src/orca/braille_rolenames.py:98 src/orca/braille_rolenames.py:128
msgid "html"
msgstr "html"
#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101
+#: src/orca/braille_rolenames.py:101
msgid "draw"
msgstr "малювати"
#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104
+#: src/orca/braille_rolenames.py:104
msgid "fchsr"
msgstr "файлвиб"
#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107
+#: src/orca/braille_rolenames.py:107
msgid "flr"
msgstr "flr"
#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110
+#: src/orca/braille_rolenames.py:110
msgid "fnt"
msgstr "шрифт"
@@ -155,467 +160,467 @@ msgstr "шрифт"
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form". It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116
+#: src/orca/braille_rolenames.py:116
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "форм"
#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122
+#: src/orca/braille_rolenames.py:122
msgid "gpn"
msgstr "gpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125
+#: src/orca/braille_rolenames.py:125
msgid "hdng"
msgstr "hdng"
#. Translators: short braille for the rolename of a image.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134
+#: src/orca/braille_rolenames.py:134
msgid "img"
msgstr "мал"
#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137
+#: src/orca/braille_rolenames.py:137
msgid "ifrm"
msgstr "внкдр"
#. Translators: short braille for the rolename of a label.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140
+#: src/orca/braille_rolenames.py:140
msgid "lbl"
msgstr "мітк"
#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143
+#: src/orca/braille_rolenames.py:143
msgid "lyrdpn"
msgstr "lyrdpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a link.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146
+#: src/orca/braille_rolenames.py:146
msgid "lnk"
msgstr "поÑил"
#. Translators: short braille for the rolename of a list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149
+#: src/orca/braille_rolenames.py:149
msgid "lst"
msgstr "ÑпиÑ"
#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152
+#: src/orca/braille_rolenames.py:152
msgid "lstitm"
msgstr "елÑпиÑ"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155
+#: src/orca/braille_rolenames.py:155
msgid "mnu"
msgstr "мен"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158
+#: src/orca/braille_rolenames.py:158
msgid "mnubr"
msgstr "mnubr"
#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161
+#: src/orca/braille_rolenames.py:161
msgid "mnuitm"
msgstr "елменю"
#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164
+#: src/orca/braille_rolenames.py:164
msgid "optnpn"
msgstr "парам"
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167
+#: src/orca/braille_rolenames.py:167
msgid "pgt"
msgstr "Ñтор"
#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170
+#: src/orca/braille_rolenames.py:170
msgid "tblst"
msgstr "вклад"
#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173
+#: src/orca/braille_rolenames.py:173
msgid "pnl"
msgstr "панл"
#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176
+#: src/orca/braille_rolenames.py:176
msgid "pwd"
msgstr "гаÑло"
#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179
+#: src/orca/braille_rolenames.py:179
msgid "popmnu"
msgstr "вигульк"
#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182
+#: src/orca/braille_rolenames.py:182
msgid "pgbar"
msgstr "поÑтуп"
#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185
+#: src/orca/braille_rolenames.py:185
msgid "btn"
msgstr "кноп"
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188
+#: src/orca/braille_rolenames.py:188
msgid "radio"
msgstr "радіо"
#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191
+#: src/orca/braille_rolenames.py:191
msgid "rdmnuitm"
msgstr "елрадмн"
#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194
+#: src/orca/braille_rolenames.py:194
msgid "rtpn"
msgstr "rtpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233
+#: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233
msgid "rwhdr"
msgstr "rwhdr"
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200
+#: src/orca/braille_rolenames.py:200
msgid "scbr"
msgstr "прокрут"
#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203
+#: src/orca/braille_rolenames.py:203
msgid "scpn"
msgstr "scpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206
+#: src/orca/braille_rolenames.py:206
msgid "sctn"
msgstr "розд"
#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209
+#: src/orca/braille_rolenames.py:209
msgid "seprtr"
msgstr "seprtr"
#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212
+#: src/orca/braille_rolenames.py:212
msgid "sldr"
msgstr "sldr"
#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215
+#: src/orca/braille_rolenames.py:215
msgid "spltpn"
msgstr "spltpn"
#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218
+#: src/orca/braille_rolenames.py:218
msgid "spin"
msgstr "spin"
#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221
+#: src/orca/braille_rolenames.py:221
msgid "statbr"
msgstr "Ñ€ÑдÑÑ‚"
#. Translators: short braille for the rolename of a table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224
+#: src/orca/braille_rolenames.py:224
msgid "tbl"
msgstr "табл"
#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227
+#: src/orca/braille_rolenames.py:227
msgid "cll"
msgstr "комрк"
#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236
+#: src/orca/braille_rolenames.py:236
msgid "tomnuitm"
msgstr "tomnuitm"
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239
+#: src/orca/braille_rolenames.py:239
msgid "term"
msgstr "терм"
#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242
+#: src/orca/braille_rolenames.py:242
msgid "txt"
msgstr "текÑÑ‚"
#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245
+#: src/orca/braille_rolenames.py:245
msgid "tglbtn"
msgstr "tglbtn"
#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248
+#: src/orca/braille_rolenames.py:248
msgid "tbar"
msgstr "tbar"
#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251
+#: src/orca/braille_rolenames.py:251
msgid "tip"
msgstr "підказ"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254
+#: src/orca/braille_rolenames.py:254
msgid "tre"
msgstr "дер"
#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257
+#: src/orca/braille_rolenames.py:257
msgid "trtbl"
msgstr "дертабл"
#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260
+#: src/orca/braille_rolenames.py:260
msgid "unk"
msgstr "невід"
#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263
+#: src/orca/braille_rolenames.py:263
msgid "vwprt"
msgstr "vwprt"
#. Translators: short braille for the rolename of a window.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266
+#: src/orca/braille_rolenames.py:266
msgid "wnd"
msgstr "вікн"
#. Translators: short braille for the rolename of a header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269
+#: src/orca/braille_rolenames.py:269
msgid "hdr"
msgstr "hdr"
#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272
+#: src/orca/braille_rolenames.py:272
msgid "ftr"
msgstr "ftr"
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275
+#: src/orca/braille_rolenames.py:275
msgid "para"
msgstr "абз"
#. Translators: short braille for the rolename of a application.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278
+#: src/orca/braille_rolenames.py:278
msgid "app"
msgstr "прог"
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281
+#: src/orca/braille_rolenames.py:281
msgid "auto"
msgstr "авто"
#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284
+#: src/orca/braille_rolenames.py:284
msgid "edtbr"
msgstr "рдктр"
#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287
+#: src/orca/braille_rolenames.py:287
msgid "emb"
msgstr "вбуд"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:36
+#: src/orca/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "ЧеÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:40
+#: src/orca/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "ІÑпанÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:44
+#: src/orca/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "КанадÑька французька, рівень 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:48
+#: src/orca/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Французька, рівень 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:52
+#: src/orca/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "ЛатвійÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:56
+#: src/orca/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "ГолландÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:60
+#: src/orca/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Ðорвезька, рівень 0"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:64
+#: src/orca/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Ðорвезька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:68
+#: src/orca/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Ðорвезька, рівень 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:72
+#: src/orca/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Ðорвезька, рівень 3"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:76
+#: src/orca/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "ПольÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:80
+#: src/orca/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "ПортугальÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:84
+#: src/orca/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "ШведÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:88
+#: src/orca/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "ÐрабÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:92
+#: src/orca/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "ВаллійÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:96
+#: src/orca/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "ВаллійÑька, рівень 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:100
+#: src/orca/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Ðімецька, рівень 0"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:104
+#: src/orca/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Ðімецька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:108
+#: src/orca/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Ðімецька, рівень 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:112
+#: src/orca/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "БританÑька англійÑька, рівень 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:116
+#: src/orca/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "БританÑька англійÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:120
+#: src/orca/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "ÐнглійÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:124
+#: src/orca/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "ÐнглійÑька, рівень 2"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:128
+#: src/orca/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "КанадÑька французька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:132
+#: src/orca/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Французька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:136
+#: src/orca/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Грецька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:140
+#: src/orca/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Гінді, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:144
+#: src/orca/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "УгорÑька 8-ми точковий комп'ютер"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:148
+#: src/orca/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "УгорÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:152
+#: src/orca/brltablenames.py:152
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "ІталійÑька, рівень 1"
#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:156
+#: src/orca/brltablenames.py:156
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "БельгійÑька голландÑька, рівень 1"
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138
+#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:143
msgid "space"
msgstr "пробіл"
#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:45
+#: src/orca/chnames.py:45
msgid "newline"
msgstr "новий Ñ€Ñдок"
@@ -623,67 +628,67 @@ msgstr "новий Ñ€Ñдок"
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130
+#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:135
msgid "tab"
msgstr "табулÑціÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:53
+#: src/orca/chnames.py:53
msgid "exclaim"
msgstr "знак оклику"
#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:57
+#: src/orca/chnames.py:57
msgid "quote"
msgstr "дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:61
+#: src/orca/chnames.py:61
msgid "number"
msgstr "чиÑло"
#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:65
+#: src/orca/chnames.py:65
msgid "dollar"
msgstr "долар"
#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:69
+#: src/orca/chnames.py:69
msgid "percent"
msgstr "процент"
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:73
+#: src/orca/chnames.py:73
msgid "and"
msgstr "амперÑанд"
#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:77
+#: src/orca/chnames.py:77
msgid "apostrophe"
msgstr "апоÑтроф"
#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:81
+#: src/orca/chnames.py:81
msgid "left paren"
msgstr "ліва дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:85
+#: src/orca/chnames.py:85
msgid "right paren"
msgstr "права дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:89
+#: src/orca/chnames.py:89
msgid "star"
msgstr "зірочка"
@@ -691,103 +696,103 @@ msgstr "зірочка"
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:303
msgid "plus"
msgstr "плюÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:97
+#: src/orca/chnames.py:97
msgid "comma"
msgstr "кома"
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:101
+#: src/orca/chnames.py:101
msgid "dash"
msgstr "дефіÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:105
+#: src/orca/chnames.py:105
msgid "dot"
msgstr "крапка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:109
+#: src/orca/chnames.py:109
msgid "slash"
msgstr "коÑа риÑка"
#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:113
+#: src/orca/chnames.py:113
msgid "colon"
msgstr "двокрапка"
#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:117
+#: src/orca/chnames.py:117
msgid "semicolon"
msgstr "крапка з комою"
#. Translators: this is the spoken word for the character '<Â ' (U+003c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:121
+#: src/orca/chnames.py:121
msgid "less"
msgstr "менше"
#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:125
+#: src/orca/chnames.py:125
msgid "equals"
msgstr "дорівнює"
#. Translators: this is the spoken word for the character '>Â ' (U+003e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:129
+#: src/orca/chnames.py:129
msgid "greater"
msgstr "більше"
#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:133
+#: src/orca/chnames.py:133
msgid "question"
msgstr "запитаннÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:137
+#: src/orca/chnames.py:137
msgid "at"
msgstr "Ñобака"
#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:141
+#: src/orca/chnames.py:141
msgid "left bracket"
msgstr "ліва квадратна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:145
+#: src/orca/chnames.py:145
msgid "backslash"
msgstr "забій"
#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:149
+#: src/orca/chnames.py:149
msgid "right bracket"
msgstr "права квадратна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:153
+#: src/orca/chnames.py:153
msgid "caret"
msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ€ÐµÑ‚ÐºÐ¸"
#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:157
+#: src/orca/chnames.py:157
msgid "underline"
msgstr "підкреÑленнÑ"
@@ -796,25 +801,25 @@ msgstr "підкреÑленнÑ"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255
+#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:260
msgid "grave"
msgstr "зворотна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:165
+#: src/orca/chnames.py:165
msgid "left brace"
msgstr "ліва фігурна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:169
+#: src/orca/chnames.py:169
msgid "vertical bar"
msgstr "вертикальна лініÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:173
+#: src/orca/chnames.py:173
msgid "right brace"
msgstr "права фігурна дужка"
@@ -823,56 +828,56 @@ msgstr "права фігурна дужка"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275
msgid "tilde"
msgstr "тильда"
#. Translators: this is the spoken character for the no break space
#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:182
+#: src/orca/chnames.py:182
msgid "no break space"
msgstr "без розриву"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:186
+#: src/orca/chnames.py:186
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "перевернутий знак оклику"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:190
+#: src/orca/chnames.py:190
msgid "cents"
msgstr "центи"
#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:194
+#: src/orca/chnames.py:194
msgid "pounds"
msgstr "фунти"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:198
+#: src/orca/chnames.py:198
msgid "currency sign"
msgstr "знак валюти"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â¥' (U+00a5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:202
+#: src/orca/chnames.py:202
msgid "yen"
msgstr "єни"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:206
+#: src/orca/chnames.py:206
msgid "broken bar"
msgstr "вертикальна Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð· розривом"
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:210
+#: src/orca/chnames.py:210
msgid "section"
msgstr "розділ"
@@ -881,73 +886,73 @@ msgstr "розділ"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275
+#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:280
msgid "diaeresis"
msgstr "умлÑут"
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:218
+#: src/orca/chnames.py:218
msgid "copyright"
msgstr "авторÑьке право"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:222
+#: src/orca/chnames.py:222
msgid "superscript a"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð°"
#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:226
+#: src/orca/chnames.py:226
msgid "left double angle bracket"
msgstr "ліва подвійна дужка-Ñлинка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:230
+#: src/orca/chnames.py:230
msgid "logical not"
msgstr "логічне ні"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00ad)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:234
+#: src/orca/chnames.py:234
msgid "soft hyphen"
msgstr "тире"
#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:238
+#: src/orca/chnames.py:238
msgid "registered"
msgstr "зареєÑтрована марка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:242
+#: src/orca/chnames.py:242
msgid "macron"
msgstr "риÑка над"
#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:246
+#: src/orca/chnames.py:246
msgid "degrees"
msgstr "градуÑи"
#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:250
+#: src/orca/chnames.py:250
msgid "plus or minus"
msgstr "плюÑ-мінуÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:254
+#: src/orca/chnames.py:254
msgid "superscript 2"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð´Ð²Ð°"
#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:258
+#: src/orca/chnames.py:258
msgid "superscript 3"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ‚Ñ€Ð¸"
@@ -956,25 +961,25 @@ msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ‚Ñ€Ð¸"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260
+#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:265
msgid "acute"
msgstr "з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:266
+#: src/orca/chnames.py:266
msgid "mu"
msgstr "му"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:270
msgid "paragraph marker"
msgstr "абзац"
#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:274
+#: src/orca/chnames.py:274
msgid "middle dot"
msgstr "точка у центрі"
@@ -983,570 +988,569 @@ msgstr "точка у центрі"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285
+#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:290
msgid "cedilla"
msgstr "Ñедиль"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:282
+#: src/orca/chnames.py:282
msgid "superscript 1"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:286
+#: src/orca/chnames.py:286
msgid "ordinal"
msgstr "градуÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:290
+#: src/orca/chnames.py:290
msgid "right double angle bracket"
msgstr "права подвійна дужка-Ñлинка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:294
+#: src/orca/chnames.py:294
msgid "one fourth"
msgstr "чверть"
#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:298
msgid "one half"
msgstr "половина"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:302
+#: src/orca/chnames.py:302
msgid "three fourths"
msgstr "три чверті"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:306
+#: src/orca/chnames.py:306
msgid "inverted question mark"
msgstr "перевернутий знак оклику"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:310
+#: src/orca/chnames.py:310
msgid "a acute"
msgstr "а з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:314
+#: src/orca/chnames.py:314
msgid "A GRAVE"
msgstr "велика Рзі зворотним наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:318
+#: src/orca/chnames.py:318
msgid "A ACUTE"
msgstr "велика Рз наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:322
+#: src/orca/chnames.py:322
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "велика Рз дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:326
+#: src/orca/chnames.py:326
msgid "A TILDE"
msgstr "велика Рз тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:330
+#: src/orca/chnames.py:330
msgid "A UMLAUT"
msgstr "велика Рз двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã…' (U+00c5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:334
+#: src/orca/chnames.py:334
msgid "A RING"
msgstr "велика Рз колом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:338
+#: src/orca/chnames.py:338
msgid "A E"
msgstr "велика ÐЕ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:342
+#: src/orca/chnames.py:342
msgid "C CEDILLA"
msgstr "велика С з Ñедиллю"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:346
+#: src/orca/chnames.py:346
msgid "E GRAVE"
msgstr "велика Е зі зворотним наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:350
+#: src/orca/chnames.py:350
msgid "E ACUTE"
msgstr "велика Е з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:354
+#: src/orca/chnames.py:354
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "велика Е з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:358
+#: src/orca/chnames.py:358
msgid "E UMLAUT"
msgstr "велика Е з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:362
+#: src/orca/chnames.py:362
msgid "I GRAVE"
msgstr "велика І зі зворотним наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00cd)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:366
+#: src/orca/chnames.py:366
msgid "I ACUTE"
msgstr "велика І з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÃŽ' (U+00ce)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:370
+#: src/orca/chnames.py:370
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "велика І з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00cf)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:374
+#: src/orca/chnames.py:374
msgid "I UMLAUT"
msgstr "велика І з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00d0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:378
+#: src/orca/chnames.py:378
msgid "ETH"
msgstr "велика ЗЕ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:382
+#: src/orca/chnames.py:382
msgid "N TILDE"
msgstr "велика N з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã’' (U+00d2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:386
+#: src/orca/chnames.py:386
msgid "O GRAVE"
msgstr "велика О зі зворотним наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:390
+#: src/orca/chnames.py:390
msgid "O ACUTE"
msgstr "велика О з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:394
+#: src/orca/chnames.py:394
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "велика О з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:398
+#: src/orca/chnames.py:398
msgid "O TILDE"
msgstr "велика О з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:402
+#: src/orca/chnames.py:402
msgid "O UMLAUT"
msgstr "велика О з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:406
+#: src/orca/chnames.py:406
msgid "times"
msgstr "Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ…Ñ€ÐµÑÑ‚"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:410
+#: src/orca/chnames.py:410
msgid "O STROKE"
msgstr "велика О перекреÑлена"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:414
+#: src/orca/chnames.py:414
msgid "U GRAVE"
msgstr "велика U зі зворотним наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:418
+#: src/orca/chnames.py:418
msgid "U ACUTE"
msgstr "велика U з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:422
+#: src/orca/chnames.py:422
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "велика U з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:426
+#: src/orca/chnames.py:426
msgid "U UMLAUT"
msgstr "велика U з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00dd)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:430
+#: src/orca/chnames.py:430
msgid "Y ACUTE"
msgstr "велика Y з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:434
+#: src/orca/chnames.py:434
msgid "THORN"
msgstr "велика Ñокирка"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:438
+#: src/orca/chnames.py:438
msgid "s sharp"
msgstr "s з дієзом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã ' (U+00e0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:442
+#: src/orca/chnames.py:442
msgid "a grave"
msgstr "а зі зворотним наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:446
+#: src/orca/chnames.py:446
msgid "a circumflex"
msgstr "а з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:450
+#: src/orca/chnames.py:450
msgid "a tilde"
msgstr "а з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:454
+#: src/orca/chnames.py:454
msgid "a umlaut"
msgstr "а з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã¥' (U+00e5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:458
+#: src/orca/chnames.py:458
msgid "a ring"
msgstr "а з колом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:462
+#: src/orca/chnames.py:462
msgid "a e"
msgstr "ае"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:466
+#: src/orca/chnames.py:466
msgid "c cedilla"
msgstr "c з Ñедиллю"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:470
+#: src/orca/chnames.py:470
msgid "e grave"
msgstr "e зі зворотним наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:474
+#: src/orca/chnames.py:474
msgid "e acute"
msgstr "e з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:478
+#: src/orca/chnames.py:478
msgid "e circumflex"
msgstr "e з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:482
+#: src/orca/chnames.py:482
msgid "e umlaut"
msgstr "е з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:486
+#: src/orca/chnames.py:486
msgid "i grave"
msgstr "Ñ– зі зворотним наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00ed)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:490
+#: src/orca/chnames.py:490
msgid "i acute"
msgstr "Ñ– з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:494
+#: src/orca/chnames.py:494
msgid "i circumflex"
msgstr "і з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:498
+#: src/orca/chnames.py:498
msgid "i umlaut"
msgstr "і з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:502
+#: src/orca/chnames.py:502
msgid "eth"
msgstr "зе"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:506
+#: src/orca/chnames.py:506
msgid "n tilde"
msgstr "n з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:510
+#: src/orca/chnames.py:510
msgid "o grave"
msgstr "о зі зворотним наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:514
+#: src/orca/chnames.py:514
msgid "o acute"
msgstr "о з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:518
+#: src/orca/chnames.py:518
msgid "o circumflex"
msgstr "о з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:522
+#: src/orca/chnames.py:522
msgid "o tilde"
msgstr "о з тильдою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:526
+#: src/orca/chnames.py:526
msgid "o umlaut"
msgstr "о з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:530
+#: src/orca/chnames.py:530
msgid "divided by"
msgstr "розділити на"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:534
+#: src/orca/chnames.py:534
msgid "o stroke"
msgstr "о перекреÑлене"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:538
+#: src/orca/chnames.py:538
msgid "thorn"
msgstr "Ñокирка"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:542
+#: src/orca/chnames.py:542
msgid "u acute"
msgstr "u з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:546
+#: src/orca/chnames.py:546
msgid "u grave"
msgstr "u зі зворотним наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:550
+#: src/orca/chnames.py:550
msgid "u circumflex"
msgstr "u з дахом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:554
+#: src/orca/chnames.py:554
msgid "u umlaut"
msgstr "u з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:558
+#: src/orca/chnames.py:558
msgid "y acute"
msgstr "y з наголоÑом"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:562
+#: src/orca/chnames.py:562
msgid "y umlaut"
msgstr "y з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:566
+#: src/orca/chnames.py:566
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "велика Y з двокрапкою"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ’' (U+0192)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:570
+#: src/orca/chnames.py:570
msgid "florin"
msgstr "флорин"
#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:574
+#: src/orca/chnames.py:574
msgid "en dash"
msgstr "дефіÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
#. (U+2018)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:579
+#: src/orca/chnames.py:579
msgid "left single quote"
-msgstr "ліва одиночна дужка"
+msgstr "ліва одинарна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
#. (U+2019)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:584
+#: src/orca/chnames.py:584
msgid "right single quote"
-msgstr "права одиночна дужка"
+msgstr "права одинарна дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:588
+#: src/orca/chnames.py:588
msgid "single low quote"
-msgstr "одиночна Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ð´ÑƒÐ¶ÐºÐ°"
+msgstr "одинарна Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ð´ÑƒÐ¶ÐºÐ°"
#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:592
+#: src/orca/chnames.py:592
msgid "left double quote"
msgstr "ліві подвійні лапки"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â€' (U+201d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:596
+#: src/orca/chnames.py:596
msgid "right double quote"
msgstr "праві подвійні лапки"
#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:600
+#: src/orca/chnames.py:600
msgid "double low quote"
msgstr "подвійні нижні лапки"
#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:604
+#: src/orca/chnames.py:604
msgid "dagger"
msgstr "кинджал"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:608
+#: src/orca/chnames.py:608
msgid "double dagger"
msgstr "подвійний кинджал"
#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:612
+#: src/orca/chnames.py:612
msgid "bullet"
msgstr "жирна точка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:616
+#: src/orca/chnames.py:616
msgid "triangular bullet"
msgstr "трикутна точка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:620
+#: src/orca/chnames.py:620
msgid "per mille"
msgstr "на милю"
#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:624
+#: src/orca/chnames.py:624
msgid "prime"
msgstr "проÑте"
#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:628
+#: src/orca/chnames.py:628
msgid "double prime"
msgstr "подвійне проÑте"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:632
-#| msgid "double prime"
+#: src/orca/chnames.py:632
msgid "triple prime"
msgstr "потрійне проÑте"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'âƒ' (U+2043)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:636
+#: src/orca/chnames.py:636
msgid "hyphen bullet"
msgstr "позначка-тире"
#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:640
+#: src/orca/chnames.py:640
msgid "euro"
msgstr "євро"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â„¢' (U+2122)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:644
+#: src/orca/chnames.py:644
msgid "trademark"
msgstr "торгова марка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:649
+#: src/orca/chnames.py:649
msgid "check mark"
msgstr "галочка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:654
+#: src/orca/chnames.py:654
msgid "heavy check mark"
msgstr "жирна галочка"
@@ -1557,175 +1561,175 @@ msgstr "жирна галочка"
#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the
#. use of "x-shaped bullet".
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:663
+#: src/orca/chnames.py:663
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "позначка у формі ікÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â°' (U+2070)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:667
+#: src/orca/chnames.py:667
msgid "superscript 0"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 0"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â´' (U+2074)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:671
+#: src/orca/chnames.py:671
msgid "superscript 4"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 4"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'âµ' (U+2075)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:675
+#: src/orca/chnames.py:675
msgid "superscript 5"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 5"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â¶' (U+2076)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:679
+#: src/orca/chnames.py:679
msgid "superscript 6"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 6"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â·' (U+2077)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:683
+#: src/orca/chnames.py:683
msgid "superscript 7"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 7"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â¸' (U+2078)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:687
+#: src/orca/chnames.py:687
msgid "superscript 8"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 8"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â¹' (U+2079)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:691
+#: src/orca/chnames.py:691
msgid "superscript 9"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 9"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'âº' (U+207a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:695
+#: src/orca/chnames.py:695
msgid "superscript plus"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð»ÑŽÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â»' (U+207b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:699
+#: src/orca/chnames.py:699
msgid "superscript minus"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¼Ñ–Ð½ÑƒÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â¼' (U+207c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:703
+#: src/orca/chnames.py:703
msgid "superscript equals"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð´Ð¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÑ”"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â½' (U+207d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:707
+#: src/orca/chnames.py:707
msgid "superscript left paren"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð»Ñ–Ð²Ð° дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â¾' (U+207e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:711
+#: src/orca/chnames.py:711
msgid "superscript right paren"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â¿' (U+207f)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:715
+#: src/orca/chnames.py:715
msgid "superscript n"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ n"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â‚€' (U+2080)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:719
+#: src/orca/chnames.py:719
msgid "subscript 0"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 0"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â‚' (U+2081)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:723
+#: src/orca/chnames.py:723
msgid "subscript 1"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 1"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â‚‚' (U+2082)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:727
+#: src/orca/chnames.py:727
msgid "subscript 2"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 2"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:731
+#: src/orca/chnames.py:731
msgid "subscript 3"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 3"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â‚„' (U+2084)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:735
+#: src/orca/chnames.py:735
msgid "subscript 4"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 4"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â‚…' (U+2085)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:739
+#: src/orca/chnames.py:739
msgid "subscript 5"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 5"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:743
+#: src/orca/chnames.py:743
msgid "subscript 6"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 6"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:747
+#: src/orca/chnames.py:747
msgid "subscript 7"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 7"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:751
+#: src/orca/chnames.py:751
msgid "subscript 8"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 8"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:755
+#: src/orca/chnames.py:755
msgid "subscript 9"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ 9"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:759
+#: src/orca/chnames.py:759
msgid "subscript plus"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð»ÑŽÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â‚‹' (U+208b)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:763
+#: src/orca/chnames.py:763
msgid "subscript minus"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¼Ñ–Ð½ÑƒÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:767
+#: src/orca/chnames.py:767
msgid "subscript equals"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð´Ð¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÑ”"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'â‚' (U+208d)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:771
+#: src/orca/chnames.py:771
msgid "subscript left paren"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð»Ñ–Ð²Ð° дужка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:775
+#: src/orca/chnames.py:775
msgid "subscript right paren"
msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° дужка"
@@ -1733,7 +1737,7 @@ msgstr "верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° дужка"
#. as a bullet which looks like the black square: â– (U+25A0). Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:781
+#: src/orca/chnames.py:781
msgid "black square"
msgstr "заповнений квадрат"
@@ -1741,7 +1745,7 @@ msgstr "заповнений квадрат"
#. as a bullet which looks like the black diamond: â—† (U+25C6). Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:787
+#: src/orca/chnames.py:787
msgid "black diamond"
msgstr "ромб"
@@ -1757,13 +1761,13 @@ msgstr "ромб"
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:801
+#: src/orca/chnames.py:801
msgid "object replacement character"
msgstr "Ñимвол заміни об'єкта"
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:37
+#: src/orca/cmdnames.py:37
msgid "Routes the pointer to the current item."
msgstr "ÐаправлÑÑ” вказівник до поточного елементу."
@@ -1773,7 +1777,7 @@ msgstr "ÐаправлÑÑ” вказівник до поточного елеме
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:45
+#: src/orca/cmdnames.py:45
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "Клацнути лівою кнопкою миші на поточному елементі у звичайному режимі."
@@ -1783,7 +1787,7 @@ msgstr "Клацнути лівою кнопкою миші на поточно
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:53
+#: src/orca/cmdnames.py:53
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "Клацнути правою кнопкою миші на поточному елементі у проÑтому режимі."
@@ -1791,7 +1795,7 @@ msgstr "Клацнути правою кнопкою миші на поточн
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:59
+#: src/orca/cmdnames.py:59
msgid "Speaks entire document."
msgstr "ПромовлÑÑ” цілий документ."
@@ -1801,8 +1805,7 @@ msgstr "ПромовлÑÑ” цілий документ."
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:67
-#| msgid "Speaks the current flat review line."
+#: src/orca/cmdnames.py:67
msgid "Speaks entire window using flat review."
msgstr "Вимовити ціле вікно при плоÑкому переглÑді."
@@ -1810,7 +1813,7 @@ msgstr "Вимовити ціле вікно при плоÑкому перег
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:73
+#: src/orca/cmdnames.py:73
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Повідомити про поточне положеннÑ."
@@ -1818,39 +1821,41 @@ msgstr "Повідомити про поточне положеннÑ."
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:79
+#: src/orca/cmdnames.py:79
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Докладно оголоÑити поточне положеннÑ."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
-#. selected text (if any) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
-#| msgid "Speaks the title bar."
-msgid "Speaks the selected text."
-msgstr "ВимовлÑÑ” вибраний текÑÑ‚."
+#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
+#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
+#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
+#. the selected/highlighted icons. Etc.
+#: src/orca/cmdnames.py:86
+#| msgid "Speaks the current flat review line."
+msgid "Speaks the current selection."
+msgstr "Вимовити поточний позначений фрагмент текÑту."
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:87
-#| msgid "Speak blank lines"
+#: src/orca/cmdnames.py:90
msgid "Speaks link details."
msgstr "ВимовлÑÑ” подробиці поÑиланнÑ."
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:91
+#: src/orca/cmdnames.py:94
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Вимовити зміÑÑ‚ Ñ€Ñдка Ñтану."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:94
+#: src/orca/cmdnames.py:97
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Вимовити заголовок вікна."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:99
+#: src/orca/cmdnames.py:102
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Відриває діалогове вікно пошуку."
@@ -1858,7 +1863,7 @@ msgstr "Відриває діалогове вікно пошуку."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:105
+#: src/orca/cmdnames.py:108
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Перемикає на наÑтупний екземплÑÑ€ Ñ€Ñдка."
@@ -1866,7 +1871,7 @@ msgstr "Перемикає на наÑтупний екземплÑÑ€ Ñ€Ñдка
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:111
+#: src/orca/cmdnames.py:114
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Пошук попереднього екземплÑру Ñ€Ñдка."
@@ -1875,7 +1880,7 @@ msgstr "Пошук попереднього екземплÑру Ñ€Ñдка."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: src/orca/cmdnames.py:121
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Вхід та вихід у режим плоÑкого переглÑду."
@@ -1885,7 +1890,7 @@ msgstr "Вхід та вихід у режим плоÑкого переглÑд
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: src/orca/cmdnames.py:129
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на початок на початок Ñ€Ñдка."
@@ -1895,7 +1900,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на початок на
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:134
+#: src/orca/cmdnames.py:137
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на кінець Ñ€Ñдка."
@@ -1904,7 +1909,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на кінець Ñ€Ñд
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: src/orca/cmdnames.py:145
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на початок попереднього Ñ€Ñдка."
@@ -1913,7 +1918,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на початок по
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:149
+#: src/orca/cmdnames.py:152
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Вимовити поточний Ñ€Ñдок при плоÑкому переглÑді."
@@ -1924,7 +1929,7 @@ msgstr "Вимовити поточний Ñ€Ñдок при плоÑкому п
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:158
+#: src/orca/cmdnames.py:161
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Вимовити поточний Ñ€Ñдок по літерах у режимі загального оглÑду."
@@ -1935,7 +1940,7 @@ msgstr "Вимовити поточний Ñ€Ñдок по літерах у ре
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: src/orca/cmdnames.py:171
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr ""
"Фонетично вимовити поточний Ñ€Ñдок по літерах у режимі загального оглÑду."
@@ -1945,7 +1950,7 @@ msgstr ""
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:175
+#: src/orca/cmdnames.py:178
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на початок наÑтупного Ñ€Ñдка."
@@ -1956,7 +1961,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на початок на
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:184
+#: src/orca/cmdnames.py:187
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на попередній пункт або Ñлово."
@@ -1966,7 +1971,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на попередній
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:192
+#: src/orca/cmdnames.py:195
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Вимовити поточний елемент або Ñлово у режимі загального оглÑду."
@@ -1977,7 +1982,7 @@ msgstr "Вимовити поточний елемент або Ñлово у Ñ€
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:201
+#: src/orca/cmdnames.py:204
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr ""
"Вимовити по літерах поточний елемент або Ñлово у режимі загального оглÑду."
@@ -1990,7 +1995,7 @@ msgstr ""
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:212
+#: src/orca/cmdnames.py:215
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr ""
"Вимовити по буквах поточний елемент або Ñлово у режимі загального оглÑду."
@@ -2002,7 +2007,7 @@ msgstr ""
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:221
+#: src/orca/cmdnames.py:224
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на наÑтупний елемент чи Ñлово."
@@ -2013,7 +2018,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на наÑтупний
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:230
+#: src/orca/cmdnames.py:233
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на Ñлово, що вище від поточного Ñлова."
@@ -2025,7 +2030,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на Ñлово, що в
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:240
+#: src/orca/cmdnames.py:243
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Вимовити поточний об'єкт при плоÑкому переглÑді."
@@ -2036,7 +2041,7 @@ msgstr "Вимовити поточний об'єкт при плоÑкому п
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:249
+#: src/orca/cmdnames.py:252
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на Ñлово нижче поточного Ñлова."
@@ -2047,7 +2052,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на Ñлово нижч
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:258
+#: src/orca/cmdnames.py:261
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на попередній Ñимвол."
@@ -2057,7 +2062,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на попередній
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:266
+#: src/orca/cmdnames.py:269
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Вимовити поточний Ñимвол при плоÑкому переглÑді."
@@ -2068,7 +2073,7 @@ msgstr "Вимовити поточний Ñимвол при плоÑкому
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:276
+#: src/orca/cmdnames.py:279
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Вимовити поточний Ñимвол у режимі загального оглÑду."
@@ -2079,7 +2084,7 @@ msgstr "Вимовити поточний Ñимвол у режимі зага
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:286
+#: src/orca/cmdnames.py:289
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Вимовити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð®Ð½Ñ–ÐºÐ¾Ð´Ñƒ теперішнього Ñимволу при плоÑкому переглÑді."
@@ -2090,7 +2095,7 @@ msgstr "Вимовити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð®Ð½Ñ–ÐºÐ¾Ð´Ñƒ теперішньог
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: src/orca/cmdnames.py:298
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на початок на наÑтупний Ñимвол."
@@ -2100,7 +2105,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на початок на
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:303
+#: src/orca/cmdnames.py:306
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на кінець Ñ€Ñдка."
@@ -2110,7 +2115,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий виглÑд на кінець Ñ€Ñд
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:311
+#: src/orca/cmdnames.py:314
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Переміщує плоÑкий переглÑд вниз ліворуч."
@@ -2121,7 +2126,7 @@ msgstr "Переміщує плоÑкий переглÑд вниз лівору
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: src/orca/cmdnames.py:323
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Копіює вміÑÑ‚ загального оглÑду в буфер обміну."
@@ -2132,20 +2137,20 @@ msgstr "Копіює вміÑÑ‚ загального оглÑду в буфер
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:330
+#: src/orca/cmdnames.py:333
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Додає вміÑÑ‚ загального оглÑду в буфер обміну."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:336
+#: src/orca/cmdnames.py:339
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Увімкнути/вимкнути Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— комірки або вÑього Ñ€Ñдка."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:341
+#: src/orca/cmdnames.py:344
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Читає атрибути з поточного Ñимволу текÑту."
@@ -2154,7 +2159,7 @@ msgstr "Читає атрибути з поточного Ñимволу тек
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:348
+#: src/orca/cmdnames.py:351
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "ПриÑтоÑувати диÑплей Ð±Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð»Ñ–Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡."
@@ -2163,7 +2168,7 @@ msgstr "ПриÑтоÑувати диÑплей Ð±Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð»Ñ–Ð²Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: src/orca/cmdnames.py:358
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "ПриÑтоÑувати диÑплей Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ Ñправа."
@@ -2175,7 +2180,7 @@ msgstr "ПриÑтоÑувати диÑплей Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ Ñправа."
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:365
+#: src/orca/cmdnames.py:368
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Повертає об'єкт, що має Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸."
@@ -2183,24 +2188,24 @@ msgstr "Повертає об'єкт, що має Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ð°Ñ‚ÑƒÑ€
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:371
+#: src/orca/cmdnames.py:374
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Вмикає/вимикає Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ"
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:376
+#: src/orca/cmdnames.py:379
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "ОброблÑÑ” ключ руху курÑора."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:379
+#: src/orca/cmdnames.py:382
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Позначає початок вибраного текÑту."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:382
+#: src/orca/cmdnames.py:385
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Позначає кінець вибраного текÑту."
@@ -2209,51 +2214,49 @@ msgstr "Позначає кінець вибраного текÑту."
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: src/orca/cmdnames.py:392
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr "Вхід у режим навчаннÑ. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ з режиму Ð½Ð°Ð²Ñ‡Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñніть Esc."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: src/orca/cmdnames.py:396
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Зменшує швидкіÑть вимови."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: src/orca/cmdnames.py:400
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Збільшує швидкіÑть вимови."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: src/orca/cmdnames.py:404
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Зменшити виÑоту тону вимови"
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:405
+#: src/orca/cmdnames.py:408
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Збільшити виÑоту тону вимови"
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:409
-#| msgid "Increases the speech rate."
+#: src/orca/cmdnames.py:412
msgid "Increases the speech volume."
msgstr "Збільшує гучніÑть вимови."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:413
-#| msgid "Decreases the speech rate."
+#: src/orca/cmdnames.py:416
msgid "Decreases the speech volume."
msgstr "Зменшує гучніÑть вимови."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
+#: src/orca/cmdnames.py:420
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Увімкнути/вимкнути гучніÑть вимови."
@@ -2261,31 +2264,31 @@ msgstr "Увімкнути/вимкнути гучніÑть вимови."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: src/orca/cmdnames.py:426
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Перемикає рівень подробиць у мовленні."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:427
+#: src/orca/cmdnames.py:430
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Вийти з програми Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:431
+#: src/orca/cmdnames.py:434
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Показує вікно параметрів."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:436
+#: src/orca/cmdnames.py:439
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Показує вікно параметрів програми."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:441
+#: src/orca/cmdnames.py:444
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Перемикає вимову відÑтупів та вирівнюваннÑ."
@@ -2293,13 +2296,13 @@ msgstr "Перемикає вимову відÑтупів та вирівнюв
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+#: src/orca/cmdnames.py:450
msgid "Changes spoken number style."
msgstr "Змінює Ñтиль розмовного чиÑла."
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:451
+#: src/orca/cmdnames.py:454
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Перемикає на наÑтупний рівень вимови пунктуації."
@@ -2309,7 +2312,7 @@ msgstr "Перемикає на наÑтупний рівень вимови п
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:459
+#: src/orca/cmdnames.py:462
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "ÐаÑтупний профіль параметрів."
@@ -2320,7 +2323,7 @@ msgstr "ÐаÑтупний профіль параметрів."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+#: src/orca/cmdnames.py:471
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Перемикає на наÑтупний Ñтиль пропиÑних літер."
@@ -2334,14 +2337,14 @@ msgstr "Перемикає на наÑтупний Ñтиль пропиÑних
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:480
+#: src/orca/cmdnames.py:483
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Перемикає на наÑтупний рівень Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: src/orca/cmdnames.py:488
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "ПеремикнутиÑÑ Ð¼Ñ–Ð¶ рівнÑми Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ програми."
@@ -2349,7 +2352,7 @@ msgstr "ПеремикнутиÑÑ Ð¼Ñ–Ð¶ рівнÑми налагодженн
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:492
+#: src/orca/cmdnames.py:495
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "ШлÑÑ… від закладки до поточного положеннÑ"
@@ -2357,14 +2360,14 @@ msgstr "ШлÑÑ… від закладки до поточного положен
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:498
+#: src/orca/cmdnames.py:501
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Перейти до Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŒÐ¾Ñ— закладки."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: src/orca/cmdnames.py:506
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Перейти до закладки"
@@ -2372,52 +2375,60 @@ msgstr "Перейти до закладки"
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: src/orca/cmdnames.py:512
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Перейти до Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñтупної закладки."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: src/orca/cmdnames.py:516
msgid "Add bookmark."
msgstr "Додати закладку."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:517
+#: src/orca/cmdnames.py:520
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Зберегти закладки."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:521
+#: src/orca/cmdnames.py:524
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Вимовити елементи під вказівником миші."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:525
+#: src/orca/cmdnames.py:528
msgid "Present current time."
msgstr "Показує теперішній чаÑ."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+#: src/orca/cmdnames.py:532
msgid "Present current date."
msgstr "Показує теперішню дату."
+#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
+#. the current object. This string is how this command is described in the list
+#. of keyboard shortcuts.
+#: src/orca/cmdnames.py:537
+#| msgid "Reports information on current script."
+msgid "Present size and location of current object."
+msgstr "ВивеÑти дані щодо розміру Ñ– Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ об'єкта."
+
#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:536
+#: src/orca/cmdnames.py:544
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Передавати наÑтупні команди прÑмо у програму."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:541
+#: src/orca/cmdnames.py:549
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Вимовити кодом Ð±Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ” Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ розмов."
@@ -2426,7 +2437,7 @@ msgstr "Вимовити кодом Ð±Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ñ” повідо
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:549
+#: src/orca/cmdnames.py:557
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Озвучувати те, що Ñпіврозмовник почав друкувати."
@@ -2437,7 +2448,7 @@ msgstr "Озвучувати те, що Ñпіврозмовник почав д
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: src/orca/cmdnames.py:567
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Чи предÑтавлÑти Ñ–Ñторію повідомлень беÑіди."
@@ -2448,7 +2459,7 @@ msgstr "Чи предÑтавлÑти Ñ–Ñторію повідомлень бе
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: src/orca/cmdnames.py:578
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2458,63 +2469,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: src/orca/cmdnames.py:584
msgid "Line Left"
msgstr "Ð›Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð½Ð°Ð»Ñ–Ð²Ð¾"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: src/orca/cmdnames.py:589
msgid "Line Right"
msgstr "Ð›Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: src/orca/cmdnames.py:594
msgid "Line Up"
msgstr "Ð›Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð²Ð³Ð¾Ñ€Ñƒ"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:591
+#: src/orca/cmdnames.py:599
msgid "Line Down"
msgstr "Ð›Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:596
+#: src/orca/cmdnames.py:604
msgid "Freeze"
msgstr "ЗафікÑувати"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: src/orca/cmdnames.py:609
msgid "Top Left"
msgstr "Вгору ліворуч"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:606
+#: src/orca/cmdnames.py:614
msgid "Bottom Left"
msgstr "Ðижній лівий"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Cursor Position"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ ÐºÑƒÑ€Ñору"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: src/orca/cmdnames.py:624
msgid "Six Dots"
msgstr "ШіÑть крапок"
@@ -2523,7 +2534,7 @@ msgstr "ШіÑть крапок"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: src/orca/cmdnames.py:631
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Рух курÑору"
@@ -2532,7 +2543,7 @@ msgstr "Рух курÑору"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: src/orca/cmdnames.py:638
msgid "Cut Begin"
msgstr "Почати вирізаннÑ"
@@ -2541,91 +2552,91 @@ msgstr "Почати вирізаннÑ"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Cut Line"
msgstr "Вирізаний Ñ€Ñдок"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:641
+#: src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Present last notification message."
msgstr "Показати оÑтаннє Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑповіщеннÑ."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: src/orca/cmdnames.py:653
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Показати перелік повідомлень ÑповіщеннÑ"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: src/orca/cmdnames.py:657
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Показати попереднє Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑповіщеннÑ."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: src/orca/cmdnames.py:660
msgid "Goes to next character."
msgstr "Перейти до наÑтупного Ñимволу."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: src/orca/cmdnames.py:663
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Перейти до попереднього Ñимволу."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:658
+#: src/orca/cmdnames.py:666
msgid "Goes to next word."
msgstr "Перейти до наÑтупного Ñлова."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: src/orca/cmdnames.py:669
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Перейти до попереднього Ñлова."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:664
+#: src/orca/cmdnames.py:672
msgid "Goes to next line."
msgstr "Перейти до наÑтупного Ñ€Ñдка."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: src/orca/cmdnames.py:675
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Перейти до попереднього Ñ€Ñдка."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: src/orca/cmdnames.py:678
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Перейти до початку файлу."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:673
+#: src/orca/cmdnames.py:681
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Перейти до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: src/orca/cmdnames.py:684
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Перейти до початку Ñ€Ñдка."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:679
+#: src/orca/cmdnames.py:687
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Перейти до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ€Ñдка."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
+#: src/orca/cmdnames.py:690
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Перейти до наÑтупного об'єкта."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:685
+#: src/orca/cmdnames.py:693
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Перейти до попереднього об'єкта."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
+#: src/orca/cmdnames.py:698
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Розкриває поточний розкривний ÑпиÑок."
@@ -2633,11 +2644,11 @@ msgstr "Розкриває поточний розкривний ÑпиÑок."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: src/orca/cmdnames.py:705
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr ""
-"Перемикає навігацію курÑором між типовою програмою та програмою Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·"
-" екрана."
+"Перемикає навігацію курÑором між типовою програмою та програмою Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· "
+"екрана."
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2646,7 +2657,7 @@ msgstr ""
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:706
+#: src/orca/cmdnames.py:714
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Розширені параметри роботи із змінюваними облаÑÑ‚Ñми."
@@ -2657,7 +2668,7 @@ msgstr "Розширені параметри роботи із змінюван
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:716
+#: src/orca/cmdnames.py:724
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Вимкнути ввічливе Ð½Ð°Ð³Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ змінювані облаÑті."
@@ -2665,7 +2676,7 @@ msgstr "Вимкнути ввічливе Ð½Ð°Ð³Ð°Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ змін
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:722
+#: src/orca/cmdnames.py:730
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Повторити попередні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ змінювані облаÑті."
@@ -2678,7 +2689,7 @@ msgstr "Повторити попередні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ з
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:733
+#: src/orca/cmdnames.py:741
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Слідкувати за змінюваними облаÑÑ‚Ñми."
@@ -2687,14 +2698,14 @@ msgstr "Слідкувати за змінюваними облаÑÑ‚Ñми."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Переміщує курÑор у поточне Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÑ– та з нього."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
+#: src/orca/cmdnames.py:753
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Вказати Ñ€Ñдок Ñк динамічниі заголовки Ñтовпчиків."
@@ -2702,14 +2713,14 @@ msgstr "Вказати Ñ€Ñдок Ñк динамічниі заголовки
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: src/orca/cmdnames.py:759
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Очищає тимчаÑовий заголовок Ñтовпчика."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:756
+#: src/orca/cmdnames.py:764
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Вказати Ñтовпчик Ñк динамічні заголовки Ñ€Ñдків."
@@ -2717,13 +2728,13 @@ msgstr "Вказати Ñтовпчик Ñк динамічні заголовк
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:762
+#: src/orca/cmdnames.py:770
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Очищати чаÑові заголовки Ñ€Ñдків"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: src/orca/cmdnames.py:774
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "ВимовлÑÑ” вміÑÑ‚ вхідного Ñ€Ñдка."
@@ -2732,380 +2743,394 @@ msgstr "ВимовлÑÑ” вміÑÑ‚ вхідного Ñ€Ñдка."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:773
+#: src/orca/cmdnames.py:781
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Вмикає клавіші Ñтруктурної навігації."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#: src/orca/cmdnames.py:784
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Перейти до попереднього блоку."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: src/orca/cmdnames.py:787
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Перейти до наÑтупного блоку."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: src/orca/cmdnames.py:790
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Показує перелік блоків цитуваннÑ."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: src/orca/cmdnames.py:793
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Перейти до попередньої кнопки."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Goes to next button."
msgstr "Перейти до наÑтупної кнопки."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: src/orca/cmdnames.py:799
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Показує перелік кнопок."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: src/orca/cmdnames.py:802
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Перейти до попередньої позначки."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: src/orca/cmdnames.py:805
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Перейти до наÑтупної позначки."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Показує перелік позначок."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:804
+#: src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Переходить до попереднього об'єкта Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: src/orca/cmdnames.py:816
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Переходить до наÑтупного об'єкта Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: src/orca/cmdnames.py:820
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Показує ÑпиÑок об'єктів Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: src/orca/cmdnames.py:823
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Переходить до попереднього розкривного ÑпиÑку."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: src/orca/cmdnames.py:826
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Переходить до наÑтупного розкривного ÑпиÑку."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
-#| msgid "Goes to the top of the file."
+#: src/orca/cmdnames.py:831
msgid "Goes to start of container."
msgstr "Переходить до початку контейнера."
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:828
-#| msgid "Goes to the end of the line."
+#: src/orca/cmdnames.py:836
msgid "Goes to end of container."
msgstr "Переходить до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ¹Ð½ÐµÑ€Ð°."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:831
+#: src/orca/cmdnames.py:839
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Показує перелік розкривних ÑпиÑків."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: src/orca/cmdnames.py:842
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Перейти до попереднього Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñƒ."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:837
+#: src/orca/cmdnames.py:845
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Перейти до наÑтупного Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñƒ."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: src/orca/cmdnames.py:848
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Показує перелік елементів."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: src/orca/cmdnames.py:851
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Перейти до попереднього Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:846
+#: src/orca/cmdnames.py:854
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Перейти до наÑтупного Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: src/orca/cmdnames.py:857
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Показує перелік полів форми."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: src/orca/cmdnames.py:860
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Перейти до попереднього заголовку."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:855
+#: src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Перейти до наÑтупного заголовку."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: src/orca/cmdnames.py:866
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Показує перелік заголовків."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: src/orca/cmdnames.py:870
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Перейти до попереднього заголовку Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: src/orca/cmdnames.py:874
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Перейти до наÑтупного заголовку Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:870
+#: src/orca/cmdnames.py:878
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Показує перелік заголовків рівню %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:873
+#: src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Переходить до попереднього зображеннÑ."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to next image."
msgstr "Переходить до наÑтупного зображеннÑ."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Показує перелік зображень."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: src/orca/cmdnames.py:892
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Перейти до попереднього орієнтира."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: src/orca/cmdnames.py:897
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Перейти до наÑтупного орієнтира."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: src/orca/cmdnames.py:902
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Показує перелік орієнтирів"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Перейти до попереднього великого об'єкта"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Перейти до наÑтупного великого об'єкта."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Показує перелік великих об’єктів."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Переходить до попереднього поÑиланнÑ."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to next link."
msgstr "Переходить до наÑтупного поÑиланнÑ."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: src/orca/cmdnames.py:926
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Показує перелік поÑилань."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: src/orca/cmdnames.py:929
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Перейти до наÑтупного ÑпиÑку."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: src/orca/cmdnames.py:932
msgid "Goes to next list."
msgstr "Перейти до наÑтупного ÑпиÑку."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: src/orca/cmdnames.py:935
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Показує перелік ÑпиÑків."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: src/orca/cmdnames.py:938
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Перейти до попереднього елементу ÑпиÑку."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Перейти до наÑтупного елементу ÑпиÑку."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Показує перелік елементів ÑпиÑку."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Перейти до попередньої змінюваної облаÑті."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Перейти до попередньої змінюваної облаÑті."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: src/orca/cmdnames.py:959
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Переходить до оÑтанньої живої ділÑнки, Ñка зробила оголошеннÑ."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: src/orca/cmdnames.py:962
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Перейти до попереднього абзацу."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: src/orca/cmdnames.py:965
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Перейти до наÑтупного абзацу."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: src/orca/cmdnames.py:968
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Показує перелік абзаців."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: src/orca/cmdnames.py:971
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Перейти до попередньої кнопки вибору."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: src/orca/cmdnames.py:974
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Перейти до наÑтупної кнопки вибору."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Показує перелік перемикачів."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: src/orca/cmdnames.py:981
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Перейти до попереднього розділювача."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:977
+#: src/orca/cmdnames.py:985
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Перейти до наÑтупного розділювача."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: src/orca/cmdnames.py:988
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Перейти до попередньої таблиці."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:983
+#: src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Goes to next table."
msgstr "Перейти до наÑтупної таблиці."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:986
+#: src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Показує перелік таблиць."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:989
+#: src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Перейти до комірки знизу."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:992
+#: src/orca/cmdnames.py:1000
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Перейти до першої комірки таблиці."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:995
+#: src/orca/cmdnames.py:1003
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Перейти до оÑтанньої комірки таблиці."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:998
+#: src/orca/cmdnames.py:1006
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Перейти до комірки ліворуч."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
+#: src/orca/cmdnames.py:1009
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Перейти до комірки праворуч."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
+#: src/orca/cmdnames.py:1012
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Перейти до комірки згори."
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
+#. command to manually toggle layout mode on/off.
+#: src/orca/cmdnames.py:1025
+#| msgid "Toggle mouse review mode."
+msgid "Toggles layout mode."
+msgstr "Увімкнути або вимкнути режим компонуваннÑ."
+
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
@@ -3120,7 +3145,7 @@ msgstr "Перейти до комірки згори."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
+#: src/orca/cmdnames.py:1041
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Перемикає між режимом Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° фокуÑуваннÑ."
@@ -3133,7 +3158,7 @@ msgstr "Перемикає між режимом Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° фокуÑ
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
+#: src/orca/cmdnames.py:1052
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Вмикає примуÑовий режим фокуÑуваннÑ."
@@ -3146,45 +3171,44 @@ msgstr "Вмикає примуÑовий режим фокуÑуваннÑ."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
-#| msgid "Enables sticky focus mode."
+#: src/orca/cmdnames.py:1063
msgid "Enables sticky browse mode."
msgstr "Вмикає примуÑовий режим оглÑду."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
+#: src/orca/cmdnames.py:1066
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Переходить до попереднього невідвіданого поÑиланнÑ."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
+#: src/orca/cmdnames.py:1069
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Переходить до наÑтупного невідвіданого поÑиланнÑ."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
+#: src/orca/cmdnames.py:1072
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Показує перелік невідвіданих поÑилань."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
+#: src/orca/cmdnames.py:1075
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Переходить до попереднього відвіданого поÑиланнÑ."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
+#: src/orca/cmdnames.py:1078
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Переходить до наÑтупного відвіданого поÑиланнÑ."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
+#: src/orca/cmdnames.py:1081
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Показує перелік відвіданих поÑилань."
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:35
+#: src/orca/colornames.py:35
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "блакитний еліÑ"
@@ -3192,7 +3216,7 @@ msgstr "блакитний еліÑ"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:40
+#: src/orca/colornames.py:40
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "античний білий"
@@ -3200,7 +3224,7 @@ msgstr "античний білий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:45
+#: src/orca/colornames.py:45
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "аквамариновий"
@@ -3208,7 +3232,7 @@ msgstr "аквамариновий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:50
+#: src/orca/colornames.py:50
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "лазуровий"
@@ -3216,7 +3240,7 @@ msgstr "лазуровий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:55
+#: src/orca/colornames.py:55
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "бежевий"
@@ -3224,7 +3248,7 @@ msgstr "бежевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:60
+#: src/orca/colornames.py:60
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "Ñуповий"
@@ -3232,7 +3256,7 @@ msgstr "Ñуповий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:65
+#: src/orca/colornames.py:65
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "чорний"
@@ -3240,7 +3264,7 @@ msgstr "чорний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:70
+#: src/orca/colornames.py:70
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "мигдальний"
@@ -3248,7 +3272,7 @@ msgstr "мигдальний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:75
+#: src/orca/colornames.py:75
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "Ñиній"
@@ -3256,7 +3280,7 @@ msgstr "Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:80
+#: src/orca/colornames.py:80
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "фіалковий"
@@ -3264,7 +3288,7 @@ msgstr "фіалковий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:85
+#: src/orca/colornames.py:85
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "коричневий"
@@ -3272,7 +3296,7 @@ msgstr "коричневий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:90
+#: src/orca/colornames.py:90
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "жовтувато-коричневий"
@@ -3280,7 +3304,7 @@ msgstr "жовтувато-коричневий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:95
+#: src/orca/colornames.py:95
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "кадетÑький Ñиній"
@@ -3288,7 +3312,7 @@ msgstr "кадетÑький Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:100
+#: src/orca/colornames.py:100
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "зеленувато-жовтий"
@@ -3296,7 +3320,7 @@ msgstr "зеленувато-жовтий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:105
+#: src/orca/colornames.py:105
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "шоколадний"
@@ -3304,7 +3328,7 @@ msgstr "шоколадний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:110
+#: src/orca/colornames.py:110
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "кораловий"
@@ -3312,7 +3336,7 @@ msgstr "кораловий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:115
+#: src/orca/colornames.py:115
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "волошковий"
@@ -3320,7 +3344,7 @@ msgstr "волошковий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:120
+#: src/orca/colornames.py:120
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "блідо-жовтий"
@@ -3328,7 +3352,7 @@ msgstr "блідо-жовтий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:125
+#: src/orca/colornames.py:125
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "кармазиновий"
@@ -3336,7 +3360,7 @@ msgstr "кармазиновий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:130
+#: src/orca/colornames.py:130
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "бірюзовий"
@@ -3344,7 +3368,7 @@ msgstr "бірюзовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:135
+#: src/orca/colornames.py:135
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "темно-Ñиній"
@@ -3352,7 +3376,7 @@ msgstr "темно-Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:140
+#: src/orca/colornames.py:140
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "темно-бірюзовий"
@@ -3360,7 +3384,7 @@ msgstr "темно-бірюзовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:145
+#: src/orca/colornames.py:145
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "темно-золотий"
@@ -3368,7 +3392,7 @@ msgstr "темно-золотий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:150
+#: src/orca/colornames.py:150
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "темно-Ñірий"
@@ -3376,7 +3400,7 @@ msgstr "темно-Ñірий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:155
+#: src/orca/colornames.py:155
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "темно-зелений"
@@ -3384,7 +3408,7 @@ msgstr "темно-зелений"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:160
+#: src/orca/colornames.py:160
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "темний брунатно-зеленуватий"
@@ -3392,7 +3416,7 @@ msgstr "темний брунатно-зеленуватий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:165
+#: src/orca/colornames.py:165
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "темно-бузковий"
@@ -3400,7 +3424,7 @@ msgstr "темно-бузковий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:170
+#: src/orca/colornames.py:170
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "темно-зелено-оливковий"
@@ -3408,7 +3432,7 @@ msgstr "темно-зелено-оливковий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:175
+#: src/orca/colornames.py:175
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "темно-жовтогарÑчий"
@@ -3416,7 +3440,7 @@ msgstr "темно-жовтогарÑчий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:180
+#: src/orca/colornames.py:180
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "темний ÑинÑво-рожевий"
@@ -3424,7 +3448,7 @@ msgstr "темний ÑинÑво-рожевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:185
+#: src/orca/colornames.py:185
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "темно-червоний"
@@ -3432,7 +3456,7 @@ msgstr "темно-червоний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:190
+#: src/orca/colornames.py:190
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "темно-лоÑоÑевий"
@@ -3440,7 +3464,7 @@ msgstr "темно-лоÑоÑевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:195
+#: src/orca/colornames.py:195
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "темно-зелено-морÑький"
@@ -3448,7 +3472,7 @@ msgstr "темно-зелено-морÑький"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:200
+#: src/orca/colornames.py:200
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "темно-Ñизий"
@@ -3456,7 +3480,7 @@ msgstr "темно-Ñизий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:205
+#: src/orca/colornames.py:205
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "темний шиферно-Ñірий"
@@ -3464,7 +3488,7 @@ msgstr "темний шиферно-Ñірий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:210
+#: src/orca/colornames.py:210
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "темно-бірюзовий"
@@ -3472,7 +3496,7 @@ msgstr "темно-бірюзовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:215
+#: src/orca/colornames.py:215
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "темно-фіолетовий"
@@ -3480,7 +3504,7 @@ msgstr "темно-фіолетовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:220
+#: src/orca/colornames.py:220
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "глибокий рожевий"
@@ -3488,7 +3512,7 @@ msgstr "глибокий рожевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:225
+#: src/orca/colornames.py:225
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "гуÑтий небеÑно-блакитний"
@@ -3496,7 +3520,7 @@ msgstr "гуÑтий небеÑно-блакитний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:230
+#: src/orca/colornames.py:230
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "тьмÑно-Ñірий"
@@ -3504,7 +3528,7 @@ msgstr "тьмÑно-Ñірий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:235
+#: src/orca/colornames.py:235
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "захиÑний Ñиній"
@@ -3512,7 +3536,7 @@ msgstr "захиÑний Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:240
+#: src/orca/colornames.py:240
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "цеглÑний"
@@ -3520,7 +3544,7 @@ msgstr "цеглÑний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:245
+#: src/orca/colornames.py:245
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "квітковий білий"
@@ -3528,7 +3552,7 @@ msgstr "квітковий білий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:250
+#: src/orca/colornames.py:250
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "ліÑно-зелений"
@@ -3536,7 +3560,7 @@ msgstr "ліÑно-зелений"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:255
+#: src/orca/colornames.py:255
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "ÑÑно-бурÑчковий"
@@ -3544,7 +3568,7 @@ msgstr "ÑÑно-бурÑчковий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:260
+#: src/orca/colornames.py:260
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "Ñвітлий Ñіро-фіолетовий"
@@ -3552,7 +3576,7 @@ msgstr "Ñвітлий Ñіро-фіолетовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:265
+#: src/orca/colornames.py:265
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "примарно-білий"
@@ -3560,7 +3584,7 @@ msgstr "примарно-білий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:270
+#: src/orca/colornames.py:270
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "золотий"
@@ -3568,7 +3592,7 @@ msgstr "золотий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:275
+#: src/orca/colornames.py:275
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "золотиÑтий"
@@ -3576,7 +3600,7 @@ msgstr "золотиÑтий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:280
+#: src/orca/colornames.py:280
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "Ñірий"
@@ -3584,7 +3608,7 @@ msgstr "Ñірий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:285
+#: src/orca/colornames.py:285
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "зелений"
@@ -3592,7 +3616,7 @@ msgstr "зелений"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:290
+#: src/orca/colornames.py:290
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "зелено-жовтий"
@@ -3600,7 +3624,7 @@ msgstr "зелено-жовтий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:295
+#: src/orca/colornames.py:295
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "нектарний"
@@ -3608,7 +3632,7 @@ msgstr "нектарний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:300
+#: src/orca/colornames.py:300
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "ÑÑкраво-рожевий"
@@ -3616,7 +3640,7 @@ msgstr "ÑÑкраво-рожевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:305
+#: src/orca/colornames.py:305
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "індійÑький червоний"
@@ -3624,7 +3648,7 @@ msgstr "індійÑький червоний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:310
+#: src/orca/colornames.py:310
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "індиго"
@@ -3632,7 +3656,7 @@ msgstr "індиго"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:315
+#: src/orca/colornames.py:315
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "жовтуватий"
@@ -3640,7 +3664,7 @@ msgstr "жовтуватий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:320
+#: src/orca/colornames.py:320
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "брунатно-зеленуватий"
@@ -3648,7 +3672,7 @@ msgstr "брунатно-зеленуватий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:325
+#: src/orca/colornames.py:325
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "блідо-ліловий"
@@ -3656,7 +3680,7 @@ msgstr "блідо-ліловий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:330
+#: src/orca/colornames.py:330
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "рум'Ñно-ліловий"
@@ -3664,7 +3688,7 @@ msgstr "рум'Ñно-ліловий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:335
+#: src/orca/colornames.py:335
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "зелено-батиÑтовий"
@@ -3672,7 +3696,7 @@ msgstr "зелено-батиÑтовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:340
+#: src/orca/colornames.py:340
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "лимонно-кремовий"
@@ -3680,7 +3704,7 @@ msgstr "лимонно-кремовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:345
+#: src/orca/colornames.py:345
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "Ñвітло-Ñиній"
@@ -3688,7 +3712,7 @@ msgstr "Ñвітло-Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:350
+#: src/orca/colornames.py:350
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "Ñвітло-кораловий"
@@ -3696,7 +3720,7 @@ msgstr "Ñвітло-кораловий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:355
+#: src/orca/colornames.py:355
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "Ñвітло-бірюзовий"
@@ -3704,7 +3728,7 @@ msgstr "Ñвітло-бірюзовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:360
+#: src/orca/colornames.py:360
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "Ñвітло-жовтий золотиÑтий"
@@ -3712,7 +3736,7 @@ msgstr "Ñвітло-жовтий золотиÑтий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:365
+#: src/orca/colornames.py:365
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "Ñвітло-Ñірий"
@@ -3720,7 +3744,7 @@ msgstr "Ñвітло-Ñірий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:370
+#: src/orca/colornames.py:370
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "Ñалатовый"
@@ -3728,7 +3752,7 @@ msgstr "Ñалатовый"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:375
+#: src/orca/colornames.py:375
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "Ñвітло-рожевий"
@@ -3736,7 +3760,7 @@ msgstr "Ñвітло-рожевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:380
+#: src/orca/colornames.py:380
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "Ñвітло-лоÑоÑевий"
@@ -3744,7 +3768,7 @@ msgstr "Ñвітло-лоÑоÑевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:385
+#: src/orca/colornames.py:385
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "Ñвітло-зелено-морÑький"
@@ -3752,7 +3776,7 @@ msgstr "Ñвітло-зелено-морÑький"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:390
+#: src/orca/colornames.py:390
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "Ñвітлий небеÑно-блакитний"
@@ -3760,7 +3784,7 @@ msgstr "Ñвітлий небеÑно-блакитний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:395
+#: src/orca/colornames.py:395
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "Ñвітлий шиферно-Ñірий"
@@ -3768,7 +3792,7 @@ msgstr "Ñвітлий шиферно-Ñірий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:400
+#: src/orca/colornames.py:400
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "Ñвітло-Ñталевий Ñиній"
@@ -3776,7 +3800,7 @@ msgstr "Ñвітло-Ñталевий Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:405
+#: src/orca/colornames.py:405
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "Ñвітло-жовтий"
@@ -3784,7 +3808,7 @@ msgstr "Ñвітло-жовтий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:410
+#: src/orca/colornames.py:410
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "ÑÑкравий Ñвітло-зелений"
@@ -3792,7 +3816,7 @@ msgstr "ÑÑкравий Ñвітло-зелений"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:415
+#: src/orca/colornames.py:415
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "Ñвітло-зелений"
@@ -3800,7 +3824,7 @@ msgstr "Ñвітло-зелений"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:420
+#: src/orca/colornames.py:420
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "ллÑний"
@@ -3808,7 +3832,7 @@ msgstr "ллÑний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:425
+#: src/orca/colornames.py:425
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "пурпуровий"
@@ -3816,7 +3840,7 @@ msgstr "пурпуровий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:430
+#: src/orca/colornames.py:430
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "каштановий"
@@ -3824,7 +3848,7 @@ msgstr "каштановий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:435
+#: src/orca/colornames.py:435
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "помірний аквамариновий"
@@ -3832,7 +3856,7 @@ msgstr "помірний аквамариновий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:440
+#: src/orca/colornames.py:440
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "помірно-Ñиній"
@@ -3840,7 +3864,7 @@ msgstr "помірно-Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:445
+#: src/orca/colornames.py:445
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "помірний ÑинÑво-рожевий"
@@ -3848,7 +3872,7 @@ msgstr "помірний ÑинÑво-рожевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:450
+#: src/orca/colornames.py:450
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "помірно-пурпурний"
@@ -3856,7 +3880,7 @@ msgstr "помірно-пурпурний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:455
+#: src/orca/colornames.py:455
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "помірний зелено-морÑький"
@@ -3864,7 +3888,7 @@ msgstr "помірний зелено-морÑький"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:460
+#: src/orca/colornames.py:460
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "помірно-Ñизий"
@@ -3872,7 +3896,7 @@ msgstr "помірно-Ñизий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:465
+#: src/orca/colornames.py:465
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "помірний веÑнÑно-зелений"
@@ -3880,7 +3904,7 @@ msgstr "помірний веÑнÑно-зелений"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:470
+#: src/orca/colornames.py:470
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "помірний бірюзовий"
@@ -3888,7 +3912,7 @@ msgstr "помірний бірюзовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:475
+#: src/orca/colornames.py:475
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "фіолетово-червоний"
@@ -3896,7 +3920,7 @@ msgstr "фіолетово-червоний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:480
+#: src/orca/colornames.py:480
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "чорнувато-Ñиній"
@@ -3904,7 +3928,7 @@ msgstr "чорнувато-Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:485
+#: src/orca/colornames.py:485
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "кремовий м'Ñтний"
@@ -3912,7 +3936,7 @@ msgstr "кремовий м'Ñтний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:490
+#: src/orca/colornames.py:490
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "тьмÑно-рожевий"
@@ -3920,7 +3944,7 @@ msgstr "тьмÑно-рожевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:495
+#: src/orca/colornames.py:495
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "мокаÑиновий"
@@ -3928,7 +3952,7 @@ msgstr "мокаÑиновий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:500
+#: src/orca/colornames.py:500
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "білий навахо"
@@ -3936,7 +3960,7 @@ msgstr "білий навахо"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:505
+#: src/orca/colornames.py:505
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "темно-Ñиній"
@@ -3944,7 +3968,7 @@ msgstr "темно-Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:510
+#: src/orca/colornames.py:510
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "Ñтаре мереживо"
@@ -3952,7 +3976,7 @@ msgstr "Ñтаре мереживо"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:515
+#: src/orca/colornames.py:515
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "оливковий"
@@ -3960,7 +3984,7 @@ msgstr "оливковий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:520
+#: src/orca/colornames.py:520
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "ніжно-оливковий"
@@ -3968,7 +3992,7 @@ msgstr "ніжно-оливковий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:525
+#: src/orca/colornames.py:525
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "помаранчевий"
@@ -3976,7 +4000,7 @@ msgstr "помаранчевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:530
+#: src/orca/colornames.py:530
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "помаранчево-червоний"
@@ -3984,7 +4008,7 @@ msgstr "помаранчево-червоний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:535
+#: src/orca/colornames.py:535
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "ÑинÑво-рожевий"
@@ -3992,7 +4016,7 @@ msgstr "ÑинÑво-рожевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:540
+#: src/orca/colornames.py:540
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "блідо-золотиÑтий"
@@ -4000,7 +4024,7 @@ msgstr "блідо-золотиÑтий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:545
+#: src/orca/colornames.py:545
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "блідо-зелений"
@@ -4008,7 +4032,7 @@ msgstr "блідо-зелений"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:550
+#: src/orca/colornames.py:550
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "блідо-бірюзовий"
@@ -4016,7 +4040,7 @@ msgstr "блідо-бірюзовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:555
+#: src/orca/colornames.py:555
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "блідий фіолетово-червоний"
@@ -4024,7 +4048,7 @@ msgstr "блідий фіолетово-червоний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:560
+#: src/orca/colornames.py:560
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "пагін папаї"
@@ -4032,7 +4056,7 @@ msgstr "пагін папаї"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:565
+#: src/orca/colornames.py:565
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "перÑиковий пух"
@@ -4040,7 +4064,7 @@ msgstr "перÑиковий пух"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:570
+#: src/orca/colornames.py:570
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "перу"
@@ -4048,7 +4072,7 @@ msgstr "перу"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:575
+#: src/orca/colornames.py:575
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "рожевий"
@@ -4056,7 +4080,7 @@ msgstr "рожевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:580
+#: src/orca/colornames.py:580
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "Ñливовий"
@@ -4064,7 +4088,7 @@ msgstr "Ñливовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:585
+#: src/orca/colornames.py:585
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "порошково-Ñиній"
@@ -4072,7 +4096,7 @@ msgstr "порошково-Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:590
+#: src/orca/colornames.py:590
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "пурпуровий"
@@ -4080,7 +4104,7 @@ msgstr "пурпуровий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:595
+#: src/orca/colornames.py:595
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "червоний"
@@ -4088,7 +4112,7 @@ msgstr "червоний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:600
+#: src/orca/colornames.py:600
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "рожево-коричневий"
@@ -4096,7 +4120,7 @@ msgstr "рожево-коричневий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:605
+#: src/orca/colornames.py:605
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "червонÑво-Ñиній"
@@ -4104,7 +4128,7 @@ msgstr "червонÑво-Ñиній"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:610
+#: src/orca/colornames.py:610
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "Ñідловий"
@@ -4112,7 +4136,7 @@ msgstr "Ñідловий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:615
+#: src/orca/colornames.py:615
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "лоÑоÑевий"
@@ -4120,7 +4144,7 @@ msgstr "лоÑоÑевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:620
+#: src/orca/colornames.py:620
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "гірчичний"
@@ -4128,7 +4152,7 @@ msgstr "гірчичний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:625
+#: src/orca/colornames.py:625
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "морÑький зелений"
@@ -4136,7 +4160,7 @@ msgstr "морÑький зелений"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:630
+#: src/orca/colornames.py:630
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "морÑька черепашка"
@@ -4144,7 +4168,7 @@ msgstr "морÑька черепашка"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:635
+#: src/orca/colornames.py:635
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "вохрÑний"
@@ -4152,7 +4176,7 @@ msgstr "вохрÑний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:640
+#: src/orca/colornames.py:640
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "Ñрібний"
@@ -4160,7 +4184,7 @@ msgstr "Ñрібний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:645
+#: src/orca/colornames.py:645
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "небеÑно-блакитний"
@@ -4168,7 +4192,7 @@ msgstr "небеÑно-блакитний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:650
+#: src/orca/colornames.py:650
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "Ñизий"
@@ -4176,7 +4200,7 @@ msgstr "Ñизий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:655
+#: src/orca/colornames.py:655
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "шиферно-Ñірий"
@@ -4184,7 +4208,7 @@ msgstr "шиферно-Ñірий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:660
+#: src/orca/colornames.py:660
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "Ñніжний"
@@ -4192,7 +4216,7 @@ msgstr "Ñніжний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:665
+#: src/orca/colornames.py:665
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "веÑнÑно-зелений"
@@ -4200,7 +4224,7 @@ msgstr "веÑнÑно-зелений"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:670
+#: src/orca/colornames.py:670
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "Ñинювато-Ñталевий"
@@ -4208,7 +4232,7 @@ msgstr "Ñинювато-Ñталевий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:675
+#: src/orca/colornames.py:675
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "брунатний"
@@ -4216,7 +4240,7 @@ msgstr "брунатний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:680
+#: src/orca/colornames.py:680
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "зеленувато-голубий"
@@ -4224,7 +4248,7 @@ msgstr "зеленувато-голубий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:685
+#: src/orca/colornames.py:685
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "будÑковий"
@@ -4232,7 +4256,7 @@ msgstr "будÑковий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:690
+#: src/orca/colornames.py:690
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "томатний"
@@ -4240,7 +4264,7 @@ msgstr "томатний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:695
+#: src/orca/colornames.py:695
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "бірюзовий"
@@ -4248,7 +4272,7 @@ msgstr "бірюзовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:700
+#: src/orca/colornames.py:700
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "фіолетовий"
@@ -4256,7 +4280,7 @@ msgstr "фіолетовий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:705
+#: src/orca/colornames.py:705
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "пшеничний"
@@ -4264,7 +4288,7 @@ msgstr "пшеничний"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:710
+#: src/orca/colornames.py:710
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "білий"
@@ -4272,7 +4296,7 @@ msgstr "білий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:715
+#: src/orca/colornames.py:715
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "димчаÑто-білий"
@@ -4280,7 +4304,7 @@ msgstr "димчаÑто-білий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:720
+#: src/orca/colornames.py:720
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "жовтий"
@@ -4288,7 +4312,7 @@ msgstr "жовтий"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:725
+#: src/orca/colornames.py:725
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "жовто-зелений"
@@ -4299,7 +4323,7 @@ msgstr "жовто-зелений"
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
#. it to show all of its contents. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:40
+#: src/orca/guilabels.py:40
msgid "_Activate"
msgstr "_Увімкнути"
@@ -4319,7 +4343,7 @@ msgstr "_Увімкнути"
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
#. a navigation command to move amongst entries.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58
+#: src/orca/guilabels.py:58
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Ðвтоматичний режим фокуÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ñтруктурної навігації"
@@ -4339,7 +4363,7 @@ msgstr "Ðвтоматичний режим фокуÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ чаÑ
#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
#. of the entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:76
+#: src/orca/guilabels.py:76
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Ðвтоматичний режим фокуÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ ÐºÑƒÑ€Ñорної навігації"
@@ -4347,7 +4371,8 @@ msgstr "Ðвтоматичний режим фокуÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ чаÑ
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2308
+#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327
msgid "Dot _7"
msgstr "Точка _7"
@@ -4355,7 +4380,8 @@ msgstr "Точка _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2324
+#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343
msgid "Dot _8"
msgstr "Точка _8"
@@ -4363,22 +4389,23 @@ msgstr "Точка _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2340
+#: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Точки 7 _та 8"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:176
msgid "_Cancel"
msgstr "_СкаÑувати"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: src/orca/guilabels.py:100
msgid "_Jump to"
msgstr "_Перейти до"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:192
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -4396,7 +4423,7 @@ msgstr "_Гаразд"
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "Ñигнал"
@@ -4415,7 +4442,7 @@ msgstr "Ñигнал"
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "немає"
@@ -4434,21 +4461,21 @@ msgstr "немає"
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "вимова"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:131
+#: src/orca/guilabels.py:131
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Говорити, коли _Ñпіврозмовник друкує"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:136
+#: src/orca/guilabels.py:136
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Ðадавати _Ñ–Ñторію повідомлень Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— беÑіди"
@@ -4457,21 +4484,21 @@ msgstr "Ðадавати _Ñ–Ñторію повідомлень Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: src/orca/guilabels.py:143
msgid "Speak messages from"
msgstr "ВимовлÑти Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:148
+#: src/orca/guilabels.py:148
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Ð’ÑÑ– кан_али"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:153
+#: src/orca/guilabels.py:153
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Ð’ÑÑ– канали, Ñкщо вікно %s акт_ивне"
@@ -4479,13 +4506,13 @@ msgstr "Ð’ÑÑ– канали, Ñкщо вікно %s акт_ивне"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158
+#: src/orca/guilabels.py:158
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Канал, _вікно Ñкого вибрано"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:162
+#: src/orca/guilabels.py:162
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "Вимовити назву _беÑіди"
@@ -4499,7 +4526,7 @@ msgstr "Вимовити назву _беÑіди"
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: src/orca/guilabels.py:174
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Увімкнути режим ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¼Ñ–Ñту"
@@ -4510,7 +4537,7 @@ msgstr "Увімкнути режим ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¼Ñ–ÑÑ‚
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "подвійний клік"
@@ -4521,7 +4548,7 @@ msgstr "подвійний клік"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "потрійний клік"
@@ -4529,7 +4556,7 @@ msgstr "потрійний клік"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: src/orca/guilabels.py:190
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Типовий Ñинтезатор"
@@ -4539,7 +4566,7 @@ msgstr "Типовий Ñинтезатор"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:198
+#: src/orca/guilabels.py:198
msgid "Actual String"
msgstr "Ð Ñдок"
@@ -4550,7 +4577,7 @@ msgstr "Ð Ñдок"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:207
+#: src/orca/guilabels.py:207
msgid "Replacement String"
msgstr "Ð Ñдок заміни"
@@ -4559,7 +4586,7 @@ msgstr "Ð Ñдок заміни"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
+#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2809
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Увімкнути Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ _буквам"
@@ -4567,7 +4594,7 @@ msgstr "Увімкнути Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ _буквам"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2783
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Увімкнути неÑамоÑтійні _діакритичні клавіші"
@@ -4575,20 +4602,20 @@ msgstr "Увімкнути неÑамоÑтійні _діакритичні кл
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: src/orca/guilabels.py:224 src/orca/orca-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "_Поточне розташуваннÑ"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:229
+#: src/orca/guilabels.py:229
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Мінімальна довжина текÑту, що відповідає:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:233
+#: src/orca/guilabels.py:233
msgid "Find Options"
msgstr "Параметри пошуку"
@@ -4596,7 +4623,7 @@ msgstr "Параметри пошуку"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: src/orca/guilabels.py:239
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ озвучувати _зміни Ñ€Ñдка"
@@ -4604,28 +4631,28 @@ msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ озвучувати _зміни Ñ€Ñдка"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:245
+#: src/orca/guilabels.py:245
msgid "Speak results during _find"
msgstr "ВимовлÑти результати під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾_шуку"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:250
+#: src/orca/guilabels.py:250
msgid "Function"
msgstr "ФункціÑ"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:255
+#: src/orca/guilabels.py:255
msgid "Key Binding"
msgstr "Прив'Ñзки клавіш"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:260
+#: src/orca/guilabels.py:260
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
@@ -4634,13 +4661,13 @@ msgstr "Типово"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:266
+#: src/orca/guilabels.py:266
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Прив'Ñзки ÑиÑтеми БрайлÑ"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: src/orca/guilabels.py:270
msgid "Unbound"
msgstr "Ðе вказано"
@@ -4648,13 +4675,13 @@ msgstr "Ðе вказано"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:276
+#: src/orca/guilabels.py:276
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: src/orca/guilabels.py:279 src/orca/orca-setup.ui:242
msgid "_Desktop"
msgstr "_ÐаÑтільна"
@@ -4664,7 +4691,7 @@ msgstr "_ÐаÑтільна"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:287
+#: src/orca/guilabels.py:287
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Параметри програми Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана Ð´Ð»Ñ %s"
@@ -4674,7 +4701,7 @@ msgstr "Параметри програми Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана дл
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:294
+#: src/orca/guilabels.py:294
msgid "Mark in braille"
msgstr "Відмічати у брайлі"
@@ -4688,7 +4715,7 @@ msgstr "Відмічати у брайлі"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:306
+#: src/orca/guilabels.py:306
msgid "Present Unless"
msgstr "Лише Ñкщо"
@@ -4697,7 +4724,7 @@ msgstr "Лише Ñкщо"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:313
+#: src/orca/guilabels.py:313
msgid "Speak"
msgstr "Вимовити"
@@ -4706,7 +4733,7 @@ msgstr "Вимовити"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: src/orca/guilabels.py:320
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Зберегти профіль Ñк конфліктний"
@@ -4715,7 +4742,7 @@ msgstr "Зберегти профіль Ñк конфліктний"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:327
+#: src/orca/guilabels.py:327
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Конфлікт профілю кориÑтувача!"
@@ -4724,7 +4751,7 @@ msgstr "Конфлікт профілю кориÑтувача!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:334
+#: src/orca/guilabels.py:334
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -4739,7 +4766,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:344
+#: src/orca/guilabels.py:344
msgid "Load user profile"
msgstr "Завантажити профіль кориÑтувача"
@@ -4749,7 +4776,7 @@ msgstr "Завантажити профіль кориÑтувача"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353
+#: src/orca/guilabels.py:353
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4769,7 +4796,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: src/orca/guilabels.py:364
msgid "Save Profile As"
msgstr "Зберегти профіль Ñк"
@@ -4779,15 +4806,55 @@ msgstr "Зберегти профіль Ñк"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: src/orca/guilabels.py:372
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Ðазва профілю"
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:380
+#| msgid "Load user profile"
+msgid "Remove User Profile"
+msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»ÑŽ кориÑтувача"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:388
+#| msgid "Load user profile"
+msgid "Remove user profile"
+msgstr "Вилучити профіль кориÑтувача"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:396
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
+"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
+"profile and all related settings?"
+msgstr ""
+"Ви наказали програмі вилучити профіль %s. УÑÑ– незбережені Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð²"
+" Ñ– уÑÑ– параметри, Ñкі було збережено у цьому профілі, буде втрачено. Хочете"
+" продовжити Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ñ— Ñ– вилучити цей профіль Ñ– уÑÑ– пов'Ñзані із ним"
+" Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð²?"
+
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: src/orca/guilabels.py:404 src/orca/orca-setup.ui:63
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "УÑÑ–"
@@ -4796,7 +4863,7 @@ msgstr "УÑÑ–"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:383
+#: src/orca/guilabels.py:410
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Програма"
@@ -4804,7 +4871,7 @@ msgstr "Програма"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
@@ -4812,7 +4879,7 @@ msgstr "Вікно"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1547
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Жоден"
@@ -4820,25 +4887,25 @@ msgstr "_Жоден"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1563
msgid "So_me"
msgstr "_ДеÑкі"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1579
msgid "M_ost"
msgstr "_Ðайбільше"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: src/orca/guilabels.py:432 src/orca/orca-setup.ui:49
msgid "Line"
msgstr "Ð Ñдок"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: src/orca/guilabels.py:436 src/orca/orca-setup.ui:52
msgid "Sentence"
msgstr "РеченнÑ"
@@ -4846,7 +4913,7 @@ msgstr "РеченнÑ"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: src/orca/guilabels.py:442
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Блок цитуваннÑ"
@@ -4855,7 +4922,7 @@ msgstr "Блок цитуваннÑ"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: src/orca/guilabels.py:448
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
@@ -4864,7 +4931,7 @@ msgstr "Кнопка"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: src/orca/guilabels.py:454
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
@@ -4873,7 +4940,7 @@ msgstr "Заголовок"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: src/orca/guilabels.py:460
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Позначки"
@@ -4882,7 +4949,7 @@ msgstr "Позначки"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: src/orca/guilabels.py:466
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Об'єкт Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ"
@@ -4891,7 +4958,7 @@ msgstr "Об'єкт Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: src/orca/guilabels.py:472
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Розкривний ÑпиÑок"
@@ -4900,7 +4967,7 @@ msgstr "Розкривний ÑпиÑок"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:451
+#: src/orca/guilabels.py:478
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "ОпиÑ"
@@ -4909,7 +4976,7 @@ msgstr "ОпиÑ"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:457
+#: src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
@@ -4918,7 +4985,7 @@ msgstr "Заголовок"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:463
+#: src/orca/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "ЗображеннÑ"
@@ -4927,7 +4994,7 @@ msgstr "ЗображеннÑ"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:469
+#: src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
@@ -4938,7 +5005,7 @@ msgstr "Мітка"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: src/orca/guilabels.py:504
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Орієнтир"
@@ -4948,7 +5015,7 @@ msgstr "Орієнтир"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: src/orca/guilabels.py:511
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
@@ -4957,7 +5024,7 @@ msgstr "Рівень"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: src/orca/guilabels.py:517
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "ПоÑиланнÑ"
@@ -4966,7 +5033,7 @@ msgstr "ПоÑиланнÑ"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: src/orca/guilabels.py:523
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "СпиÑок"
@@ -4975,7 +5042,7 @@ msgstr "СпиÑок"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:502
+#: src/orca/guilabels.py:529
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Елемент ÑпиÑку"
@@ -4984,7 +5051,7 @@ msgstr "Елемент ÑпиÑку"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: src/orca/guilabels.py:535
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
@@ -4993,7 +5060,7 @@ msgstr "Об'єкт"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:514
+#: src/orca/guilabels.py:541
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Ðбзац"
@@ -5002,7 +5069,7 @@ msgstr "Ðбзац"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:520
+#: src/orca/guilabels.py:547
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Перемикач"
@@ -5012,7 +5079,7 @@ msgstr "Перемикач"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:527
+#: src/orca/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
@@ -5021,7 +5088,7 @@ msgstr "Роль"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:533
+#: src/orca/guilabels.py:560
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Вибраний елемент"
@@ -5031,7 +5098,7 @@ msgstr "Вибраний елемент"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:540
+#: src/orca/guilabels.py:567
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Стан"
@@ -5040,7 +5107,7 @@ msgstr "Стан"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "ТекÑÑ‚"
@@ -5049,7 +5116,7 @@ msgstr "ТекÑÑ‚"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:552
+#: src/orca/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -5058,7 +5125,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: src/orca/guilabels.py:585
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "ЗначеннÑ"
@@ -5066,7 +5133,7 @@ msgstr "ЗначеннÑ"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: src/orca/guilabels.py:590
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Блоки цитуваннÑ"
@@ -5074,7 +5141,7 @@ msgstr "Блоки цитуваннÑ"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: src/orca/guilabels.py:595
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
@@ -5082,7 +5149,7 @@ msgstr "Кнопки"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: src/orca/guilabels.py:600
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Позначки"
@@ -5091,7 +5158,7 @@ msgstr "Позначки"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:579
+#: src/orca/guilabels.py:606
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Об'єкти Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ"
@@ -5099,7 +5166,7 @@ msgstr "Об'єкти Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:584
+#: src/orca/guilabels.py:611
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Розкривні ÑпиÑки"
@@ -5107,7 +5174,7 @@ msgstr "Розкривні ÑпиÑки"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:589
+#: src/orca/guilabels.py:616
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Елементи"
@@ -5115,7 +5182,7 @@ msgstr "Елементи"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:594
+#: src/orca/guilabels.py:621
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸"
@@ -5123,7 +5190,7 @@ msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:599
+#: src/orca/guilabels.py:626
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
@@ -5131,7 +5198,7 @@ msgstr "Заголовки"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:604
+#: src/orca/guilabels.py:631
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "ЗображеннÑ"
@@ -5140,7 +5207,7 @@ msgstr "ЗображеннÑ"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: src/orca/guilabels.py:637
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5151,7 +5218,7 @@ msgstr "Заголовки Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ %d."
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Орієнтири"
@@ -5161,7 +5228,7 @@ msgstr "Орієнтири"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:624
+#: src/orca/guilabels.py:651
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Великі об'єкти."
@@ -5169,7 +5236,7 @@ msgstr "Великі об'єкти."
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: src/orca/guilabels.py:656
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "ПоÑиланнÑ"
@@ -5177,7 +5244,7 @@ msgstr "ПоÑиланнÑ"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:634
+#: src/orca/guilabels.py:661
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "СпиÑки"
@@ -5185,7 +5252,7 @@ msgstr "СпиÑки"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: src/orca/guilabels.py:666
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Елементи ÑпиÑку"
@@ -5193,7 +5260,7 @@ msgstr "Елементи ÑпиÑку"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: src/orca/guilabels.py:671
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Ðбзаци"
@@ -5201,7 +5268,7 @@ msgstr "Ðбзаци"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:649
+#: src/orca/guilabels.py:676
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Перемикачі"
@@ -5209,7 +5276,7 @@ msgstr "Перемикачі"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: src/orca/guilabels.py:681
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Таблиці"
@@ -5217,7 +5284,7 @@ msgstr "Таблиці"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659
+#: src/orca/guilabels.py:686
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Ðевідвідані поÑиланнÑ"
@@ -5225,7 +5292,7 @@ msgstr "Ðевідвідані поÑиланнÑ"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: src/orca/guilabels.py:691
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Відвідані поÑиланнÑ"
@@ -5233,22 +5300,21 @@ msgstr "Відвідані поÑиланнÑ"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: src/orca/guilabels.py:696
msgid "Page Navigation"
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñторінці"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: src/orca/guilabels.py:702
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "ВимовлÑти початок Ñторінки, коли вона завантажена в_перше"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:680
-#| msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
+#: src/orca/guilabels.py:707
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "_Подавати підÑумок Ñторінки, коли вона завантажена вперше"
@@ -5259,7 +5325,7 @@ msgstr "_Подавати підÑумок Ñторінки, коли вона
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1342
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Розбивати промову на _фрагменти призупинÑючи"
@@ -5269,21 +5335,21 @@ msgstr "Розбивати промову на _фрагменти призуп
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:696
+#: src/orca/guilabels.py:723
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "типовий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ %s"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:700
+#: src/orca/guilabels.py:727
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:704
+#: src/orca/guilabels.py:731
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "ГіперпоÑиланнÑ"
@@ -5294,27 +5360,27 @@ msgstr "ГіперпоÑиланнÑ"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:712
+#: src/orca/guilabels.py:739
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:716
+#: src/orca/guilabels.py:743
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Верхній регіÑтр"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:720
+#: src/orca/guilabels.py:747
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "ДиÑпетчер мови"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:724
+#: src/orca/guilabels.py:751
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопиÑу"
@@ -5323,7 +5389,7 @@ msgstr "Перевірка правопиÑу"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: src/orca/guilabels.py:757
msgid "Spell _error"
msgstr "ВимовлÑти _помилку по буквах"
@@ -5332,65 +5398,77 @@ msgstr "ВимовлÑти _помилку по буквах"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:737
+#: src/orca/guilabels.py:764
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "ВимовлÑти _пропозицію по буквах"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:742
+#: src/orca/guilabels.py:769
msgid "Present _context of error"
msgstr "Ðадавати _контекÑÑ‚ помилки"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
-#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:747
-msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#: src/orca/guilabels.py:774
+#| msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "ВимовлÑти координати комірок таблиці"
+#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
+#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
+#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
+#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
+#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
+#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
+#. this option.
+#: src/orca/guilabels.py:783
+msgid "Always speak selected spreadsheet range"
+msgstr "Завжди виголошувати позначений діапазон у електронній таблиці"
+
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:751
+#: src/orca/guilabels.py:787
msgid "Announce cell _header"
msgstr "ВимовлÑти заголовок _комірки"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: src/orca/guilabels.py:791
msgid "Table Navigation"
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ таблицÑÑ…"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:759
+#: src/orca/guilabels.py:795
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "ПропуÑкати _порожні Ñ€Ñдки"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: src/orca/guilabels.py:800
msgid "Speak _cell"
msgstr "В_имовити комірку"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: src/orca/guilabels.py:804
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "ВимовлÑти координати _комірок"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:773
+#: src/orca/guilabels.py:809
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "ВимовлÑти розміри _великих комірок"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:777
+#: src/orca/guilabels.py:813
msgid "Attribute Name"
msgstr "Ðазва атрибуту"
@@ -5399,280 +5477,289 @@ msgstr "Ðазва атрибуту"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:784
+#: src/orca/guilabels.py:820
msgid "Control caret navigation"
msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñорною навігацією"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:789
+#: src/orca/guilabels.py:825
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Увімкнути _Ñтруктурну навігацію."
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1480
+#: src/orca/orca-setup.ui:2224
msgid "Brie_f"
msgstr "_СтиÑло"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:42
+#: src/orca/keynames.py:42
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:46
+#: src/orca/keynames.py:46
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:50
+#: src/orca/keynames.py:50
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:54
+#: src/orca/keynames.py:54
msgid "left shift"
msgstr "ліва Shift"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:58
+#: src/orca/keynames.py:58
msgid "left alt"
msgstr "ліва Alt"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:62
+#: src/orca/keynames.py:62
msgid "left control"
msgstr "ліва Control"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:66
+#: src/orca/keynames.py:66
msgid "right shift"
msgstr "права Shift"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:70
+#: src/orca/keynames.py:70
msgid "right alt"
msgstr "права Alt"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:74
+#: src/orca/keynames.py:74
msgid "right control"
msgstr "права Control"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:78
+#: src/orca/keynames.py:78
msgid "left meta"
msgstr "ліва Meta"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:82
+#: src/orca/keynames.py:82
msgid "right meta"
msgstr "права Meta"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:86
+#: src/orca/keynames.py:86
msgid "num lock"
msgstr "NumLock"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:90
+#: src/orca/keynames.py:90
msgid "caps lock"
-msgstr "CapsLock"
+msgstr "КепÑлок"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
+#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
+#.
+#: src/orca/keynames.py:95
+#| msgid "caps lock"
+msgid "shift lock"
+msgstr "КепÑлок"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:94
+#: src/orca/keynames.py:99
msgid "scroll lock"
msgstr "ScrollLock"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
-#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
+#: src/orca/keynames.py:103 src/orca/keynames.py:107 src/orca/keynames.py:111
+#: src/orca/keynames.py:115
msgid "page up"
msgstr "PageUp"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
-#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
+#: src/orca/keynames.py:119 src/orca/keynames.py:123 src/orca/keynames.py:127
+#: src/orca/keynames.py:131
msgid "page down"
msgstr "PageDown"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:134
+#: src/orca/keynames.py:139
msgid "left tab"
msgstr "ліва табулÑціÑ"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:142
+#: src/orca/keynames.py:147
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:146
+#: src/orca/keynames.py:151
msgid "return"
msgstr "return"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:150
+#: src/orca/keynames.py:155
msgid "enter"
msgstr "ввід"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
+#: src/orca/keynames.py:159 src/orca/keynames.py:163
msgid "up"
msgstr "вгору"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
+#: src/orca/keynames.py:167 src/orca/keynames.py:171
msgid "down"
msgstr "вниз"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
+#: src/orca/keynames.py:175 src/orca/keynames.py:179
msgid "left"
msgstr "ліворуч"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
+#: src/orca/keynames.py:183 src/orca/keynames.py:187
msgid "right"
msgstr "праворуч"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:186
+#: src/orca/keynames.py:191
msgid "left super"
msgstr "лівий super"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:190
+#: src/orca/keynames.py:195
msgid "right super"
msgstr "правий super"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:194
+#: src/orca/keynames.py:199
msgid "menu"
msgstr "меню"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:198
+#: src/orca/keynames.py:203
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:202
+#: src/orca/keynames.py:207
msgid "help"
msgstr "довідка"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:206
+#: src/orca/keynames.py:211
msgid "multi"
msgstr "мульти"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:210
+#: src/orca/keynames.py:215
msgid "mode switch"
msgstr "перемикач режиму"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:214
+#: src/orca/keynames.py:219
msgid "escape"
msgstr "ÑкаÑувати"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
+#: src/orca/keynames.py:223 src/orca/keynames.py:227
msgid "insert"
msgstr "вÑтавити"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
+#: src/orca/keynames.py:231 src/orca/keynames.py:235
msgid "delete"
msgstr "вилучити"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
+#: src/orca/keynames.py:239 src/orca/keynames.py:243
msgid "home"
msgstr "на початок"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
+#: src/orca/keynames.py:247 src/orca/keynames.py:251
msgid "end"
msgstr "у кінець"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:250
+#: src/orca/keynames.py:255
msgid "begin"
msgstr "початок"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:265
+#: src/orca/keynames.py:270
msgid "circumflex"
msgstr "циркумфлекÑ"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:280
+#: src/orca/keynames.py:285
msgid "ring"
msgstr "з кільцем"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:290
+#: src/orca/keynames.py:295
msgid "stroke"
msgstr "перекреÑлене"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:294
+#: src/orca/keynames.py:299
msgid "minus"
msgstr "мінуÑ"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:140
+#: src/orca/keybindings.py:140
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
@@ -5681,49 +5768,49 @@ msgstr "Insert"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
+#: src/orca/keybindings.py:144 src/orca/keybindings.py:149
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:156
+#: src/orca/keybindings.py:156
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:161
+#: src/orca/keybindings.py:161
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:166
+#: src/orca/keybindings.py:166
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:173
+#: src/orca/keybindings.py:173
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:178
+#: src/orca/keybindings.py:178
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:183
+#: src/orca/keybindings.py:183
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -5735,9 +5822,8 @@ msgstr "Shift"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120
+#: src/orca/mathsymbols.py:1120
#, python-format
-#| msgid "bold"
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "жирний %s"
@@ -5750,10 +5836,8 @@ msgstr "жирний %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130
+#: src/orca/mathsymbols.py:1130
#, python-format
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "italic"
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "курÑив %s"
@@ -5766,7 +5850,7 @@ msgstr "курÑив %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140
+#: src/orca/mathsymbols.py:1140
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
@@ -5780,9 +5864,8 @@ msgstr "жирний курÑив %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150
+#: src/orca/mathsymbols.py:1150
#, python-format
-#| msgid " subscript %s"
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %s"
@@ -5795,9 +5878,8 @@ msgstr "Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160
+#: src/orca/mathsymbols.py:1160
#, python-format
-#| msgid " subscript %s"
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "жирний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %s"
@@ -5810,7 +5892,7 @@ msgstr "жирний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170
+#: src/orca/mathsymbols.py:1170
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
@@ -5824,7 +5906,7 @@ msgstr "фрактура %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180
+#: src/orca/mathsymbols.py:1180
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
@@ -5838,7 +5920,7 @@ msgstr "контурний %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190
+#: src/orca/mathsymbols.py:1190
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
@@ -5852,7 +5934,7 @@ msgstr "жирна фрактура %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200
+#: src/orca/mathsymbols.py:1200
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
@@ -5866,7 +5948,7 @@ msgstr "без заÑічок %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210
+#: src/orca/mathsymbols.py:1210
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
@@ -5880,7 +5962,7 @@ msgstr "жирний без заÑічок %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220
+#: src/orca/mathsymbols.py:1220
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
@@ -5894,7 +5976,7 @@ msgstr "курÑив без заÑічок %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230
+#: src/orca/mathsymbols.py:1230
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
@@ -5908,9 +5990,8 @@ msgstr "жирний курÑив без заÑічок %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240
+#: src/orca/mathsymbols.py:1240
#, python-format
-#| msgid "Workspace "
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "пропорційний %s"
@@ -5923,176 +6004,158 @@ msgstr "пропорційний %s"
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
+#: src/orca/mathsymbols.py:1250
#, python-format
-#| msgid "Context is %s"
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "без крапочки %s"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â†' (U+2190)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
-#| msgid "left arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1253
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "ліва Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
-#| msgid "arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1256
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1259
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "права Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
-#| msgid "arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1262
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1265
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "Ñтрілка вліво-вправо"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268
+#: src/orca/mathsymbols.py:1268
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "Ñтрілка вгору-вниз"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1271
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "Ñтрілка північний захід"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1274
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "Ñтрілка північний Ñхід"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
-#| msgid "left arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1277
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "Ñтрілка південний Ñхід"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
-#| msgid "left arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1280
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "ліва Ñтрілка від Ñтійки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
+#: src/orca/mathsymbols.py:1283
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ñтрілка від Ñтійки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1286
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "права Ñтрілка від Ñтійки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
+#: src/orca/mathsymbols.py:1289
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñтрілка від Ñтійки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‡' (U+21d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
-#| msgid "left double quote"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1292
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "ліва подвійна Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
-#| msgid "double dagger"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1295
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ–Ð¹Ð½Ð° Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
-#| msgid "right double quote"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1298
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "права подвійна Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
-#| msgid "double dagger"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1301
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ–Ð¹Ð½Ð° Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
-#| msgid "right double quote"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1304
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "подвійна Ñтрілка вліво-вправо"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307
+#: src/orca/mathsymbols.py:1307
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "подвійна Ñтрілка вгору-вниз"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
+#: src/orca/mathsymbols.py:1310
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "північно-західна подвійна Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
+#: src/orca/mathsymbols.py:1313
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "північно-Ñхідна подвійна Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
+#: src/orca/mathsymbols.py:1316
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "південно-Ñхідна подвійна Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319
+#: src/orca/mathsymbols.py:1319
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "південно-Ñхідна подвійна Ñтрілка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âž”' (U+2794)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
-#| msgid "right-pointing arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1322
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "Ñтрілка з правим вказівником"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
-#| msgid "right-pointing arrowhead"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1325
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "Ñтрілка з віÑтрÑм та правим вказівником"
@@ -6100,1868 +6163,1703 @@ msgstr "Ñтрілка з віÑтрÑм та правим вказівнико
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
#. as a MathML operator.
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417
-#| msgid "minus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "мінуÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
-#| msgid "less"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "менше"
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
-#| msgid "greater"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1337
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "більше"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
-#| msgid "circumflex"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1341
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "циркумфлекÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
+#: src/orca/mathsymbols.py:1345
msgctxt "math symbol"
msgid "háÄek"
msgstr "гачек"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
+#: src/orca/mathsymbols.py:1349
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "бревіÑ"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë™' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
-#| msgid "dot"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1353
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "крапка"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1357
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "подвійна вертикальна риÑка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
-#| msgid "horizontal"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1360
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "три крапки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
+#: src/orca/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ…"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âˆ' (U+2201)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
-#| msgid "autocomplete"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1366
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "доповненнÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
+#: src/orca/mathsymbols.py:1369
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "чаÑтинний диференціал"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
+#: src/orca/mathsymbols.py:1372
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "Ñ–Ñнує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
+#: src/orca/mathsymbols.py:1375
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "не Ñ–Ñнує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
-#| msgid "empty"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1378
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ð°"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
+#: src/orca/mathsymbols.py:1381
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "приріÑÑ‚"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
-#| msgctxt "indentation and justification"
-#| msgid "Enabled"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1384
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "набла"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
+#: src/orca/mathsymbols.py:1387
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "належить"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
+#: src/orca/mathsymbols.py:1390
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "не належить"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
+#: src/orca/mathsymbols.py:1393
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "малий Ñимвол належить"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
+#: src/orca/mathsymbols.py:1396
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "міÑтить"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
+#: src/orca/mathsymbols.py:1399
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "не міÑтить"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âˆ' (U+220d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
+#: src/orca/mathsymbols.py:1402
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "малий Ñимвол міÑтить"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
-#| msgid "End of row."
+#: src/orca/mathsymbols.py:1405
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "кінець доведеннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âˆ' (U+220f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
+#: src/orca/mathsymbols.py:1408
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "добуток"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âˆ' (U+2210)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
+#: src/orca/mathsymbols.py:1411
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "кодобуток"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "sub"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1414
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "Ñума"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
-#| msgid "plus or minus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1420
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "Ð¼Ñ–Ð½ÑƒÑ Ð°Ð±Ð¾ плюÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
-#| msgid "plus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1423
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð· крапкою"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
+#: src/orca/mathsymbols.py:1426
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк ÑкіÑна риÑка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
-#| msgid "minus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1429
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
-#| msgid "separator"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1432
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "оператор зірочка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
+#: src/orca/mathsymbols.py:1435
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "оператор композиції"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
+#: src/orca/mathsymbols.py:1438
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "оператор множеннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1441
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "квадратний корінь"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
-#| msgid "cube root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1444
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "кубічний корінь"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1447
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "корінь четвертого ÑтепенÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âˆ' (U+221d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
-#| msgid "Proportional"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1450
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "пропорційно"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
-#| msgid "infinity"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1453
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "неÑкінченіÑть"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
-#| msgid "right alt"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1456
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "прÑмий кут"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "single"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1459
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "кут"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
-#| msgid "layered pane"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1462
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "вимірÑний кут"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1465
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "Ñферичний кут"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
-#| msgid "divided by"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1468
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "ділитьÑÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
+#: src/orca/mathsymbols.py:1471
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "не ділитьÑÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
-#| msgid "Separator"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1474
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "паралельне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1477
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "не паралельне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹€' (U+22c0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939
-#| msgid "logical not"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "логічне і"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹' (U+22c1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942
-#| msgid "logical not"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "логічне або"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹‚' (U+22c2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "перетин"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948
+#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "об'єднаннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
-#| msgid "internal frame"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1492
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "інтеграл"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
-#| msgid "double prime"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1495
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "подвійний інтеграл"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âˆ' (U+222d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
+#: src/orca/mathsymbols.py:1498
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "потрійний інтеграл"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
+#: src/orca/mathsymbols.py:1501
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "криволінійний інтеграл"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
+#: src/orca/mathsymbols.py:1504
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "поверхневий інтеграл"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
+#: src/orca/mathsymbols.py:1507
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "об'ємний інтеграл"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
+#: src/orca/mathsymbols.py:1510
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "інтеграл за годинник. Ñтрілкою"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
+#: src/orca/mathsymbols.py:1513
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "криволінійний інтеграл по замкненому контуру з додатною орієнтацією"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
+#: src/orca/mathsymbols.py:1516
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "криволінійний інтеграл по замкненому контуру з від'ємною орієнтацією"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
+#: src/orca/mathsymbols.py:1519
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "відповідно"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
+#: src/orca/mathsymbols.py:1522
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "тому що"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
+#: src/orca/mathsymbols.py:1525
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "відношеннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
-#| msgid "Proportional"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1528
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "пропорціÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
-#| msgid "minus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1531
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "Ð¼Ñ–Ð½ÑƒÑ Ð· крапкою"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
+#: src/orca/mathsymbols.py:1534
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "надлишок"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
+#: src/orca/mathsymbols.py:1537
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "геометрична пропорціÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
+#: src/orca/mathsymbols.py:1540
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "гомотетіÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
-#| msgid "tilde"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1543
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "тильда"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
+#: src/orca/mathsymbols.py:1546
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "зворотна тильда"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
+#: src/orca/mathsymbols.py:1549
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "обернута лінива латинÑька еÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
+#: src/orca/mathsymbols.py:1552
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "ÑинуÑоїда"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
+#: src/orca/mathsymbols.py:1555
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "вінковий добуток"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‰' (U+2241)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
-#| msgid "n tilde"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1558
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "не тильда"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
-#| msgid "n tilde"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1561
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "Ð¼Ñ–Ð½ÑƒÑ Ð· тильдою"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1564
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "аÑимптотично дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1567
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "аÑимптотично не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1570
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "наближено дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
+#: src/orca/mathsymbols.py:1573
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "наближено, але не точно, дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
+#: src/orca/mathsymbols.py:1576
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "ні наближено, ні точно не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1579
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "майже дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1582
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "майже не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1585
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "майже дорівнює або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
-#| msgid "triple click"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1588
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "потрійна тильда"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1591
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "уÑе дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‰' (U+224d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
+#: src/orca/mathsymbols.py:1594
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
+#: src/orca/mathsymbols.py:1597
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "геометрично еквівалентне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‰' (U+224f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
-#| msgid "different site"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1600
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ð¼Ñ–Ð¶"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‰' (U+2250)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
+#: src/orca/mathsymbols.py:1603
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "доÑÑгаєтьÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1606
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "геометрично дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
+#: src/orca/mathsymbols.py:1609
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "наближено дорівнює або є образом"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
+#: src/orca/mathsymbols.py:1612
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "є образом або наближено дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
-#| msgid "equals"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1615
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "двокрапка дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
-#| msgid "equals"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1618
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "дорівнює двокрапка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1621
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "кільце у знаку рівноÑті"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1624
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "кільце дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
+#: src/orca/mathsymbols.py:1627
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "відповідає"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
+#: src/orca/mathsymbols.py:1630
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "оцінюваннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
-#| msgid "triangular bullet"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1633
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "рівнокутні з"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
-#| msgid "equals"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1636
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "зірочка дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1639
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "дельта дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‰' (U+225d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
+#: src/orca/mathsymbols.py:1642
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "дорівнює за визначеннÑм"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
+#: src/orca/mathsymbols.py:1645
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "вимірÑно"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1648
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "може дорівнювати"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1651
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
-#| msgid "vertical"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1654
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "тотожніÑть"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1657
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "не тотожніÑть"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
+#: src/orca/mathsymbols.py:1660
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "Ñтрого рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1663
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "менше або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1666
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "більше або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1669
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "менше або рівне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1672
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "більше або рівне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1675
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "менше або не рівне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1678
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "більше або не рівне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
+#: src/orca/mathsymbols.py:1681
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "набагато менше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
+#: src/orca/mathsymbols.py:1684
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "набагато більше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
+#: src/orca/mathsymbols.py:1687
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "між"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‰' (U+226d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1690
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "не рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
+#: src/orca/mathsymbols.py:1693
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "не менше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
-#| msgid "greater"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1696
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "не більше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1699
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "не менше і не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1702
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "не більше і не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1705
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "менше або рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1708
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "більше або рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1711
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "не менше Ñ– не рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1714
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "не більше Ñ– не рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1717
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "менше або більше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1720
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "більше або менше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1723
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "не менше і не більше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1726
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "не більше і не менше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
+#: src/orca/mathsymbols.py:1729
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "передує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
+#: src/orca/mathsymbols.py:1732
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "Ñлідує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1735
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "передує або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1738
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "Ñлідує або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1741
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "передує або рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1744
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "Ñлідує або рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
-#| msgctxt "togglebutton"
-#| msgid "not pressed"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1747
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "не передує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âŠ' (U+2281)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
+#: src/orca/mathsymbols.py:1750
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "не Ñлідує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
-#| msgid "subscript 0"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1753
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "підмножина"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
-#| msgid "superscript a"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1756
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "надмножина"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
+#: src/orca/mathsymbols.py:1759
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "не підмножина"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
+#: src/orca/mathsymbols.py:1762
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "не надмножина"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1765
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "підмножина або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1768
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "надмножина або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1771
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "не підмножина і не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1774
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "не надмножина і не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1777
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "підмножина, але не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1780
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "надмножина, але не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
-#| msgid "multi-select"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1783
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "мультимножина"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âŠ' (U+228d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "justification"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1786
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
-#| msgid "multi-select"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1789
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âŠ' (U+228f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1792
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "квадратний образ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âŠ' (U+2290)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1795
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "квадратний оригінал"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1798
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "квадратний образ або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
+#: src/orca/mathsymbols.py:1801
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "квадратний оригінал або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1804
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "квадратний перетин"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1807
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "квадратне об'єднаннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â¨' (U+2a01)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
+#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð² кружечку"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
+#: src/orca/mathsymbols.py:1813
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "Ð¼Ñ–Ð½ÑƒÑ Ð² кружечку"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
+#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² кружечку"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
+#: src/orca/mathsymbols.py:1819
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "ÑкіÑна риÑка в кружечку"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
+#: src/orca/mathsymbols.py:1822
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "крапка в кружечку"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
+#: src/orca/mathsymbols.py:1825
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ð² кружечку"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
+#: src/orca/mathsymbols.py:1828
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "зірка в кружечку"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
-#| msgid "subscript equals"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1831
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "дорівнює в кружечку"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âŠ' (U+229d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
-#| msgid "en dash"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1834
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "Ð´ÐµÑ„Ñ–Ñ Ð² кружечку"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
-#| msgid "subscript plus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1837
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "Ð¿Ð»ÑŽÑ Ñƒ квадраті"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
-#| msgid "subscript minus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1840
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "Ð¼Ñ–Ð½ÑƒÑ Ñƒ квадраті"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1843
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ квадраті"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1846
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "крапка у квадраті"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
-#| msgid "right meta"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1849
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "правий турнікет"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
-#| msgid "left tab"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1852
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "лівий турнікет"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
-#| msgid "down"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1855
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "тавтологіÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
+#: src/orca/mathsymbols.py:1858
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
-msgstr "протиріччÑ"
+msgstr "ÑуперечніÑть"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
-#| msgid "section"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1861
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "твердженнÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
+#: src/orca/mathsymbols.py:1864
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "є моделлю"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1867
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "Ñ” Ñ–Ñтиною"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
+#: src/orca/mathsymbols.py:1870
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "змушує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
+#: src/orca/mathsymbols.py:1873
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "потрійний вертикальний Ñтрижень Ñ– правий турнікет"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
+#: src/orca/mathsymbols.py:1876
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "подвійний вертикальний Ñтрижень Ñ– правий турнікет"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
+#: src/orca/mathsymbols.py:1879
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "не доводить"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âŠ' (U+22ad)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1882
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "не Ñ” Ñ–Ñтиною"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
+#: src/orca/mathsymbols.py:1885
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "не змушує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
+#: src/orca/mathsymbols.py:1888
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ–Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вертикального ÑÑ‚Ñ€Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñ– правого турнікету"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
+#: src/orca/mathsymbols.py:1891
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÑ”"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
+#: src/orca/mathsymbols.py:1894
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñлідує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
+#: src/orca/mathsymbols.py:1897
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "нормальна підгрупа"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
+#: src/orca/mathsymbols.py:1900
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "міÑтить нормальну підгрупу "
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
+#: src/orca/mathsymbols.py:1903
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "нормальна підгрупа або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
+#: src/orca/mathsymbols.py:1906
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "міÑтить Ñк нормальну підгрупу або дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
-#| msgid "ordinal"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1909
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "оригінал"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
-#| msgid "image"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1912
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "зображеннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
-#| msgid "multi"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1915
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "мультивідображеннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
+#: src/orca/mathsymbols.py:1918
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "ÑпрÑжена ермітова матрицÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
-#| msgid "internal frame"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1921
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "втулений"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
+#: src/orca/mathsymbols.py:1924
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "виключне або"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
+#: src/orca/mathsymbols.py:1927
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "штрих Шеффера"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "normal"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1930
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "Ñтрілка ПірÑа"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
-#| msgid "right single quote"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1933
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "прÑмий кут з дугою"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
-#| msgid "right brace"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1936
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "прÑмий трикутник"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹„' (U+22c4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
+#: src/orca/mathsymbols.py:1951
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "оператор ромб"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹…' (U+22c5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
+#: src/orca/mathsymbols.py:1954
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "оператор крапка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
-#| msgid "separator"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1957
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "оператор зірка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
+#: src/orca/mathsymbols.py:1960
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– множеннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
+#: src/orca/mathsymbols.py:1963
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "петлÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
+#: src/orca/mathsymbols.py:1966
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "лівий напівпрÑмий добуток з нормальним множником"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
+#: src/orca/mathsymbols.py:1969
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "правий напівпрÑмий добуток з нормальним множником"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹‹' (U+22cb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
+#: src/orca/mathsymbols.py:1972
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "лівий напівпрÑмий добуток"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
+#: src/orca/mathsymbols.py:1975
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "правий напівпрÑмий добуток"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹' (U+22cd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
+#: src/orca/mathsymbols.py:1978
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "зворотна тильда дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
-#| msgid "logical not"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1981
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "закручене логічне або"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹' (U+22cf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
-#| msgid "logical not"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1984
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "закручене логічне і"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹' (U+22d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
-#| msgid "double prime"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1987
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "подвійна підмножина"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹‘' (U+22d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
-#| msgid "double prime"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1990
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "подвійна надмножина"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹’' (U+22d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1993
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "подвійний перетин"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹“' (U+22d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
-#| msgid "double prime"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1996
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "подвійне об'єднаннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹”' (U+22d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
+#: src/orca/mathsymbols.py:1999
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "вила"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹•' (U+22d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
+#: src/orca/mathsymbols.py:2002
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "дорівнює і паралельне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹–' (U+22d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2005
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "менше з крапкою"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹—' (U+22d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2008
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "більше з крапкою"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
+#: src/orca/mathsymbols.py:2011
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "дуже менше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹™' (U+22d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
+#: src/orca/mathsymbols.py:2014
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "дуже більше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2017
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "менше-рівне або більше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹›' (U+22db)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2020
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "більше-рівне або менше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
+#: src/orca/mathsymbols.py:2023
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "рівне або менше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹' (U+22dd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
+#: src/orca/mathsymbols.py:2026
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "рівне або більше"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹' (U+22de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
+#: src/orca/mathsymbols.py:2029
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "рівне або передує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹' (U+22df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
+#: src/orca/mathsymbols.py:2032
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "рівне або Ñлідує"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹ ' (U+22e0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
+#: src/orca/mathsymbols.py:2035
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "не передує і не рівне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹¡' (U+22e1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
+#: src/orca/mathsymbols.py:2038
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "не Ñлідує Ñ– не рівне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹¢' (U+22e2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2041
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "не квадратний образ і не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹£' (U+22e3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
+#: src/orca/mathsymbols.py:2044
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "не квадратний оригінал і не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2047
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "квадратний образ або не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹¥' (U+22e5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
+#: src/orca/mathsymbols.py:2050
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "квадратний оригінал і не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2053
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "менше, але не рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹§' (U+22e7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2056
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "більше, але не рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
+#: src/orca/mathsymbols.py:2059
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "передує, але не рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹©' (U+22e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
+#: src/orca/mathsymbols.py:2062
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "Ñлідує, але не рівноÑильне"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
+#: src/orca/mathsymbols.py:2065
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "не нормальна підгрупа"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹«' (U+22eb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
+#: src/orca/mathsymbols.py:2068
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "не міÑтить Ñк нормальну підгрупу"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
+#: src/orca/mathsymbols.py:2071
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "не нормальна підгрупа і не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹' (U+22ed)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
+#: src/orca/mathsymbols.py:2074
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "не міÑтить Ñк нормальну підгрупу Ñ– не дорівнює"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹®' (U+22ee)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2077
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "вертикальні трикрапки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
+#: src/orca/mathsymbols.py:2080
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "Ñередні горизонтальні трикрапки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹°' (U+22f0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
+#: src/orca/mathsymbols.py:2083
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "діагональні трикрапки вправо вгору"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086
+#: src/orca/mathsymbols.py:2086
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "діагональні трикрапки вправо вниз"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
+#: src/orca/mathsymbols.py:2089
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "Ñимвол „належить“ з довгою горизонтальною риÑкою"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
+#: src/orca/mathsymbols.py:2092
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
"Ñимвол „належить“ з вертикальним Ñтрижнем на кінці горизонтальної риÑки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹´' (U+22f4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
+#: src/orca/mathsymbols.py:2095
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
"малий Ñимвол „належить“ з вертикальним Ñтрижнем на кінці горизонтальної риÑки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
+#: src/orca/mathsymbols.py:2098
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "Ñимвол „належить“ з крапкою вгорі"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹¶' (U+22f6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
+#: src/orca/mathsymbols.py:2101
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "Ñимвол „належить“ з риÑкою над ним"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹·' (U+22f7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
+#: src/orca/mathsymbols.py:2104
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "малий Ñимвол „належить“ з риÑкою над ним"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
+#: src/orca/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "Ñимвол „належить“ з риÑкою внизу"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
+#: src/orca/mathsymbols.py:2110
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "Ñимвол „належить“ з двома горизонтальними риÑками"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
+#: src/orca/mathsymbols.py:2113
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "Ñимвол „міÑтить“ з довгою горизонтальною риÑкою"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹»' (U+22fb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
+#: src/orca/mathsymbols.py:2116
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "Ñимвол „міÑтить“ з вертикальним Ñтрижнем на кінці горизонтальної риÑки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
+#: src/orca/mathsymbols.py:2119
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
"малий Ñимвол „міÑтить“ з вертикальним Ñтрижнем на кінці горизонтальної риÑки"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
+#: src/orca/mathsymbols.py:2122
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "Ñимвол „міÑтить“ з риÑкою над ним"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
+#: src/orca/mathsymbols.py:2125
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "малий Ñимвол „міÑтить“ з риÑкою вгорі"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â‹¿' (U+22ff)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
+#: src/orca/mathsymbols.py:2128
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "пакетна приналежніÑть у z-нотації"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
-#| msgid "left paren"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2131
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "ліва ÑтелÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
-#| msgid "right paren"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2134
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "права ÑтелÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
-#| msgid "left alt"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2137
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "ліва підлога"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
-#| msgid "right alt"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2140
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "права підлога"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âž' (U+23de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
-#| msgid "left brace"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2143
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð³ÑƒÑ€Ð½Ð° дужка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'âŸ' (U+23df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "bottom"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2146
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð³ÑƒÑ€Ð½Ð° дужка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
-#| msgid "left double angle bracket"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2149
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "ліва кутова дужка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
-#| msgid "right double angle bracket"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2152
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "права кутова дужка"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
-#| msgid "middle dot"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2155
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "крапка у кружечку"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
+#: src/orca/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· крапкою"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
+#: src/orca/mathsymbols.py:2165
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· плюÑом"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
-#| msgid "Search direction:"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2167
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "квадратний перетин"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "квадратне об'єднаннÑ"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â– ' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
-#| msgid "black square"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2173
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "чорний квадрат"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â–¡' (U+25a1)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
-#| msgid "white square"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2177
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "білий квадрат"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â—†' (U+25c6)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
-#| msgid "black diamond"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2181
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "чорний ромб"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â—‹' (U+25cb)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
-#| msgid "white circle"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2185
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "білий круг"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â—' (U+25cf)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
-#| msgid "black circle"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2189
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "чорний круг"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â—¦' (U+25e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
-#| msgid "white bullet"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2192
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "білий кружечок"
#. Translators: this is the spoken representation for the character 'â—¾' (U+25fe)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
-#| msgid "black square"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2196
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "чорний малий квадрат по Ñередині"
@@ -7970,9 +7868,8 @@ msgstr "чорний малий квадрат по Ñередині"
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
+#: src/orca/mathsymbols.py:2202
#, python-format
-#| msgid "underline"
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s з підкреÑленнÑм"
@@ -7981,7 +7878,7 @@ msgstr "%s з підкреÑленнÑм"
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208
+#: src/orca/mathsymbols.py:2208
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
@@ -7991,10 +7888,8 @@ msgstr "%s із ÑкіÑною риÑкою"
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
+#: src/orca/mathsymbols.py:2214
#, python-format
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s із вертикальною риÑкою"
@@ -8003,18 +7898,18 @@ msgstr "%s із вертикальною риÑкою"
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
#. in messages.
-#: ../src/orca/messages.py:40
+#: src/orca/messages.py:40
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "програма"
#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
-#: ../src/orca/messages.py:43
+#: src/orca/messages.py:43
msgid "blank"
msgstr "чиÑтий"
#. Translators: This refers to font weight.
-#: ../src/orca/messages.py:46
+#: src/orca/messages.py:46
msgid "bold"
msgstr "жирний"
@@ -8023,7 +7918,7 @@ msgstr "жирний"
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
#. of bookmarks.
-#: ../src/orca/messages.py:53
+#: src/orca/messages.py:53
msgid "bookmark entered"
msgstr "закладка введена"
@@ -8032,7 +7927,7 @@ msgstr "закладка введена"
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
#. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:60
+#: src/orca/messages.py:60
msgid "bookmarks saved"
msgstr "закладки збережені"
@@ -8041,7 +7936,7 @@ msgstr "закладки збережені"
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
#. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:67
+#: src/orca/messages.py:67
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "не вдаєтьÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ закладки"
@@ -8049,13 +7944,13 @@ msgstr "не вдаєтьÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ закладки"
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:73
+#: src/orca/messages.py:73
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Режим прÑмої передачі команд увімкнено."
#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:77
+#: src/orca/messages.py:77
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ диÑплей калькулÑтора"
@@ -8067,7 +7962,7 @@ msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ диÑплей калькулÑтор
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:97
+#: src/orca/messages.py:97
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "ПропиÑні літери позначаютьÑÑ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾ÑŽ."
@@ -8079,7 +7974,7 @@ msgstr "ПропиÑні літери позначаютьÑÑ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:117
+#: src/orca/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Стиль пропиÑних літер не вÑтановлено."
@@ -8091,7 +7986,7 @@ msgstr "Стиль пропиÑних літер не вÑтановлено."
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:137
+#: src/orca/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "ПропиÑні літери вимовлÑютьÑÑ."
@@ -8100,8 +7995,7 @@ msgstr "ПропиÑні літери вимовлÑютьÑÑ."
#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Orca.
-#: ../src/orca/messages.py:144
-#| msgid "Gecko is controlling the caret."
+#: src/orca/messages.py:144
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "Програма керує курÑором."
@@ -8109,58 +8003,104 @@ msgstr "Програма керує курÑором."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:150
+#: src/orca/messages.py:150
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "Програма Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана керує курÑором."
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:153
+#: src/orca/messages.py:153
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Комірка %s"
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: src/orca/messages.py:159
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "selected"
+msgctxt "cell"
+msgid "%s selected"
+msgstr "Позначено %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
+#: src/orca/messages.py:166
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s selected"
+msgstr "Позначено комірки від %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
+#: src/orca/messages.py:173
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s unselected"
+msgstr "ЗнÑто Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· комірок від %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: src/orca/messages.py:179
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgctxt "cell"
+msgid "%s unselected"
+msgstr "ЗнÑто Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· %s"
+
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:157
+#: src/orca/messages.py:183
msgid "Prevent use of option"
msgstr "ПримуÑово вимкнути параметр"
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:161
+#: src/orca/messages.py:187
msgid "Force use of option"
msgstr "ПримуÑово увімкнути параметр"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: src/orca/messages.py:191
msgid "OPTION"
msgstr "ПÐÐ ÐМЕТР"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:170
+#: src/orca/messages.py:196
msgid "Optional arguments"
msgstr "Ðеобов'Ñзкові аргументи"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:174
+#: src/orca/messages.py:200
msgid "Usage: "
msgstr "ВикориÑтаннÑ:"
#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:179
+#: src/orca/messages.py:205
msgid "The following are not valid: "
msgstr "ÐедійÑний:"
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: src/orca/messages.py:210
msgid "Print the known running applications"
msgstr "ВивеÑти відомі запущені програми"
@@ -8169,7 +8109,7 @@ msgstr "ВивеÑти відомі запущені програми"
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:191
+#: src/orca/messages.py:217
msgid "Load profile"
msgstr "Завантажити профіль"
@@ -8178,14 +8118,14 @@ msgstr "Завантажити профіль"
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:198
+#: src/orca/messages.py:224
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Ðеможливо завантажити профіль: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:203
+#: src/orca/messages.py:229
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
@@ -8193,16 +8133,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:208
+#: src/orca/messages.py:234
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ увімкнути менеджер параметрів. Вихід."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:213
-#| msgid ""
-#| "Another screen reader process is already running for this session.\n"
-#| "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+#: src/orca/messages.py:239
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “orca --replace†to replace that process with a new one."
@@ -8212,33 +8149,32 @@ msgstr ""
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:219
+#: src/orca/messages.py:245
msgid "NAME"
msgstr "ÐÐЗВÐ"
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:224
+#: src/orca/messages.py:250
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "ВикориÑтовувати інший каталог з параметрами кориÑтувача"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:228
+#: src/orca/messages.py:254
msgid "DIR"
msgstr "КÐТ"
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:232
+#: src/orca/messages.py:258
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Замінити запущений екземплÑÑ€ читача екрана"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:236
-#| msgid "Show this help message"
+#: src/orca/messages.py:262
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Показати це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸ та вийти"
@@ -8248,20 +8184,20 @@ msgstr "Показати це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸ та ви
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:244
+#: src/orca/messages.py:270
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "ÐадіÑлати налагоджувальний вивід до debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:249
+#: src/orca/messages.py:275
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "ÐадіÑлати налагоджувальний вивід у вказаний файл"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:253
+#: src/orca/messages.py:279
msgid "FILE"
msgstr "ФÐЙЛ"
@@ -8269,19 +8205,19 @@ msgstr "ФÐЙЛ"
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:259
+#: src/orca/messages.py:285
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Вказати параметри кориÑтувача (текÑтова верÑÑ–Ñ)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: src/orca/messages.py:289
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Вказати параметри кориÑтувача (графічна верÑÑ–Ñ)"
#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: src/orca/messages.py:293
msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
msgstr "Повідомити про помилку у ÑпиÑок розÑилки orca-list gnome org."
@@ -8291,8 +8227,7 @@ msgstr "Повідомити про помилку у ÑпиÑок розÑил
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:275
-#| msgid "Copied contents to clipboard."
+#: src/orca/messages.py:301
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Вирізує вміÑÑ‚ у буфер обміну."
@@ -8302,22 +8237,20 @@ msgstr "Вирізує вміÑÑ‚ у буфер обміну."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:283
-#| msgid "acute"
+#: src/orca/messages.py:309
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "вирізати"
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:287
-#| msgid "Copied contents to clipboard."
+#: src/orca/messages.py:313
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Скопійовано вміÑÑ‚ у буфер обміну."
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:291
+#: src/orca/messages.py:317
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "Ñкопійовано"
@@ -8328,8 +8261,7 @@ msgstr "Ñкопійовано"
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:299
-#| msgid "Copied contents to clipboard."
+#: src/orca/messages.py:325
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Ð’Ñтавлено вміÑÑ‚ із буфера обміну."
@@ -8339,8 +8271,7 @@ msgstr "Ð’Ñтавлено вміÑÑ‚ із буфера обміну."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:307
-#| msgid "faster."
+#: src/orca/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "вÑтавлено"
@@ -8350,7 +8281,7 @@ msgstr "вÑтавлено"
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:314
+#: src/orca/messages.py:340
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Ðе Ñповіщати, коли ваші друзі набирають."
@@ -8359,7 +8290,7 @@ msgstr "Ðе Ñповіщати, коли ваші друзі набирають
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:321
+#: src/orca/messages.py:347
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "Ñповіщати, коли ваші друзі набирають."
@@ -8369,7 +8300,7 @@ msgstr "Ñповіщати, коли ваші друзі набирають."
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:329
+#: src/orca/messages.py:355
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· розмови %s"
@@ -8378,7 +8309,7 @@ msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· розмови %s"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:335
+#: src/orca/messages.py:361
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Ðова вкладка беÑіди %s"
@@ -8390,7 +8321,7 @@ msgstr "Ðова вкладка беÑіди %s"
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: src/orca/messages.py:370
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Ðе вимовлÑти назву кімнати розмов. "
@@ -8401,7 +8332,7 @@ msgstr "Ðе вимовлÑти назву кімнати розмов. "
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:353
+#: src/orca/messages.py:379
msgid "speak chat room name."
msgstr "назва кімнати розмови."
@@ -8411,7 +8342,7 @@ msgstr "назва кімнати розмови."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:362
+#: src/orca/messages.py:388
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Ðе предÑтавлÑти Ñ–Ñторію повідомлень Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— беÑіди."
@@ -8421,10 +8352,75 @@ msgstr "Ðе предÑтавлÑти Ñ–Ñторію повідомлень дл
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:396
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "ПредÑтавлÑти Ñ–Ñторію повідомлень Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— беÑіди."
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:418
+#| msgid "fraction start"
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "початок вилученнÑ"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:423
+#| msgid "fraction end"
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "кінець вилученнÑ"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:428
+#| msgid "fraction start"
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "початок вÑтавленнÑ"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:433
+#| msgid "fraction end"
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "кінець вÑтавленнÑ"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:438
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "початок підÑвічуваннÑ"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:443
+#| msgctxt "color name"
+#| msgid "light green"
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "кінець підÑвічуваннÑ"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:450
+#| msgid "Spell _suggestion"
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "кінець пропозиції"
+
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
@@ -8432,8 +8428,7 @@ msgstr "ПредÑтавлÑти Ñ–Ñторію повідомлень Ð´Ð»Ñ Ðº
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: ../src/orca/messages.py:396
-#| msgid "End of table"
+#: src/orca/messages.py:459
msgid "End of container."
msgstr "Кінець контейнера."
@@ -8441,14 +8436,21 @@ msgstr "Кінець контейнера."
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: ../src/orca/messages.py:402
-#| msgid "Not in a table."
+#: src/orca/messages.py:465
msgid "Not in a container."
msgstr "Ðе у контейнері."
+#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
+#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
+#: src/orca/messages.py:469
+#| msgctxt "radiobutton"
+#| msgid "not selected"
+msgid "all items selected"
+msgstr "позначено уÑÑ– пункти"
+
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:406
+#: src/orca/messages.py:473
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Типова кнопка %s"
@@ -8457,7 +8459,7 @@ msgstr "Типова кнопка %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:412
+#: src/orca/messages.py:479
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %s"
@@ -8466,7 +8468,7 @@ msgstr " верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:418
+#: src/orca/messages.py:485
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %s"
@@ -8475,15 +8477,25 @@ msgstr " верхній Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:424
+#: src/orca/messages.py:491
msgid "entire document selected"
msgstr "виділено веÑÑŒ документ"
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the entire document had been
+#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
+#. selection to be completely removed.
+#: src/orca/messages.py:498
+#| msgid "entire document selected"
+msgid "entire document unselected"
+msgstr "знÑто Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· уÑього документа"
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:430
+#: src/orca/messages.py:504
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "документ виділено від позиції курÑора"
@@ -8491,7 +8503,7 @@ msgstr "документ виділено від позиції курÑора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:510
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° від позиції курÑору до кінцÑ"
@@ -8499,7 +8511,7 @@ msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° від позиції
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:516
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "документ виділено до позиції курÑора"
@@ -8507,14 +8519,14 @@ msgstr "документ виділено до позиції курÑора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:522
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° від початку до позиції курÑору"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:453
+#: src/orca/messages.py:527
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Ð’Ñтановлено тимчаÑовий заголовок Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñдка %d"
@@ -8523,7 +8535,7 @@ msgstr "Ð’Ñтановлено тимчаÑовий заголовок Ð´Ð»Ñ Ñ€
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:459
+#: src/orca/messages.py:533
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Динамічний заголовок Ñтовпчика очищено."
@@ -8531,7 +8543,7 @@ msgstr "Динамічний заголовок Ñтовпчика очищен
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:465
+#: src/orca/messages.py:539
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Динамічний заголовок Ñ€Ñдка очищено Ð´Ð»Ñ Ñтовпчика %s"
@@ -8540,31 +8552,31 @@ msgstr "Динамічний заголовок Ñ€Ñдка очищено длÑ
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:471
+#: src/orca/messages.py:545
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Динамічний заголовок Ñ€Ñдка очищено."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:475
+#: src/orca/messages.py:549
msgid "empty"
msgstr "порожній"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: src/orca/messages.py:552
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f кілобайт"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:481
+#: src/orca/messages.py:555
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f мегабайт"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:559
msgid "No files found."
msgstr "Файли не знайдені."
@@ -8574,7 +8586,7 @@ msgstr "Файли не знайдені."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:493
+#: src/orca/messages.py:567
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Додає вміÑÑ‚ у буфер обміну."
@@ -8584,7 +8596,7 @@ msgstr "Додає вміÑÑ‚ у буфер обміну."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: src/orca/messages.py:575
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Копіює вміÑÑ‚ у буфер обміну."
@@ -8594,7 +8606,7 @@ msgstr "Копіює вміÑÑ‚ у буфер обміну."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:509
+#: src/orca/messages.py:583
msgid "Not using flat review."
msgstr "Ðе викориÑтовувати загальний оглÑд."
@@ -8603,7 +8615,7 @@ msgstr "Ðе викориÑтовувати загальний оглÑд."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:516
+#: src/orca/messages.py:590
msgid "Entering flat review."
msgstr "Увійти в режим загального переглÑду."
@@ -8612,22 +8624,58 @@ msgstr "Увійти в режим загального переглÑду."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:523
+#: src/orca/messages.py:597
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Залишити режим загального переглÑду."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:527
+#: src/orca/messages.py:601
msgid "has formula"
msgstr "міÑтить формулу"
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a dialog to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:605
+#| msgid "dialog"
+msgid "opens dialog"
+msgstr "відкриває діалогове вікно"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
+#: src/orca/messages.py:609
+msgid "opens grid"
+msgstr "відкриває таблицю"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a listbox to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:613
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "page list"
+msgid "opens listbox"
+msgstr "відкриває Ñпадний ÑпиÑок"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a menu to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:617
+#| msgid "popup menu"
+msgid "opens menu"
+msgstr "відкриває меню"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
+#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
+#. email client.
+#: src/orca/messages.py:623
+msgid "opens tree"
+msgstr "відкриває ієрархію"
+
#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:534
+#: src/orca/messages.py:630
msgid "image map link"
msgstr "поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ зображені"
@@ -8635,7 +8683,7 @@ msgstr "поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ зображені"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: src/orca/messages.py:636
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Введена клавіша вже викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ %s"
@@ -8643,7 +8691,7 @@ msgstr "Введена клавіша вже викориÑтовуєтьÑÑ Ð´
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: src/orca/messages.py:641
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Клавішу захоплено: %s. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñніть Enter"
@@ -8651,7 +8699,7 @@ msgstr "Клавішу захоплено: %s. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: src/orca/messages.py:646
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Ðова клавіша: %s"
@@ -8659,21 +8707,21 @@ msgstr "Ðова клавіша: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:555
+#: src/orca/messages.py:651
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Визначено натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ–. ÐатиÑніть „Enter“ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:656
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Прив'Ñзку до клавіш вилучено."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: src/orca/messages.py:661
msgid "enter new key"
msgstr "введіть нову клавішу"
@@ -8689,7 +8737,7 @@ msgstr "введіть нову клавішу"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: src/orca/messages.py:675
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "клавіша"
@@ -8704,7 +8752,7 @@ msgstr "клавіша"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:591
+#: src/orca/messages.py:687
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Клавішу Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ–."
@@ -8720,7 +8768,7 @@ msgstr "Клавішу Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ–."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:605
+#: src/orca/messages.py:701
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ðемає"
@@ -8735,7 +8783,7 @@ msgstr "Ðемає"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:713
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Клавішу не вказано."
@@ -8751,7 +8799,7 @@ msgstr "Клавішу не вказано."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:631
+#: src/orca/messages.py:727
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "клавіша та Ñлово"
@@ -8766,7 +8814,7 @@ msgstr "клавіша та Ñлово"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:643
+#: src/orca/messages.py:739
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Клавішу Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– та Ñлова."
@@ -8782,7 +8830,7 @@ msgstr "Клавішу Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– Ñ‚
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:657
+#: src/orca/messages.py:753
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "реченнÑ"
@@ -8797,7 +8845,7 @@ msgstr "реченнÑ"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:669
+#: src/orca/messages.py:765
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Клавішу Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ."
@@ -8813,7 +8861,7 @@ msgstr "Клавішу Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:683
+#: src/orca/messages.py:779
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "Ñлово"
@@ -8828,7 +8876,7 @@ msgstr "Ñлово"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:695
+#: src/orca/messages.py:791
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Клавішу Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ñлова."
@@ -8844,7 +8892,7 @@ msgstr "Клавішу Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ñлова."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:709
+#: src/orca/messages.py:805
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "Ñлово та реченнÑ"
@@ -8859,7 +8907,7 @@ msgstr "Ñлово та реченнÑ"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:721
+#: src/orca/messages.py:817
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Клавішу Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ñлова та реченнÑ."
@@ -8873,7 +8921,7 @@ msgstr "Клавішу Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ñлова та Ñ€
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:733
+#: src/orca/messages.py:829
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8885,7 +8933,7 @@ msgstr "Закрито: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:741
+#: src/orca/messages.py:837
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "Ñтраховий Ñимвол"
@@ -8896,7 +8944,7 @@ msgstr "Ñтраховий Ñимвол"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:749
+#: src/orca/messages.py:845
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "квадрат"
@@ -8907,8 +8955,7 @@ msgstr "квадрат"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:757
-#| msgid "black circle"
+#: src/orca/messages.py:853
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "коло"
@@ -8919,8 +8966,7 @@ msgstr "коло"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:765
-#| msgid "has long description"
+#: src/orca/messages.py:861
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "довгий знак діленнÑ"
@@ -8931,7 +8977,7 @@ msgstr "довгий знак діленнÑ"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:773
+#: src/orca/messages.py:869
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "радикал"
@@ -8942,7 +8988,7 @@ msgstr "радикал"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:781
+#: src/orca/messages.py:877
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "квадрат із заокругленими кутами"
@@ -8953,8 +8999,7 @@ msgstr "квадрат із заокругленими кутами"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:789
-#| msgid "horizontal"
+#: src/orca/messages.py:885
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "горизонтальна риÑка"
@@ -8965,8 +9010,7 @@ msgstr "горизонтальна риÑка"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:797
-#| msgid "vertical bar"
+#: src/orca/messages.py:893
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "вертикальна риÑка"
@@ -8977,7 +9021,7 @@ msgstr "вертикальна риÑка"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:805
+#: src/orca/messages.py:901
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð° риÑка"
@@ -8988,7 +9032,7 @@ msgstr "Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð° риÑка"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:813
+#: src/orca/messages.py:909
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð° риÑка"
@@ -8999,8 +9043,7 @@ msgstr "Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð° риÑка"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:821
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/messages.py:917
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "північно-Ñхідна Ñтрілка"
@@ -9011,8 +9054,7 @@ msgstr "північно-Ñхідна Ñтрілка"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:829
-#| msgid "Wrapping to bottom."
+#: src/orca/messages.py:925
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·"
@@ -9023,7 +9065,7 @@ msgstr "Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:837
+#: src/orca/messages.py:933
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð½Ð°Ð»Ñ–Ð²Ð¾"
@@ -9034,9 +9076,7 @@ msgstr "Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð½Ð°Ð»Ñ–Ð²Ð¾"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:845
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "line height"
+#: src/orca/messages.py:941
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾"
@@ -9047,7 +9087,7 @@ msgstr "Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: src/orca/messages.py:949
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¸"
@@ -9058,7 +9098,7 @@ msgstr "Ð»Ñ–Ð½Ñ–Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ñ€Ð¸"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:861
+#: src/orca/messages.py:957
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "фазовий кут"
@@ -9070,7 +9110,7 @@ msgstr "фазовий кут"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:870
+#: src/orca/messages.py:966
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "арабÑький Ñимвол факторіала"
@@ -9086,8 +9126,7 @@ msgstr "арабÑький Ñимвол факторіала"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:883
-#| msgid "and"
+#: src/orca/messages.py:979
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "та"
@@ -9095,7 +9134,7 @@ msgstr "та"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:888
+#: src/orca/messages.py:984
msgid "fraction start"
msgstr "початок дробу"
@@ -9108,16 +9147,14 @@ msgstr "початок дробу"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:899
+#: src/orca/messages.py:995
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "дріб без риÑки, початок"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:904
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "overline"
+#: src/orca/messages.py:1000
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "риÑка дробу"
@@ -9125,7 +9162,7 @@ msgstr "риÑка дробу"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: src/orca/messages.py:1005
msgid "fraction end"
msgstr "кінець дробу"
@@ -9135,8 +9172,7 @@ msgstr "кінець дробу"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:917
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/messages.py:1013
msgid "square root of"
msgstr "квадратний корінь"
@@ -9146,8 +9182,7 @@ msgstr "квадратний корінь"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:925
-#| msgid "cube root"
+#: src/orca/messages.py:1021
msgid "cube root of"
msgstr "кубічний корінь"
@@ -9157,8 +9192,7 @@ msgstr "кубічний корінь"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:933
-#| msgid "root pane"
+#: src/orca/messages.py:1029
msgid "root of"
msgstr "корінь"
@@ -9169,8 +9203,7 @@ msgstr "корінь"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:942
-#| msgid "root pane"
+#: src/orca/messages.py:1038
msgid "root start"
msgstr "початок виразу під коренем"
@@ -9178,8 +9211,7 @@ msgstr "початок виразу під коренем"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:948
-#| msgid "root pane"
+#: src/orca/messages.py:1044
msgid "root end"
msgstr "кінець виразу під коренем"
@@ -9188,8 +9220,7 @@ msgstr "кінець виразу під коренем"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:955
-#| msgid "subscript 0"
+#: src/orca/messages.py:1051
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "нижній індекÑ"
@@ -9199,8 +9230,7 @@ msgstr "нижній індекÑ"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:962
-#| msgid "superscript a"
+#: src/orca/messages.py:1058
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "верхній індекÑ"
@@ -9210,8 +9240,7 @@ msgstr "верхній індекÑ"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:969
-#| msgid "subscript 0"
+#: src/orca/messages.py:1065
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "перед нижнім індекÑом"
@@ -9221,8 +9250,7 @@ msgstr "перед нижнім індекÑом"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:976
-#| msgid "superscript a"
+#: src/orca/messages.py:1072
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "перед верхнім індекÑом"
@@ -9234,8 +9262,7 @@ msgstr "перед верхнім індекÑом"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:985
-#| msgid "superscript a"
+#: src/orca/messages.py:1081
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "підкреÑленнÑ"
@@ -9247,16 +9274,14 @@ msgstr "підкреÑленнÑ"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:994
-#| msgid "superscript a"
+#: src/orca/messages.py:1090
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "надкреÑленнÑ"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:998
-#| msgid "table"
+#: src/orca/messages.py:1094
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "кінець таблиці"
@@ -9264,8 +9289,7 @@ msgstr "кінець таблиці"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
-#| msgid "tree table"
+#: src/orca/messages.py:1099
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "кінець вкладеної таблиці"
@@ -9273,33 +9297,33 @@ msgstr "кінець вкладеної таблиці"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: src/orca/messages.py:1104
msgid "inaccessible"
msgstr "недоÑтупно"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1109
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1018
+#: src/orca/messages.py:1114
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Вимкнено вимову відÑтупів та вирівнювань."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1023
+#: src/orca/messages.py:1119
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: src/orca/messages.py:1124
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Увімкнено вимову відÑтупів та вирівнювань."
@@ -9309,7 +9333,7 @@ msgstr "Увімкнено вимову відÑтупів та вирівнюв
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1036
+#: src/orca/messages.py:1132
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Режим навчаннÑ. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ натиÑніть Esc."
@@ -9319,13 +9343,7 @@ msgstr "Режим навчаннÑ. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ натиÑніть Esc.
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1045
-#| msgid ""
-#| "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
-#| "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-#| "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen "
-#| "reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn "
-#| "mode, press the escape key."
+#: src/orca/messages.py:1141
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9341,17 +9359,29 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1150
msgid "leaving blockquote."
msgstr "кінець блоку цитуваннÑ."
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
+#. detailed information about another object.
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/messages.py:1161
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving details."
+msgstr "полишаємо подробиці."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1060
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1167
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "кінець Ñтрічки."
@@ -9360,16 +9390,14 @@ msgstr "кінець Ñтрічки."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1066
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1173
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "кінець риÑунка."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1177
msgid "leaving form."
msgstr "кінець форми."
@@ -9377,8 +9405,7 @@ msgstr "кінець форми."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1076
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1183
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "кінець банера."
@@ -9387,7 +9414,7 @@ msgstr "кінець банера."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1189
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "кінець додаткового матеріалу."
@@ -9396,8 +9423,7 @@ msgstr "кінець додаткового матеріалу."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1088
-#| msgid "animation"
+#: src/orca/messages.py:1195
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "кінець інформації."
@@ -9406,8 +9432,7 @@ msgstr "кінець інформації."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1094
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1201
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "кінець оÑновного матеріалу."
@@ -9416,8 +9441,7 @@ msgstr "кінець оÑновного матеріалу."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1100
-#| msgid "Page Navigation"
+#: src/orca/messages.py:1207
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "кінець навігації."
@@ -9426,8 +9450,7 @@ msgstr "кінець навігації."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1106
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1213
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "кінець облаÑті."
@@ -9436,298 +9459,281 @@ msgstr "кінець облаÑті."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1112
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1219
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "кінець пошуку."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1223
msgid "leaving list."
msgstr "кінець ÑпиÑку."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1228
msgid "leaving panel."
msgstr "кінець панелі."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1232
msgid "leaving table."
msgstr "кінець таблиці."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1131
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1238
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "кінець анотації."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1137
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1244
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "кінець визнань."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1143
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1250
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "кінець піÑлÑмови."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1149
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1256
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "кінець додатка"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1155
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1262
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "кінець бібліографії."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1161
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1268
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "кінець глави."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1167
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1274
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "кінець вихідних даних."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1173
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1280
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "кінець виÑновку."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1179
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1286
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "кінець подÑки."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1185
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1292
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "кінець подÑк."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1191
-#| msgid "Table Navigation"
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1298
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "кінець приÑвÑти."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1197
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1304
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "кінець кінцевих приміток."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1203
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1310
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "кінець епіграфа."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1209
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1316
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "кінець епілогу."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1215
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1322
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "кінець ÑпиÑку друкарÑьких помилок."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1221
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1328
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "кінець прикладу."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1227
-#| msgid "Leaving flat review."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1334
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "кінець преамбули."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1233
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1340
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "кінець Ñловника."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1239
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1346
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "кінець покажчика."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1245
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1352
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "кінець вÑтупу."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1251
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1358
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "кінець ÑпиÑку Ñторінок."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1257
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1364
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "кінець чаÑтини."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1263
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1370
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "кінець передмови."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1269
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1376
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "кінець прологу."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1275
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1382
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "кінець помітних цитат."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1281
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1388
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "кінець ЧÐП."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1395
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "leaving region."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "полишаємо пропозицію."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1287
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1401
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "кінець зміÑту."
@@ -9736,7 +9742,7 @@ msgstr "кінець зміÑту."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1293
+#: src/orca/messages.py:1407
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "Ñ€Ñдок виділено вниз від позиції курÑора"
@@ -9744,7 +9750,7 @@ msgstr "Ñ€Ñдок виділено вниз від позиції курÑор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1299
+#: src/orca/messages.py:1413
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "Ñ€Ñдок виділено вгору від позиції курÑора"
@@ -9753,7 +9759,7 @@ msgstr "Ñ€Ñдок виділено вгору від позиції курÑо
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1420
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдка від позиції курÑору до кінцÑ"
@@ -9762,7 +9768,7 @@ msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдка від позиції курÑ
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1313
+#: src/orca/messages.py:1427
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдка від початку до позиції курÑору"
@@ -9772,7 +9778,7 @@ msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдка від початку до по
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: src/orca/messages.py:1435
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Вихід з режиму навчаннÑ."
@@ -9780,7 +9786,7 @@ msgstr "Вихід з режиму навчаннÑ."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: src/orca/messages.py:1441
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "виділений Ñ€Ñдок від початку до попередньої позиції курÑора"
@@ -9788,60 +9794,58 @@ msgstr "виділений Ñ€Ñдок від початку до поперед
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: src/orca/messages.py:1447
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "виділений Ñ€Ñдок від попередньої позиції курÑору до кінцÑ"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1336
+#: src/orca/messages.py:1450
msgid "link"
msgstr "поÑиланнÑ"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1454
msgid "same page"
msgstr "та ж Ñторінка"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: src/orca/messages.py:1458
msgid "same site"
msgstr "той же Ñайт"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: src/orca/messages.py:1462
msgid "different site"
msgstr "інший Ñайт"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: src/orca/messages.py:1467
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1356
+#: src/orca/messages.py:1470
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1360
+#: src/orca/messages.py:1474
#, python-format
-#| msgid "%d visited link"
-#| msgid_plural "%d visited links"
msgid "visited %s link"
msgstr "%s відвідане поÑиланнÑ"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1366
+#: src/orca/messages.py:1480
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"ВикориÑтовуйте Ñтрілки вгору Ñ– вниз, щоб переÑуватиÑÑŒ по ÑпиÑку. І натиÑніть "
@@ -9855,7 +9859,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1490
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Ð’ÑÑ– ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ змінювані облаÑті вимкнено"
@@ -9867,7 +9871,7 @@ msgstr "Ð’ÑÑ– ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ змінювані облаÑті в
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: src/orca/messages.py:1500
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Рівні ввічливого ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ змінювані облаÑті відновлено"
@@ -9878,7 +9882,7 @@ msgstr "Рівні ввічливого ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ змінюв
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1509
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "рівень ввічливого ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ %s"
@@ -9891,7 +9895,7 @@ msgstr "рівень ввічливого ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: src/orca/messages.py:1519
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ режиму змінюваних облаÑтей"
@@ -9903,7 +9907,7 @@ msgstr "вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ режиму змі
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: src/orca/messages.py:1529
msgid "setting live region to off"
msgstr "Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ… облаÑтей"
@@ -9915,7 +9919,7 @@ msgstr "Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ… облаÑтей"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: src/orca/messages.py:1539
msgid "setting live region to polite"
msgstr "вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð²Ñ–Ñ‡Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ режиму змінюваних облаÑтей"
@@ -9927,7 +9931,7 @@ msgstr "вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð²Ñ–Ñ‡Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ð³Ð¾ режиму змінюв
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1549
msgid "setting live region to rude"
msgstr "вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð¾ режиму змінюваних облаÑтей"
@@ -9940,7 +9944,7 @@ msgstr "вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ð¾Ð³Ð¾ режиму змінювани
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1446
+#: src/orca/messages.py:1560
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Ð¡Ñ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° змінюваними облаÑÑ‚Ñми вимкнено"
@@ -9953,7 +9957,7 @@ msgstr "Ð¡Ñ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° змінюваними облаÑÑ‚Ñми вимк
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1457
+#: src/orca/messages.py:1571
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Ð¡Ñ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° змінюваними облаÑÑ‚Ñми увімкнено"
@@ -9962,7 +9966,7 @@ msgstr "Ð¡Ñ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° змінюваними облаÑÑ‚Ñми увім
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: src/orca/messages.py:1578
msgid "no live message saved"
msgstr "не збережено Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ зміни"
@@ -9971,14 +9975,14 @@ msgstr "не збережено Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ зміни"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1471
+#: src/orca/messages.py:1585
msgid "Live region support is off"
msgstr "Підтримка змінюваних облаÑтей вимкнено"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: src/orca/messages.py:1590
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ðе знайдено"
@@ -9986,7 +9990,7 @@ msgstr "Ðе знайдено"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: src/orca/messages.py:1595
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ поточне розташуваннÑ."
@@ -9995,7 +9999,7 @@ msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ поточне розташуванн
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: src/orca/messages.py:1602
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
@@ -10005,21 +10009,21 @@ msgstr "вимкнено"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1495
+#: src/orca/messages.py:1609
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "увімкнено"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1499
+#: src/orca/messages.py:1613
msgid "misspelled"
msgstr "Ñлово з помилкою"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: src/orca/messages.py:1618
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Слово з помилкою: %s"
@@ -10027,7 +10031,7 @@ msgstr "Слово з помилкою: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1509
+#: src/orca/messages.py:1623
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "У контекÑті %s"
@@ -10045,7 +10049,7 @@ msgstr "У контекÑті %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: src/orca/messages.py:1638
msgid "Browse mode"
msgstr "Режим читаннÑ"
@@ -10062,7 +10066,7 @@ msgstr "Режим читаннÑ"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: src/orca/messages.py:1653
msgid "Focus mode"
msgstr "Режим фокуÑуваннÑ"
@@ -10083,7 +10087,7 @@ msgstr "Режим фокуÑуваннÑ"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: src/orca/messages.py:1672
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñƒ фокуÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñніть %s."
@@ -10097,7 +10101,7 @@ msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñƒ фокуÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: src/orca/messages.py:1683
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "ПримуÑовий режим фокуÑуваннÑ."
@@ -10110,32 +10114,63 @@ msgstr "ПримуÑовий режим фокуÑуваннÑ."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
-#| msgid "Focus mode is sticky."
+#: src/orca/messages.py:1694
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Режим оглÑду - примуÑовий."
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. switches to layout mode via an Orca command.
+#: src/orca/messages.py:1707
+#| msgid "Focus mode"
+msgid "Layout mode."
+msgstr "Режим компонуваннÑ."
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
+#. object-based presentation.
+#: src/orca/messages.py:1721
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Object"
+msgid "Object mode."
+msgstr "Режим об'єктів."
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: src/orca/messages.py:1727
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Ðе знайдено мишку над об'єктом."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
-#| msgid "Mouse enhancements disabled."
+#: src/orca/messages.py:1732
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Перевірка мишки вимкнена."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1596
-#| msgid "Mouse enhancements enabled."
+#: src/orca/messages.py:1737
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Перевірка мишки увімкнена."
@@ -10144,14 +10179,14 @@ msgstr "Перевірка мишки увімкнена."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1603
+#: src/orca/messages.py:1744
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Помилка: не можливо Ñтворити перелік об'єктів."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1608 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Рівень Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ %d"
@@ -10159,40 +10194,40 @@ msgstr "Рівень Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1754
msgid "New item has been added"
msgstr "Додано новий елемент"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1758
msgid "No focus"
msgstr "Ðемає фокуÑу"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1621
+#: src/orca/messages.py:1762
msgid "No application has focus."
msgstr "Ðемає ÑфокуÑованої програми."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: src/orca/messages.py:1767
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Більше немає блоків цитуваннÑ."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: src/orca/messages.py:1772
msgid "No more buttons."
msgstr "Більше немає кнопок."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: src/orca/messages.py:1777
msgid "No more check boxes."
msgstr "Більше немає відміток."
@@ -10200,42 +10235,42 @@ msgstr "Більше немає відміток."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: src/orca/messages.py:1783
msgid "No more large objects."
msgstr "Більше немає великих об'єктів."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: src/orca/messages.py:1788
msgid "No more clickables."
msgstr "Більше немає об'єктів Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1652
+#: src/orca/messages.py:1793
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Більше немає розкривних ÑпиÑків."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: src/orca/messages.py:1798
msgid "No more entries."
msgstr "Більше немає полів вводу."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1662
+#: src/orca/messages.py:1803
msgid "No more form fields."
msgstr "Більше немає полів форм."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1667
+#: src/orca/messages.py:1808
msgid "No more headings."
msgstr "Більше немає заголовків."
@@ -10243,7 +10278,7 @@ msgstr "Більше немає заголовків."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: src/orca/messages.py:1814
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Більше немає заголовків Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ %d."
@@ -10251,7 +10286,7 @@ msgstr "Більше немає заголовків Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: src/orca/messages.py:1819
msgid "No more images."
msgstr "Більше немає зображень."
@@ -10259,28 +10294,28 @@ msgstr "Більше немає зображень."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: src/orca/messages.py:1825
msgid "No landmark found."
msgstr "Орієнтири не знайдені."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: src/orca/messages.py:1830
msgid "No more links."
msgstr "Більше немає поÑилань."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: src/orca/messages.py:1835
msgid "No more lists."
msgstr "Більше немає ÑпиÑків."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: src/orca/messages.py:1840
msgid "No more list items."
msgstr "Більше немає елементів ÑпиÑку."
@@ -10289,103 +10324,100 @@ msgstr "Більше немає елементів ÑпиÑку."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: src/orca/messages.py:1847
msgid "No more live regions."
msgstr "Більше немає змінюваних облаÑтей."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: src/orca/messages.py:1852
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Більше немає текÑту."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1716
+#: src/orca/messages.py:1857
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Більше немає кнопок вибору."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1862
msgid "No more separators."
msgstr "Більше немає розділювачів."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: src/orca/messages.py:1867
msgid "No more tables."
msgstr "Більше немає таблиць."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: src/orca/messages.py:1872
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Більше немає невідвіданих поÑилань."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1736
+#: src/orca/messages.py:1877
msgid "No more visited links."
msgstr "Більше немає відвіданих поÑилань."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
-#| msgctxt "radiobutton"
-#| msgid "not selected"
+#: src/orca/messages.py:1882
msgid "No selected text."
msgstr "Ðемає виділеного текÑту."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
-#| msgid "No more links."
+#: src/orca/messages.py:1887
msgid "Not on a link."
msgstr "Ðе над поÑиланнÑм."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: src/orca/messages.py:1891
msgid "Notification"
msgstr "СповіщеннÑ"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1895
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Ðиз"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1899
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Режим переліку наÑвних повідомлень ÑповіщеннÑ."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1903
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Верхівка"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: src/orca/messages.py:1906
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "ÐатиÑніть «h» Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑƒ довідки.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1911
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10400,7 +10432,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1777
+#: src/orca/messages.py:1918
msgid "No notification messages"
msgstr "Ðема повідомлень ÑповіщеннÑ"
@@ -10409,7 +10441,7 @@ msgstr "Ðема повідомлень ÑповіщеннÑ"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: src/orca/messages.py:1925
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "цифри"
@@ -10419,7 +10451,7 @@ msgstr "цифри"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: src/orca/messages.py:1932
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "ВимовлÑти чиÑла Ñк цифри."
@@ -10428,9 +10460,7 @@ msgstr "ВимовлÑти чиÑла Ñк цифри."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1798
-#| msgctxt "key echo"
-#| msgid "word"
+#: src/orca/messages.py:1939
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "Ñлова"
@@ -10440,41 +10470,40 @@ msgstr "Ñлова"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
-#| msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
+#: src/orca/messages.py:1946
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "ВимовлÑти чиÑла Ñк Ñлова."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1810
+#: src/orca/messages.py:1951
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: src/orca/messages.py:1956
msgid "on"
msgstr "увімкнено"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1819
+#: src/orca/messages.py:1960
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "ЗавантаженнÑ, зачекайте."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1823
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "Finished loading."
msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¾."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: src/orca/messages.py:1969
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ %s."
@@ -10484,7 +10513,7 @@ msgstr "Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: src/orca/messages.py:1976
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Сторінка має %s"
@@ -10493,7 +10522,7 @@ msgstr "Сторінка має %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
+#: src/orca/messages.py:1982
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "Ñторінка виділена від позиції курÑора"
@@ -10501,7 +10530,7 @@ msgstr "Ñторінка виділена від позиції курÑора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1988
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "Ñторінка виділена до позиції курÑора"
@@ -10509,7 +10538,7 @@ msgstr "Ñторінка виділена до позиції курÑора"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1853
+#: src/orca/messages.py:1994
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñторінки від позиції курÑору"
@@ -10517,7 +10546,7 @@ msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñторінки від позиції к
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: src/orca/messages.py:2000
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñторінки до позиції курÑору"
@@ -10525,7 +10554,7 @@ msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñторінки до позиції ку
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: src/orca/messages.py:2006
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "абзац виділено вниз від позиції курÑора"
@@ -10533,7 +10562,7 @@ msgstr "абзац виділено вниз від позиції курÑор
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1871
+#: src/orca/messages.py:2012
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "абзац виділено вгору від позиції курÑора"
@@ -10542,7 +10571,7 @@ msgstr "абзац виділено вгору від позиції курÑо
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1878
+#: src/orca/messages.py:2019
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· абзацу вниз від позиції курÑора"
@@ -10551,14 +10580,14 @@ msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· абзацу вниз від позиц
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: src/orca/messages.py:2026
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "знÑто Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· абзацу вгору від позиції курÑора"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:2032
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10568,7 +10597,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: src/orca/messages.py:2037
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "Ñлайд %(position)d of %(count)d"
@@ -10578,7 +10607,7 @@ msgstr "Ñлайд %(position)d of %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:2044
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Профіль вÑтановлено у %s."
@@ -10588,14 +10617,14 @@ msgstr "Профіль вÑтановлено у %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1910
+#: src/orca/messages.py:2051
msgid "No profiles found."
msgstr "Профілі не знайдені."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: src/orca/messages.py:2056
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Ð Ñдок поÑтупу %d."
@@ -10604,7 +10633,7 @@ msgstr "Ð Ñдок поÑтупу %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1921
+#: src/orca/messages.py:2062
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "УÑÑ–"
@@ -10613,7 +10642,7 @@ msgstr "УÑÑ–"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1927
+#: src/orca/messages.py:2068
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Рівень пунктуації вказано Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ…."
@@ -10621,7 +10650,7 @@ msgstr "Рівень пунктуації вказано Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ…."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: src/orca/messages.py:2074
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "БільшіÑть"
@@ -10630,7 +10659,7 @@ msgstr "БільшіÑть"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:2080
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Рівень пунктуації вказано Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ñті."
@@ -10638,7 +10667,7 @@ msgstr "Рівень пунктуації вказано Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐ¾ÑÑ‚
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1945
+#: src/orca/messages.py:2086
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Жоден"
@@ -10647,7 +10676,7 @@ msgstr "Жоден"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:2092
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Рівень пунктуації не вказано."
@@ -10655,7 +10684,7 @@ msgstr "Рівень пунктуації не вказано."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1957
+#: src/orca/messages.py:2098
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "ДеÑкі"
@@ -10664,35 +10693,33 @@ msgstr "ДеÑкі"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1963
+#: src/orca/messages.py:2104
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð´ÐµÑких вказано рівень пунктуації."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: src/orca/messages.py:2108
msgid "Searching."
msgstr "Пошук."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "Search complete."
msgstr "Пошук завершено."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1975
+#: src/orca/messages.py:2116
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Параметри програми Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана перезавантажено."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1980
+#: src/orca/messages.py:2121
#, python-format
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Selected Item"
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Обраний текÑÑ‚: %s"
@@ -10701,8 +10728,7 @@ msgstr "Обраний текÑÑ‚: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
-#| msgid "Row deleted."
+#: src/orca/messages.py:2128
msgid "Selection deleted."
msgstr "Обране вилучено."
@@ -10714,51 +10740,67 @@ msgstr "Обране вилучено."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1997
-#| msgid "Selection Indicator"
+#: src/orca/messages.py:2138
msgid "Selection restored."
msgstr "Обране відновлено."
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: src/orca/messages.py:2144
+#, python-format
+msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
+msgstr "Розміри: %d на %d. РозташуваннÑ: %d, %d."
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: src/orca/messages.py:2150
+#, python-format
+msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
+msgstr "Ширина: %d. ВиÑота: %d. %d від лівого краю. %d від верхнього краю."
+
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:2001
+#: src/orca/messages.py:2154
msgid "Speech disabled."
msgstr "Вимову вимкнено."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:2005
+#: src/orca/messages.py:2158
msgid "Speech enabled."
msgstr "Вимову увімкнено."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2008
+#: src/orca/messages.py:2161
msgid "faster."
msgstr "швидше."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2011
+#: src/orca/messages.py:2164
msgid "slower."
msgstr "повільніше."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2014
+#: src/orca/messages.py:2167
msgid "higher."
msgstr "вище."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: src/orca/messages.py:2170
msgid "lower."
msgstr "нижче."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: src/orca/messages.py:2173
msgid "louder."
msgstr "гучніше."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2023
-#| msgid "faster."
+#: src/orca/messages.py:2176
msgid "softer."
msgstr "тихіше."
@@ -10767,7 +10809,7 @@ msgstr "тихіше."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2030
+#: src/orca/messages.py:2183
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Рівень подробиць: короткий"
@@ -10777,7 +10819,7 @@ msgstr "Рівень подробиць: короткий"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2190
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Рівень подробиць: детальний"
@@ -10786,22 +10828,22 @@ msgstr "Рівень подробиць: детальний"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2043
+#: src/orca/messages.py:2196
msgid " dot dot dot"
msgstr " три крапки "
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2046
+#: src/orca/messages.py:2199
msgid "Screen reader on."
msgstr "Зчитувач екрана ввімкнено"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: src/orca/messages.py:2202
msgid "Screen reader off."
msgstr "Зчитувач екрана вимкнено"
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2052
+#: src/orca/messages.py:2205
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Вимова недоÑтупна."
@@ -10809,7 +10851,7 @@ msgstr "Вимова недоÑтупна."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2058
+#: src/orca/messages.py:2211
msgid "string not found"
msgstr "Ñ€Ñдок не знайдено"
@@ -10819,7 +10861,7 @@ msgstr "Ñ€Ñдок не знайдено"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2066
+#: src/orca/messages.py:2219
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Клавіші Ñтруктурної навігації вимкнені."
@@ -10829,7 +10871,7 @@ msgstr "Клавіші Ñтруктурної навігації вимкнен
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2074
+#: src/orca/messages.py:2227
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Клавіші Ñтруктурної навігації увімкнені."
@@ -10839,73 +10881,73 @@ msgstr "Клавіші Ñтруктурної навігації увімкне
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2082
+#: src/orca/messages.py:2235
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Ðе знайдено"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: src/orca/messages.py:2238
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Ð Ñдок %(row)d, Ñтовпчик %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2089
+#: src/orca/messages.py:2242
msgid "End of table"
msgstr "Кінець таблиці"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: src/orca/messages.py:2247
msgid "Speak cell"
msgstr "Вимовити комірку"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2252
msgid "Speak row"
msgstr "Вимовити Ñ€Ñдок"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2104
+#: src/orca/messages.py:2257
msgid "Non-uniform"
msgstr "Ðе однакові"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2109
+#: src/orca/messages.py:2262
msgid "Not in a table."
msgstr "Ðе у таблиці."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2113
+#: src/orca/messages.py:2266
msgid "Columns reordered"
msgstr "ПорÑдок Ñтовпчиків змінено"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2117
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Rows reordered"
msgstr "ПорÑдок Ñ€Ñдків змінено"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2274
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "Ñтовпчик %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: src/orca/messages.py:2278
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "Ñтовпчик %(index)d з %(total)d"
@@ -10913,27 +10955,67 @@ msgstr "Ñтовпчик %(index)d з %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2130
+#: src/orca/messages.py:2283
msgid "Bottom of column."
msgstr "Кінець Ñтовпчика."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2135
+#: src/orca/messages.py:2288
msgid "Top of column."
msgstr "Початок Ñтовпчика."
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: src/orca/messages.py:2293
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Column %s selected"
+msgstr "Позначено Ñтовпчик %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F selected".
+#: src/orca/messages.py:2300
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s selected"
+msgstr "Позначено Ñтовпчики з %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F unselected".
+#: src/orca/messages.py:2307
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s unselected"
+msgstr "ЗнÑто Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñтовпчиків з %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: src/orca/messages.py:2312
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Column %s unselected"
+msgstr "ЗнÑто Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñтовпчика %s"
+
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2139
+#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "Ñ€Ñдок %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2143
+#: src/orca/messages.py:2320
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "Ñ€Ñдок %(index)d з %(total)d"
@@ -10941,52 +11023,91 @@ msgstr "Ñ€Ñдок %(index)d з %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2148
+#: src/orca/messages.py:2325
msgid "Beginning of row."
msgstr "Початок Ñ€Ñдка"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2153
+#: src/orca/messages.py:2330
msgid "End of row."
msgstr "Кінець Ñ€Ñдка."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2157
+#: src/orca/messages.py:2334
msgid "Row deleted."
msgstr "Ð Ñдок вилучено."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2338
msgid "Last row deleted."
msgstr "ОÑтанній Ñ€Ñдок вилучено."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: src/orca/messages.py:2342
msgid "Row inserted."
msgstr "Ð Ñдок вÑтавлено."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2347
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Ð Ñдок вÑтавлено в кінець таблиці."
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
+#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
+#. label (e.g. "2").
+#: src/orca/messages.py:2352
+#, python-format
+#| msgid "Row deleted."
+msgid "Row %s selected"
+msgstr "Позначено Ñ€Ñдок %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
+#: src/orca/messages.py:2359
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s selected"
+msgstr "Позначено Ñ€Ñдки з %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
+#: src/orca/messages.py:2366
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s unselected"
+msgstr "ЗнÑто Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· Ñ€Ñдків з %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the row label (e.g. "2").
+#: src/orca/messages.py:2371
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Row %s unselected"
+msgstr "ЗнÑто Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· Ñ€Ñдка %s"
+
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2174
+#: src/orca/messages.py:2375
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "виділений"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: src/orca/messages.py:2379
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "не виділений"
@@ -10994,47 +11115,47 @@ msgstr "не виділений"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: src/orca/messages.py:2390
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H годин, %M хвилин Ñ– %S Ñекунд."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2194
+#: src/orca/messages.py:2395
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H годин і %M хвилин."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2198
+#: src/orca/messages.py:2399
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Юнікод %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2403
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "повернути"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2206
+#: src/orca/messages.py:2407
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "повторити"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2209
+#: src/orca/messages.py:2410
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Програма Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана верÑÑ–Ñ— %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2213
+#: src/orca/messages.py:2414
msgid "white space"
msgstr "Порожній Ñ€Ñдок"
@@ -11042,7 +11163,7 @@ msgstr "Порожній Ñ€Ñдок"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2420
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· кінцÑ."
@@ -11050,21 +11171,21 @@ msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· кінцÑ."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2225
+#: src/orca/messages.py:2426
msgid "Wrapping to top."
msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· початку."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2230
+#: src/orca/messages.py:2431
msgid "0 items"
msgstr "0 елементів"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2238 ../src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11073,7 +11194,7 @@ msgstr[1] "Комірка займає %d Ñ€Ñдки"
msgstr[2] "Комірка займає %d Ñ€Ñдків"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: src/orca/messages.py:2444
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11084,7 +11205,7 @@ msgstr[2] "%d Ñтовпчиків"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2250
+#: src/orca/messages.py:2451
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11095,7 +11216,7 @@ msgstr[2] "Комірка займає %d Ñтовпчиків"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2267
+#: src/orca/messages.py:2468
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11106,7 +11227,7 @@ msgstr[2] "%d Ñимволів надто довгі"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2476
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11117,7 +11238,7 @@ msgstr[2] "(%d діалогів)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2281
+#: src/orca/messages.py:2482
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11126,7 +11247,7 @@ msgstr[1] "%d неактивні діалоги"
msgstr[2] "%d неактивних діалогів"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2285
+#: src/orca/messages.py:2486
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11136,7 +11257,7 @@ msgstr[2] "%d байтів"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2290
+#: src/orca/messages.py:2491
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11145,7 +11266,7 @@ msgstr[1] "%d файли знайдено"
msgstr[2] "%d файлів знайдено"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2297
+#: src/orca/messages.py:2498
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11154,7 +11275,7 @@ msgstr[1] "%d форми"
msgstr[2] "%d форм"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2304
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11164,7 +11285,7 @@ msgstr[2] "%d заголовків"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2309
+#: src/orca/messages.py:2510
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11175,10 +11296,8 @@ msgstr[2] "%d елементів"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2318
+#: src/orca/messages.py:2519
#, python-format
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Landmark"
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d орієнтир"
@@ -11188,7 +11307,7 @@ msgstr[2] "%d орієнтирів"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2324
+#: src/orca/messages.py:2525
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11199,9 +11318,8 @@ msgstr[2] "%d елементів знайдено"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2531
#, python-format
-#| msgid "No more blockquotes."
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "Кінець %d блоку цитуваннÑ."
@@ -11210,9 +11328,8 @@ msgstr[2] "Кінець %d блоків цитуваннÑ."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2335
+#: src/orca/messages.py:2536
#, python-format
-#| msgid "Leaving flat review."
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "Залишаємо %d ÑпиÑок."
@@ -11220,7 +11337,7 @@ msgstr[1] "Залишаємо %d ÑпиÑки."
msgstr[2] "Залишаємо %d ÑпиÑків."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2339
+#: src/orca/messages.py:2540
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11230,10 +11347,8 @@ msgstr[2] "СпиÑок з %d елементами"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2344
+#: src/orca/messages.py:2545
#, python-format
-#| msgid "table with %d row"
-#| msgid_plural "table with %d rows"
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "математична Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð· %d Ñ€Ñдком"
@@ -11246,8 +11361,8 @@ msgstr[2] "математична Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð· %d Ñ€Ñдками"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2349 ../src/orca/messages.py:2365
-#: ../src/orca/messages.py:2449
+#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
+#: src/orca/messages.py:2650
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11258,10 +11373,8 @@ msgstr[2] "%d Ñтовпчиків"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2560
#, python-format
-#| msgid "table with %d row"
-#| msgid_plural "table with %d rows"
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "вкладена математична Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð· %d Ñ€Ñдком"
@@ -11270,7 +11383,7 @@ msgstr[2] "вкладена математична Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð· %d Ñ€Ñдк
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2374
+#: src/orca/messages.py:2575
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11280,7 +11393,7 @@ msgstr[2] "%d повідомлень.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2379
+#: src/orca/messages.py:2580
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11291,7 +11404,7 @@ msgstr[2] "%d відÑотків."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2385
+#: src/orca/messages.py:2586
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11301,9 +11414,8 @@ msgstr[2] "%d відÑотків документа прочитано"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2392
+#: src/orca/messages.py:2593
#, python-format
-#| msgid "pixels"
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d точка"
@@ -11313,7 +11425,7 @@ msgstr[2] "%d точок"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2398
+#: src/orca/messages.py:2599
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11323,7 +11435,7 @@ msgstr[2] "%(count)d Ñимволів %(repeatChar)s "
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2405
+#: src/orca/messages.py:2606
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11335,7 +11447,7 @@ msgstr[2] "%(index)d з %(total)d елементів виділено"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2615
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11346,7 +11458,7 @@ msgstr[2] "%d типових клавіатурних Ñкорочень зна
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2422
+#: src/orca/messages.py:2623
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11359,7 +11471,7 @@ msgstr[2] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2429
+#: src/orca/messages.py:2630
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11369,7 +11481,7 @@ msgstr[2] "%d пробілів"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2434
+#: src/orca/messages.py:2635
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11378,7 +11490,7 @@ msgstr[1] "%d табулÑції"
msgstr[2] "%d табулÑцій"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2441
+#: src/orca/messages.py:2642
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11387,7 +11499,7 @@ msgstr[1] "%d таблиці"
msgstr[2] "%d таблиць"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2445
+#: src/orca/messages.py:2646
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11397,7 +11509,7 @@ msgstr[2] "Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð· %d Ñ€Ñдками"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2461
+#: src/orca/messages.py:2662
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11407,7 +11519,7 @@ msgstr[2] "%d невідвіданих поÑиланнÑ"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2469
+#: src/orca/messages.py:2670
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11417,14 +11529,14 @@ msgstr[2] "%d відвіданих поÑиланнÑ"
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
#. same string used in the *.po file for gail.
-#: ../src/orca/object_properties.py:36
+#: src/orca/object_properties.py:36
msgid "toggle"
msgstr "перемикнути"
#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
#. the Nautilus folder view.
-#: ../src/orca/object_properties.py:41
+#: src/orca/object_properties.py:41
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "у %(index)d з %(total)d"
@@ -11432,7 +11544,7 @@ msgstr "у %(index)d з %(total)d"
#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
#. combobox item in a combobox, etc.
-#: ../src/orca/object_properties.py:46
+#: src/orca/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d з %(total)d"
@@ -11442,41 +11554,96 @@ msgstr "%(index)d з %(total)d"
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
#. we use for speech.
-#: ../src/orca/object_properties.py:58
+#: src/orca/object_properties.py:58
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "РІВЕÐЬ %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:62
+#: src/orca/object_properties.py:62
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "рівень дерева %d"
#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the braille version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:66
+#: src/orca/object_properties.py:66
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "РІВЕÐЬ ДЕРЕВР%d"
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
+#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
+#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
+#. "details for Pythagorean Theorem image".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:80
+#, python-format
+msgid "details for %s"
+msgstr "подробиці щодо %s"
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
+#. the user the type of object where the details can be found so that they can
+#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
+#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
+#. present: "has details in Requirements list".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:95
+#, python-format
+msgid "has details in %s"
+msgstr "міÑтить подробиці щодо %s"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+#| msgid "question"
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "пропозиціÑ"
+
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
-#: ../src/orca/object_properties.py:73
-#| msgid "Goes to next combo box."
+#: src/orca/object_properties.py:109
msgid "editable combo box"
msgstr "редагований розкривний ÑпиÑок"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
+#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
+#: src/orca/object_properties.py:115
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "table of contents"
+msgid "editable content"
+msgstr "редаговані дані"
+
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: ../src/orca/object_properties.py:80
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "Ñтрічка"
@@ -11485,8 +11652,8 @@ msgstr "Ñтрічка"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: ../src/orca/object_properties.py:87
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "риÑунок"
@@ -11494,8 +11661,8 @@ msgstr "риÑунок"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: ../src/orca/object_properties.py:93
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "анотаціÑ"
@@ -11503,8 +11670,8 @@ msgstr "анотаціÑ"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "визнаннÑ"
@@ -11512,10 +11679,8 @@ msgstr "визнаннÑ"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: ../src/orca/object_properties.py:105
-#| msgctxt "key echo"
-#| msgid "word"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "піÑлÑмова"
@@ -11523,8 +11688,8 @@ msgstr "піÑлÑмова"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: ../src/orca/object_properties.py:111
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "додаток"
@@ -11532,8 +11697,8 @@ msgstr "додаток"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "елемент бібліографії"
@@ -11541,8 +11706,8 @@ msgstr "елемент бібліографії"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "бібліографіÑ"
@@ -11550,8 +11715,8 @@ msgstr "бібліографіÑ"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "глава"
@@ -11559,9 +11724,8 @@ msgstr "глава"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
-#| msgid "colon"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "вихідні дані"
@@ -11569,8 +11733,8 @@ msgstr "вихідні дані"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "виÑновок"
@@ -11578,10 +11742,8 @@ msgstr "виÑновок"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: ../src/orca/object_properties.py:147
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "overline"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "обкладинка"
@@ -11589,8 +11751,8 @@ msgstr "обкладинка"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: ../src/orca/object_properties.py:153
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "подÑка"
@@ -11598,8 +11760,8 @@ msgstr "подÑка"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "подÑки"
@@ -11607,10 +11769,8 @@ msgstr "подÑки"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: ../src/orca/object_properties.py:165
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "приÑвÑта"
@@ -11618,8 +11778,8 @@ msgstr "приÑвÑта"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "кінцева примітка"
@@ -11627,8 +11787,8 @@ msgstr "кінцева примітка"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: ../src/orca/object_properties.py:177
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "кінцеві примітки"
@@ -11636,9 +11796,8 @@ msgstr "кінцеві примітки"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: ../src/orca/object_properties.py:183
-#| msgid "paragraph"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "епіграф"
@@ -11646,8 +11805,8 @@ msgstr "епіграф"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: ../src/orca/object_properties.py:189
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "епілог"
@@ -11655,8 +11814,8 @@ msgstr "епілог"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: ../src/orca/object_properties.py:195
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "ÑпиÑок друкарÑьких помилок"
@@ -11664,29 +11823,17 @@ msgstr "ÑпиÑок друкарÑьких помилок"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: ../src/orca/object_properties.py:201
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "приклад"
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: ../src/orca/object_properties.py:207
-#| msgid "footer"
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "виноÑка"
-
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: ../src/orca/object_properties.py:213
-#| msgctxt "key echo"
-#| msgid "word"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "преамбула"
@@ -11694,8 +11841,8 @@ msgstr "преамбула"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: ../src/orca/object_properties.py:219
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "Ñловник"
@@ -11703,10 +11850,8 @@ msgstr "Ñловник"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: ../src/orca/object_properties.py:225
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "indent"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "покажчик"
@@ -11714,10 +11859,8 @@ msgstr "покажчик"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: ../src/orca/object_properties.py:231
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "вÑтуп"
@@ -11725,8 +11868,8 @@ msgstr "вÑтуп"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: ../src/orca/object_properties.py:237
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "розрив Ñторінки"
@@ -11734,9 +11877,8 @@ msgstr "розрив Ñторінки"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: ../src/orca/object_properties.py:243
-#| msgid "tab list"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "ÑпиÑок Ñторінок"
@@ -11744,8 +11886,8 @@ msgstr "ÑпиÑок Ñторінок"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: ../src/orca/object_properties.py:249
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:285
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "чаÑтина"
@@ -11753,8 +11895,8 @@ msgstr "чаÑтина"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: ../src/orca/object_properties.py:255
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:291
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "передмова"
@@ -11762,8 +11904,8 @@ msgstr "передмова"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: ../src/orca/object_properties.py:261
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:297
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "пролог"
@@ -11771,9 +11913,8 @@ msgstr "пролог"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: ../src/orca/object_properties.py:267
-#| msgid "quote"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:303
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "помітні цитати"
@@ -11781,11 +11922,11 @@ msgstr "помітні цитати"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
-#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: ../src/orca/object_properties.py:276
+#: src/orca/object_properties.py:312
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "ЧÐП"
@@ -11793,8 +11934,8 @@ msgstr "ЧÐП"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: ../src/orca/object_properties.py:282
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:318
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "підзаголовок"
@@ -11802,9 +11943,8 @@ msgstr "підзаголовок"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: ../src/orca/object_properties.py:288
-#| msgid "html content"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:324
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "зміÑÑ‚"
@@ -11813,7 +11953,7 @@ msgstr "зміÑÑ‚"
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:294
+#: src/orca/object_properties.py:330
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -11821,7 +11961,7 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:299
+#: src/orca/object_properties.py:335
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s рівень %(level)d"
@@ -11831,8 +11971,7 @@ msgstr "%(role)s рівень %(level)d"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:306
-#| msgid "horizontal"
+#: src/orca/object_properties.py:342
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "горизонтальна Ñмуга прокрутки"
@@ -11841,8 +11980,7 @@ msgstr "горизонтальна Ñмуга прокрутки"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:313
-#| msgid "vertical bar"
+#: src/orca/object_properties.py:349
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "вертикальна Ñмуга прокрутки"
@@ -11853,8 +11991,7 @@ msgstr "вертикальна Ñмуга прокрутки"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:322
-#| msgid "horizontal"
+#: src/orca/object_properties.py:358
msgid "horizontal slider"
msgstr "горизонтальний повзунок"
@@ -11865,9 +12002,7 @@ msgstr "горизонтальний повзунок"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:331
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: src/orca/object_properties.py:367
msgid "vertical slider"
msgstr "вертикальний повзунок"
@@ -11881,8 +12016,7 @@ msgstr "вертикальний повзунок"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:343
-#| msgid "horizontal"
+#: src/orca/object_properties.py:379
msgid "horizontal splitter"
msgstr "горизонтальний розгалужувач"
@@ -11896,9 +12030,7 @@ msgstr "горизонтальний розгалужувач"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:355
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: src/orca/object_properties.py:391
msgid "vertical splitter"
msgstr "вертикальний розгалужувач"
@@ -11906,15 +12038,14 @@ msgstr "вертикальний розгалужувач"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:361
-#| msgid "mode switch"
+#: src/orca/object_properties.py:397
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "перемикач"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:365
+#: src/orca/object_properties.py:401
msgid "Icon panel"
msgstr "Панель піктограм"
@@ -11923,7 +12054,7 @@ msgstr "Панель піктограм"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:372
+#: src/orca/object_properties.py:408
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "банер"
@@ -11934,8 +12065,7 @@ msgstr "банер"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:380
-#| msgid "html content"
+#: src/orca/object_properties.py:416
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "додатковий матеріал"
@@ -11946,8 +12076,7 @@ msgstr "додатковий матеріал"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:388
-#| msgid "Animation"
+#: src/orca/object_properties.py:424
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "інформаціÑ"
@@ -11956,8 +12085,7 @@ msgstr "інформаціÑ"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:394
-#| msgid "html content"
+#: src/orca/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "оÑновний матеріал"
@@ -11967,8 +12095,7 @@ msgstr "оÑновний матеріал"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:401
-#| msgid "Animation"
+#: src/orca/object_properties.py:437
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "навігаціÑ"
@@ -11980,7 +12107,7 @@ msgstr "навігаціÑ"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:410
+#: src/orca/object_properties.py:446
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "облаÑть"
@@ -11990,8 +12117,7 @@ msgstr "облаÑть"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:417
-#| msgid "Searching."
+#: src/orca/object_properties.py:453
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "пошук"
@@ -12001,9 +12127,7 @@ msgstr "пошук"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:424
-#| msgid "%d visited link"
-#| msgid_plural "%d visited links"
+#: src/orca/object_properties.py:460
msgid "visited link"
msgstr "відвідане поÑиланнÑ"
@@ -12011,128 +12135,125 @@ msgstr "відвідане поÑиланнÑ"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:430
-#| msgid "spin button"
+#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "menu button"
msgstr "кнопка меню"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:434
+#: src/orca/object_properties.py:470
msgid "clickable"
msgstr "можна клацнути"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:439
+#: src/orca/object_properties.py:475
msgid "collapsed"
msgstr "згорнуто"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:444
+#: src/orca/object_properties.py:480
msgid "expanded"
msgstr "розгорнуто"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:448
+#: src/orca/object_properties.py:484
msgid "has long description"
msgstr "наÑвний довгий опиÑ."
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:452
+#: src/orca/object_properties.py:488
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальна"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:456
+#: src/orca/object_properties.py:492
msgid "vertical"
msgstr "вертикальна"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:459
+#: src/orca/object_properties.py:495
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "позначено"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:462
+#: src/orca/object_properties.py:498
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "не позначено"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:466
-#| msgid "on"
+#: src/orca/object_properties.py:502
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "увімкнено"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:470
-#| msgid "off"
+#: src/orca/object_properties.py:506
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:473
+#: src/orca/object_properties.py:509
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "чаÑтково позначено"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:512
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "натиÑнуто"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "не натиÑнуто"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:482
+#: src/orca/object_properties.py:518
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "виділена"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:485
+#: src/orca/object_properties.py:521
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "не виділена"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:488
+#: src/orca/object_properties.py:524
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "не вибрано"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:527
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "відвідано"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:530
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "невідвідано"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:498 ../src/orca/object_properties.py:502
+#: src/orca/object_properties.py:534 src/orca/object_properties.py:538
msgid "grayed"
msgstr "неактивне"
@@ -12141,7 +12262,7 @@ msgstr "неактивне"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:509
+#: src/orca/object_properties.py:545
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ"
@@ -12151,28 +12272,27 @@ msgstr "лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:516
+#: src/orca/object_properties.py:552
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "лише читаннÑ"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:520 ../src/orca/object_properties.py:524
+#: src/orca/object_properties.py:556 src/orca/object_properties.py:560
msgid "required"
msgstr "треба заповнити"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:528
+#: src/orca/object_properties.py:564
msgid "multi-select"
msgstr "множинне виділеннÑ"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: ../src/orca/object_properties.py:533
-#| msgid "invalid"
+#: src/orca/object_properties.py:569
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "неправильний запиÑ"
@@ -12182,8 +12302,7 @@ msgstr "неправильний запиÑ"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:540
-#| msgid "invalid"
+#: src/orca/object_properties.py:576
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "неправильний"
@@ -12191,9 +12310,7 @@ msgstr "неправильний"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: ../src/orca/object_properties.py:545
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "spelling"
+#: src/orca/object_properties.py:581
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "неправильна орфографіÑ"
@@ -12202,9 +12319,7 @@ msgstr "неправильна орфографіÑ"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:551
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "spelling"
+#: src/orca/object_properties.py:587
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "орфографіÑ"
@@ -12212,8 +12327,7 @@ msgstr "орфографіÑ"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: ../src/orca/object_properties.py:556
-#| msgid "invalid"
+#: src/orca/object_properties.py:592
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "неправильна граматика"
@@ -12222,633 +12336,632 @@ msgstr "неправильна граматика"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:562
+#: src/orca/object_properties.py:598
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "граматика"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
+#: src/orca/orca-find.ui:7
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
+#: src/orca/orca-find.ui:13
msgid "Screen Reader Find Dialog"
msgstr "Діалогове вікно пошуку екранного читача"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
+#: src/orca/orca-find.ui:29
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
+#: src/orca/orca-find.ui:45
msgid "_Find"
msgstr "_Знайти"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
+#: src/orca/orca-find.ui:85
msgid "_Search for:"
msgstr "Шука_ти:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
+#: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110
msgid "Search for:"
msgstr "Шукати:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
+#: src/orca/orca-find.ui:166
msgid "_Top of window"
msgstr "_Вгорі вікна"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
+#: src/orca/orca-find.ui:175
msgid "Top of window"
msgstr "Вгорі вікна"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
+#: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196
msgid "Start from:"
msgstr "Почати з:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
+#: src/orca/orca-find.ui:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_ДоÑÑгнувши кінцÑ, починати Ñпочатку"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
+#: src/orca/orca-find.ui:242
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Шукати назад"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
+#: src/orca/orca-find.ui:263
msgid "Search direction:"
msgstr "ÐапрÑмок пошуку:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
+#: src/orca/orca-find.ui:291
msgid "_Match case"
msgstr "ЗбігаєтьÑÑ _регіÑтр"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
+#: src/orca/orca-find.ui:306
msgid "Match _entire word only"
msgstr "ЗбігаєтьÑÑ _ціле Ñлово"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18
+#: src/orca/orca-find.ui:327
msgid "Results must:"
msgstr "Результати повинні:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
+#: src/orca/orca-setup.ui:29
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
+#: src/orca/orca-setup.ui:32
msgid "Uppercase"
msgstr "Верхній регіÑтр"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
+#: src/orca/orca-setup.ui:35
msgid "Hyperlink"
msgstr "ПоÑиланнÑ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
+#: src/orca/orca-setup.ui:38
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
+#: src/orca/orca-setup.ui:66
msgid "Application"
msgstr "Програма"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
+#: src/orca/orca-setup.ui:69
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
+#: src/orca/orca-setup.ui:127
msgid "Screen Reader Preferences"
msgstr "Параметри Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+#: src/orca/orca-setup.ui:144
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
+#: src/orca/orca-setup.ui:160
msgid "_Apply"
msgstr "_ЗаÑтоÑувати"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+#: src/orca/orca-setup.ui:258
msgid "_Laptop"
msgstr "_Портативний"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
+#: src/orca/orca-setup.ui:280
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Розкладка клавіатури"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+#: src/orca/orca-setup.ui:314
msgid "Active _Profile:"
msgstr "Ðктивні _профілі:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+#: src/orca/orca-setup.ui:331
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "ЗапуÑк профілю:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+#: src/orca/orca-setup.ui:379
msgid "_Load"
msgstr "_Завантажити"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#: src/orca/orca-setup.ui:393
msgid "Save _As"
msgstr "Зберегти _Ñк"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: src/orca/orca-setup.ui:407
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ви_лучити"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:436
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: src/orca/orca-setup.ui:465
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Виводити контекÑті підказки"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: src/orca/orca-setup.ui:481
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Озвучувати об'єкт під вказівником _миші"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: src/orca/orca-setup.ui:504
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: src/orca/orca-setup.ui:538
msgid "_Time format:"
msgstr "Формат _чаÑу:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: src/orca/orca-setup.ui:555
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Формат _дати:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: src/orca/orca-setup.ui:611
msgid "Time and Date"
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ñ– дата"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
-#| msgid "_Speak all"
+#: src/orca/orca-setup.ui:640
msgid "_Speak updates"
msgstr "Вимовити _оновленнÑ"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-#| msgid "Braille Indicator"
+#: src/orca/orca-setup.ui:659
msgid "_Braille updates"
msgstr "ÐžÐ½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ _БрайлÑ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: src/orca/orca-setup.ui:684
msgid "10"
msgstr "10"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: src/orca/orca-setup.ui:700
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "ЧаÑтота (Ñек):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: src/orca/orca-setup.ui:714
msgid "Restrict to:"
msgstr "Обмежити до: "
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: src/orca/orca-setup.ui:750
msgid "Bee_p updates"
msgstr "_ГарÑчі оновленнÑ"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: src/orca/orca-setup.ui:775
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "ÐžÐ½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñмужки поÑтупу"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: src/orca/orca-setup.ui:805
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "Увімкнути Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ та назад у ВимовлÑти вÑе"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
-#| msgid "Enable _structural navigation"
+#: src/orca/orca-setup.ui:821
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "Увімкнути _Ñтруктурну навігацію у ВимовлÑти вÑе"
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: src/orca/orca-setup.ui:847
msgid "Say All B_y:"
msgstr "ВимовлÑти вÑе п_о:"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the
blockquote is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: src/orca/orca-setup.ui:886
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "ОголоÑити блоки _цитат у ВимовлÑти вÑе"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content,
Orca will announce that the list is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: src/orca/orca-setup.ui:903
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "ОголоÑити _ÑпиÑки у ВимовлÑти вÑе"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the
table content, Orca will announce that the table is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: src/orca/orca-setup.ui:920
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "ОголоÑити _таблиці у ВимовлÑти вÑе"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form
fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: src/orca/orca-setup.ui:937
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "ОголоÑити _панелі у ВимовлÑти вÑе"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce
that the form is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: src/orca/orca-setup.ui:954
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "ОголоÑити _форми у ВимовлÑти вÑе"
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used
to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:971
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "ОголоÑити _орієнтири у ВимовлÑти вÑе"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
-#| msgid "Say All B_y:"
+#: src/orca/orca-setup.ui:994
msgid "Say All"
msgstr "ВимовлÑти вÑе"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: src/orca/orca-setup.ui:1013
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: src/orca/orca-setup.ui:1047
msgid "Vo_lume:"
msgstr "_ГучніÑть"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: src/orca/orca-setup.ui:1095
msgid "Pi_tch:"
msgstr "ВиÑота _тону:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: src/orca/orca-setup.ui:1126
msgid "_Rate:"
msgstr "_Темп:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: src/orca/orca-setup.ui:1152
msgid "_Person:"
msgstr "_ОÑоба:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: src/orca/orca-setup.ui:1178
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "language"
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Мова:"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1204
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Син_тезатор мови:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: src/orca/orca-setup.ui:1230
msgid "Speech _system:"
msgstr "С_иÑтема Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¸:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: src/orca/orca-setup.ui:1263
msgid "_Voice type:"
msgstr "Тип _голоÑу:"
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
-#| msgid "Capitalization style set to icon."
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone
(which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'.
This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1277
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "_Стиль великих літер:"
#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: src/orca/orca-setup.ui:1313
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Параметри типу голоÑу"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: src/orca/orca-setup.ui:1358
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "ВимовлÑти Ñ€Ñдки із _Ñкладених Ñлів по Ñкладах"
#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: src/orca/orca-setup.ui:1374
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "ВимовлÑти _чиÑла Ñк цифри"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+#: src/orca/orca-setup.ui:1399
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Загальні параметри голоÑу"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: src/orca/orca-setup.ui:1420
msgid "Voice"
msgstr "ГолоÑ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: src/orca/orca-setup.ui:1436
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Увімкнути вимову"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Докладно"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262
msgid "Verbosity"
msgstr "ДокладніÑть"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: src/orca/orca-setup.ui:1595
msgid "_All"
msgstr "_УÑе"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: src/orca/orca-setup.ui:1617
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Рівень пунктуації"
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: src/orca/orca-setup.ui:1658
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "ВимовлÑти лише показаний текÑÑ‚"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: src/orca/orca-setup.ui:1678
msgid "Speak blank lines"
msgstr "ВимовлÑти розриви Ñ€Ñдків"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: src/orca/orca-setup.ui:1694
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "ВимовлÑти _відÑтупи та вирівнюваннÑ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#: src/orca/orca-setup.ui:1709
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Озвучувати _короткі назви об'єктів"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: src/orca/orca-setup.ui:1725
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Промовити дочірню _позицію"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: src/orca/orca-setup.ui:1741
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "ВимовлÑти Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ‡Ð°Ð½Ð½Ñ"
#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: src/orca/orca-setup.ui:1757
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "_СиÑтемні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ â€” докладні"
#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
-#| msgid "Speak _cell coordinates"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1774
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "ВимовлÑти _кольори Ñк назви"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
-#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1791
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "Оголошувати блоки _цитат під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list,
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
-#| msgid "Enable _structural navigation"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1808
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "Оголошувати _ÑпиÑки під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
-#| msgid "Enable _structural navigation"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1825
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "Оголошувати _таблиці під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
-#| msgid "Speak _cell coordinates"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1842
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "ВимовлÑти вказівник _неправильних Ñлів"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of
objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: src/orca/orca-setup.ui:1859
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "Оголошувати _панелі під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
-#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context,
search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1876
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "Оголошувати _орієнтири під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce
that the form has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
-#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1893
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "Оголошувати _форми під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object.
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip,
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this
additional information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Description"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1910
msgid "Speak _description"
msgstr "ВимовлÑти _опиÑ"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: src/orca/orca-setup.ui:1933
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "ВимовлÑти увеÑÑŒ Ñ€Ñдок у електронних _таблицÑÑ…"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: src/orca/orca-setup.ui:1950
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "ВимовлÑти увеÑÑŒ Ñ€Ñдок у _таблицÑÑ… документа"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: src/orca/orca-setup.ui:1967
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "ВимовлÑти увеÑÑŒ Ñ€Ñдок у _таблицÑÑ… граф. інтерфейÑу"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: src/orca/orca-setup.ui:1990
msgid "Spoken Context"
msgstr "ЗміÑÑ‚ мовленнÑ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: src/orca/orca-setup.ui:2026
msgid "Speech"
msgstr "ОзвученнÑ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: src/orca/orca-setup.ui:2046
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Увімкнути _підтримку БрайлÑ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: src/orca/orca-setup.ui:2089
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Скорочені назви ролей"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: src/orca/orca-setup.ui:2104
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Вимкнути Ñимвол _ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ€Ñдка"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
-msgid "_Enable Contracted Braille"
-msgstr "Ув_імкнути ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ"
-
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: src/orca/orca-setup.ui:2128
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ _Ñкорочень:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: src/orca/orca-setup.ui:2159
+msgid "_Enable Contracted Braille"
+msgstr "Ув_імкнути ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ"
+
+#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2174
+#| msgid "Enable bor_der"
+msgid "Enable _word wrap"
+msgstr "Увімкнути п_еренеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñлів"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:2195
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри екрана"
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
+#: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392
+#: src/orca/orca-setup.ui:3311
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Ðемає"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: src/orca/orca-setup.ui:2362
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Індикатор вибору"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: src/orca/orca-setup.ui:2462
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Індикатор гіперпоÑиланнÑ"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
-#| msgid "Enable _magnifier"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2491
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "Увімкнути вигулькні повідомленнÑ"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: src/orca/orca-setup.ui:2514
msgid "Messa_ge duration (secs):"
msgstr "_ТриваліÑть Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ (в Ñекундах):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: src/orca/orca-setup.ui:2548
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” _поÑтійними"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: src/orca/orca-setup.ui:2565
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” _докладними"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
-#| msgid "Global Voice Settings"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2588
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "Параметри вигулькних повідомлень"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: src/orca/orca-setup.ui:2625
msgid "Braille"
msgstr "Брайль"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
+#: src/orca/orca-setup.ui:2639
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Увімкнути Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ _клавіш"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
-#| msgid "Enable _navigation keys"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2663
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "Увімкнути клавіші _алфавіту"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
-#| msgid "Enable _modifier keys"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2678
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "Увімкнути _цифрові клавіші"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
-#| msgid "Enable _function keys"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2693
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "Увімкнути _пунктуаційні клавіші"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
-#| msgid "_Enable speech"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2708
msgid "Enable _space"
msgstr "Увімкнути проб_іл"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: src/orca/orca-setup.ui:2723
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Увімкнути клавіші-_модифікатори"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
+#: src/orca/orca-setup.ui:2738
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Увімкнути _функціональні клавіші"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: src/orca/orca-setup.ui:2753
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Увімкнути клавіші _дій"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: src/orca/orca-setup.ui:2768
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Увімкнути клавіші _переміщеннÑ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
+#: src/orca/orca-setup.ui:2824
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Увімкнути Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ_ловами"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
+#: src/orca/orca-setup.ui:2839
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Увімкнути Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ _реченнÑми"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
+#: src/orca/orca-setup.ui:2861
msgid "Key Echo"
msgstr "ÐžÐ·Ð²ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
+#: src/orca/orca-setup.ui:2885
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "_Клавіші-модифікатори екранного читача:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
+#: src/orca/orca-setup.ui:2953
msgid "Key Bindings"
msgstr "Прив'Ñзки клавіш"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
+#: src/orca/orca-setup.ui:3002
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Словник вимови"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
+#: src/orca/orca-setup.ui:3020
msgid "_New entry"
msgstr "Ð_ова ÑтаттÑ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
+#: src/orca/orca-setup.ui:3035
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
+#: src/orca/orca-setup.ui:3063
msgid "Pronunciation"
msgstr "Вимова"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
+#: src/orca/orca-setup.ui:3102
msgid "_Speak all"
msgstr "Вимовити _вÑе"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
+#: src/orca/orca-setup.ui:3116
msgid "Speak _none"
msgstr "_Ðе вимовлÑти"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
+#: src/orca/orca-setup.ui:3130
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
+#: src/orca/orca-setup.ui:3181
msgid "Text attributes"
msgstr "Ðтрибути текÑту"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
+#: src/orca/orca-setup.ui:3215
msgid "Move to _bottom"
msgstr "В к_інець"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
+#: src/orca/orca-setup.ui:3230
msgid "Move _down one"
msgstr "Ðа один _вниз"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
+#: src/orca/orca-setup.ui:3245
msgid "Move _up one"
msgstr "Ðа один в_гору"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
+#: src/orca/orca-setup.ui:3260
msgid "Move to _top"
msgstr "Ðа _початок"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:194
+#: src/orca/orca-setup.ui:3281
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Коригувати вибрані атрибути"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
+#: src/orca/orca-setup.ui:3381
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Індикатор БрайлÑ"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
+#: src/orca/orca-setup.ui:3408
msgid "Text Attributes"
msgstr "Ðтрибути текÑту"
@@ -12874,7 +12987,7 @@ msgstr "Ðтрибути текÑту"
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
-#: ../src/orca/phonnames.py:53
+#: src/orca/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
@@ -12884,33 +12997,19 @@ msgstr ""
"a : альфа, b : браво, c : чарлі, d : дельта, e : ехо, f : фокÑтрот, g : "
"гольф, h : хотель, i : індіÑ, j : джульєт, k : кіло, l : ліма, m : майк, n : "
"лиÑтопад, o : оÑкар, p : папа, q : квебек, r : ромео, s : Ñ'єрра, t : танго, "
-"u : уніформа, v : віктор, w : віÑки, x : ікÑ, y : Ñнки, z : зулу, а : антін, "
+"u : уніформа, v : віктор, w : віÑкі, x : ікÑ, y : Ñнки, z : зулу, а : антін, "
"б : богдан, в : ваÑиль, г : галина, Ò‘ : ґава, д : дмитро, е : едуард, Ñ” : "
-"єва, ж : жук, з : зінаїда, и : ирід, Ñ– : іван, й : йот, к : конÑтантин, л : "
+"єва, ж : жук, з : зінаїда, и : ирід, Ñ– : іван, й : йот, к : конÑÑ‚Ñнтин, л : "
"левко, м : марічка, н : ніна, о : олена, п : павло, Ñ€ : роман, Ñ : Ñергій, "
"Ñ‚ : тараÑ, у : улÑна, Ñ„ : федір, Ñ… : харитон, ц : центр, ч : чоловік, ш : "
"шура, щ : щука, ÑŒ : м'Ñкий знак, ÑŽ : юліÑ, Ñ : Ñків"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
-msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr ""
-"Прочитати оÑтанні n повідомлень у текÑтовій облаÑті вхідних повідомлень."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
-msgid "Work online / offline"
-msgstr "Мережний / автономний режим"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
-msgid "Display more options"
-msgstr "Показати більше параметрів"
-
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
+#: src/orca/text_attribute_names.py:61
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "колір тла"
@@ -12922,7 +13021,7 @@ msgstr "колір тла"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
+#: src/orca/text_attribute_names.py:70
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "тло у виÑоту Ñ€Ñдка"
@@ -12932,7 +13031,7 @@ msgstr "тло у виÑоту Ñ€Ñдка"
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
+#: src/orca/text_attribute_names.py:77
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "риÑунок на тлі"
@@ -12942,7 +13041,7 @@ msgstr "риÑунок на тлі"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
+#: src/orca/text_attribute_names.py:84
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "напрÑмок"
@@ -12952,7 +13051,7 @@ msgstr "напрÑмок"
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
+#: src/orca/text_attribute_names.py:91
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "редагований"
@@ -12961,7 +13060,7 @@ msgstr "редагований"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
+#: src/orca/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "родина шрифтів"
@@ -12971,7 +13070,7 @@ msgstr "родина шрифтів"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
+#: src/orca/text_attribute_names.py:104
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "колір Ñимволів"
@@ -12981,7 +13080,7 @@ msgstr "колір Ñимволів"
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
+#: src/orca/text_attribute_names.py:111
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "малюнок Ñимволів"
@@ -12992,7 +13091,7 @@ msgstr "малюнок Ñимволів"
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
+#: src/orca/text_attribute_names.py:119
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "Ñтиль шрифту"
@@ -13002,7 +13101,7 @@ msgstr "Ñтиль шрифту"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
+#: src/orca/text_attribute_names.py:126
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "відÑтуп"
@@ -13011,7 +13110,7 @@ msgstr "відÑтуп"
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
+#: src/orca/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "помилка"
@@ -13025,7 +13124,7 @@ msgstr "помилка"
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
+#: src/orca/text_attribute_names.py:143
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "невидимий"
@@ -13035,7 +13134,7 @@ msgstr "невидимий"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
+#: src/orca/text_attribute_names.py:150
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "вирівнюваннÑ"
@@ -13045,7 +13144,7 @@ msgstr "вирівнюваннÑ"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
+#: src/orca/text_attribute_names.py:157
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "мова"
@@ -13054,7 +13153,7 @@ msgstr "мова"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
+#: src/orca/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "ліва межа"
@@ -13064,7 +13163,7 @@ msgstr "ліва межа"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
+#: src/orca/text_attribute_names.py:170
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "виÑота Ñ€Ñдка"
@@ -13077,7 +13176,7 @@ msgstr "виÑота Ñ€Ñдка"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
+#: src/orca/text_attribute_names.py:180
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "Ñтиль параграфу"
@@ -13087,7 +13186,7 @@ msgstr "Ñтиль параграфу"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
+#: src/orca/text_attribute_names.py:187
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "точок над Ñ€Ñдками"
@@ -13097,7 +13196,7 @@ msgstr "точок над Ñ€Ñдками"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
+#: src/orca/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "точок під Ñ€Ñдками"
@@ -13108,7 +13207,7 @@ msgstr "точок під Ñ€Ñдками"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
+#: src/orca/text_attribute_names.py:202
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "точок між переміщеним текÑтом"
@@ -13117,7 +13216,7 @@ msgstr "точок між переміщеним текÑтом"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
+#: src/orca/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "права межа"
@@ -13127,7 +13226,7 @@ msgstr "права межа"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
+#: src/orca/text_attribute_names.py:215
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "підйом"
@@ -13137,7 +13236,7 @@ msgstr "підйом"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
+#: src/orca/text_attribute_names.py:222
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "маÑштаб"
@@ -13146,7 +13245,7 @@ msgstr "маÑштаб"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
+#: src/orca/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "розмір"
@@ -13158,7 +13257,7 @@ msgstr "розмір"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
+#: src/orca/text_attribute_names.py:237
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "ÑтиÑненнÑ"
@@ -13169,7 +13268,7 @@ msgstr "ÑтиÑненнÑ"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
+#: src/orca/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "перекреÑленнÑ"
@@ -13179,7 +13278,7 @@ msgstr "перекреÑленнÑ"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
+#: src/orca/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "гарнітура"
@@ -13189,7 +13288,7 @@ msgstr "гарнітура"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
+#: src/orca/text_attribute_names.py:259
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "оформленнÑ"
@@ -13201,7 +13300,7 @@ msgstr "оформленнÑ"
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
+#: src/orca/text_attribute_names.py:268
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "обертаннÑ"
@@ -13211,7 +13310,7 @@ msgstr "обертаннÑ"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
+#: src/orca/text_attribute_names.py:275
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "тінь"
@@ -13221,7 +13320,7 @@ msgstr "тінь"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
+#: src/orca/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "підкреÑленнÑ"
@@ -13231,7 +13330,7 @@ msgstr "підкреÑленнÑ"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
+#: src/orca/text_attribute_names.py:289
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "варіант"
@@ -13241,7 +13340,7 @@ msgstr "варіант"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
+#: src/orca/text_attribute_names.py:296
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "вертикальне вирівнюваннÑ"
@@ -13251,7 +13350,7 @@ msgstr "вертикальне вирівнюваннÑ"
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
+#: src/orca/text_attribute_names.py:303
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "вага"
@@ -13261,7 +13360,7 @@ msgstr "вага"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
+#: src/orca/text_attribute_names.py:310
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "режим переноÑу"
@@ -13273,7 +13372,7 @@ msgstr "режим переноÑу"
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
+#: src/orca/text_attribute_names.py:319
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "напрÑмок"
@@ -13290,7 +13389,7 @@ msgstr "напрÑмок"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
+#: src/orca/text_attribute_names.py:335
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "увімкнено"
@@ -13301,7 +13400,7 @@ msgstr "увімкнено"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
+#: src/orca/text_attribute_names.py:343
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "вимкнено"
@@ -13313,7 +13412,7 @@ msgstr "вимкнено"
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
+#: src/orca/text_attribute_names.py:352
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "відÑутній"
@@ -13323,7 +13422,7 @@ msgstr "відÑутній"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
+#: src/orca/text_attribute_names.py:359
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "вдрукований"
@@ -13333,7 +13432,7 @@ msgstr "вдрукований"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
+#: src/orca/text_attribute_names.py:366
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "випуклий"
@@ -13343,7 +13442,7 @@ msgstr "випуклий"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
+#: src/orca/text_attribute_names.py:373
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "контур"
@@ -13353,7 +13452,7 @@ msgstr "контур"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
+#: src/orca/text_attribute_names.py:380
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "надкреÑлений"
@@ -13363,7 +13462,7 @@ msgstr "надкреÑлений"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
+#: src/orca/text_attribute_names.py:387
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "закреÑлений"
@@ -13373,7 +13472,7 @@ msgstr "закреÑлений"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
+#: src/orca/text_attribute_names.py:394
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "блимальний"
@@ -13383,7 +13482,7 @@ msgstr "блимальний"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
+#: src/orca/text_attribute_names.py:401
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "чорний"
@@ -13393,7 +13492,7 @@ msgstr "чорний"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
+#: src/orca/text_attribute_names.py:408
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "лініÑ"
@@ -13403,7 +13502,7 @@ msgstr "лініÑ"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
+#: src/orca/text_attribute_names.py:415
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "подвійна лініÑ"
@@ -13413,7 +13512,7 @@ msgstr "подвійна лініÑ"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
+#: src/orca/text_attribute_names.py:422
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "нижнÑ"
@@ -13423,7 +13522,7 @@ msgstr "нижнÑ"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
+#: src/orca/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "по Ñимволу"
@@ -13433,7 +13532,7 @@ msgstr "по Ñимволу"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
+#: src/orca/text_attribute_names.py:436
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "по Ñлову"
@@ -13446,7 +13545,7 @@ msgstr "по Ñлову"
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
+#: src/orca/text_attribute_names.py:446
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "по Ñимволу Ñлова"
@@ -13456,7 +13555,7 @@ msgstr "по Ñимволу Ñлова"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
+#: src/orca/text_attribute_names.py:453
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "зліва направо"
@@ -13466,7 +13565,7 @@ msgstr "зліва направо"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
+#: src/orca/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "Ñправа наліво"
@@ -13476,7 +13575,7 @@ msgstr "Ñправа наліво"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
+#: src/orca/text_attribute_names.py:467
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "ліворуч"
@@ -13486,7 +13585,7 @@ msgstr "ліворуч"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
+#: src/orca/text_attribute_names.py:474
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "праворуч"
@@ -13496,7 +13595,7 @@ msgstr "праворуч"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
+#: src/orca/text_attribute_names.py:481
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "у центрі"
@@ -13505,7 +13604,7 @@ msgstr "у центрі"
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
+#: src/orca/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "без вирівнюваннÑ"
@@ -13515,7 +13614,7 @@ msgstr "без вирівнюваннÑ"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
+#: src/orca/text_attribute_names.py:494
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "у ширину"
@@ -13525,7 +13624,7 @@ msgstr "у ширину"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
+#: src/orca/text_attribute_names.py:501
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "дуже Ñильно ÑтиÑнений"
@@ -13535,7 +13634,7 @@ msgstr "дуже Ñильно ÑтиÑнений"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
+#: src/orca/text_attribute_names.py:508
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "Ñильно ÑтиÑнений"
@@ -13545,7 +13644,7 @@ msgstr "Ñильно ÑтиÑнений"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
+#: src/orca/text_attribute_names.py:515
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "ÑтиÑнений"
@@ -13555,7 +13654,7 @@ msgstr "ÑтиÑнений"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
+#: src/orca/text_attribute_names.py:522
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "трошки ÑтиÑнений"
@@ -13565,7 +13664,7 @@ msgstr "трошки ÑтиÑнений"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
+#: src/orca/text_attribute_names.py:529
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
@@ -13575,7 +13674,7 @@ msgstr "звичайний"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
+#: src/orca/text_attribute_names.py:536
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "трохи розтиÑнений"
@@ -13585,7 +13684,7 @@ msgstr "трохи розтиÑнений"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
+#: src/orca/text_attribute_names.py:543
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "розгорнуто"
@@ -13595,7 +13694,7 @@ msgstr "розгорнуто"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
+#: src/orca/text_attribute_names.py:550
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "Ñильно розтиÑнений"
@@ -13605,7 +13704,7 @@ msgstr "Ñильно розтиÑнений"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
+#: src/orca/text_attribute_names.py:557
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "дуже Ñильно розтиÑнений"
@@ -13615,7 +13714,7 @@ msgstr "дуже Ñильно розтиÑнений"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
+#: src/orca/text_attribute_names.py:564
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "малі пропиÑні"
@@ -13625,7 +13724,7 @@ msgstr "малі пропиÑні"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
+#: src/orca/text_attribute_names.py:571
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "Ñкошений"
@@ -13635,7 +13734,7 @@ msgstr "Ñкошений"
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
+#: src/orca/text_attribute_names.py:578
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "курÑив"
@@ -13645,7 +13744,7 @@ msgstr "курÑив"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
+#: src/orca/text_attribute_names.py:585
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
@@ -13655,7 +13754,7 @@ msgstr "Типово"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
+#: src/orca/text_attribute_names.py:592
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "ТекÑÑ‚"
@@ -13665,7 +13764,7 @@ msgstr "ТекÑÑ‚"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
+#: src/orca/text_attribute_names.py:599
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
@@ -13676,7 +13775,7 @@ msgstr "Заголовок"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
+#: src/orca/text_attribute_names.py:607
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "по оÑнові"
@@ -13686,7 +13785,7 @@ msgstr "по оÑнові"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
+#: src/orca/text_attribute_names.py:614
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "нижній індекÑ"
@@ -13696,7 +13795,7 @@ msgstr "нижній індекÑ"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
+#: src/orca/text_attribute_names.py:621
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "верхній індекÑ"
@@ -13706,7 +13805,7 @@ msgstr "верхній індекÑ"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
+#: src/orca/text_attribute_names.py:628
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "вгору"
@@ -13716,7 +13815,7 @@ msgstr "вгору"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
+#: src/orca/text_attribute_names.py:635
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "верх текÑту"
@@ -13726,7 +13825,7 @@ msgstr "верх текÑту"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
+#: src/orca/text_attribute_names.py:642
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "Ñередина"
@@ -13736,7 +13835,7 @@ msgstr "Ñередина"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
+#: src/orca/text_attribute_names.py:649
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "низ"
@@ -13746,7 +13845,7 @@ msgstr "низ"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
+#: src/orca/text_attribute_names.py:656
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "низ текÑту"
@@ -13757,7 +13856,7 @@ msgstr "низ текÑту"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
+#: src/orca/text_attribute_names.py:664
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "Ñпадково"
@@ -13767,7 +13866,7 @@ msgstr "Ñпадково"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
+#: src/orca/text_attribute_names.py:671
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "зліва направо та згори вниз"
@@ -13777,7 +13876,7 @@ msgstr "зліва направо та згори вниз"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
+#: src/orca/text_attribute_names.py:678
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "Ñправа наліво та згори вниз"
@@ -13787,7 +13886,7 @@ msgstr "Ñправа наліво та згори вниз"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
+#: src/orca/text_attribute_names.py:685
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "згори вниз та Ñправа наліво"
@@ -13797,7 +13896,7 @@ msgstr "згори вниз та Ñправа наліво"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
+#: src/orca/text_attribute_names.py:692
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "згори вниз та зліва направо"
@@ -13807,7 +13906,7 @@ msgstr "згори вниз та зліва направо"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
+#: src/orca/text_attribute_names.py:699
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "знизу вгору та Ñправа наліво"
@@ -13817,7 +13916,7 @@ msgstr "знизу вгору та Ñправа наліво"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
+#: src/orca/text_attribute_names.py:706
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "знизу вгору та Ñправа направо"
@@ -13827,7 +13926,7 @@ msgstr "знизу вгору та Ñправа направо"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
+#: src/orca/text_attribute_names.py:713
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "зліва направо"
@@ -13837,7 +13936,7 @@ msgstr "зліва направо"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
+#: src/orca/text_attribute_names.py:720
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "Ñправа наліво"
@@ -13847,7 +13946,7 @@ msgstr "Ñправа наліво"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
+#: src/orca/text_attribute_names.py:727
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "згори донизу"
@@ -13855,7 +13954,7 @@ msgstr "згори донизу"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
+#: src/orca/text_attribute_names.py:732
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "Ñуцільне"
@@ -13868,20 +13967,19 @@ msgstr "Ñуцільне"
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+#: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "орфографіÑ"
#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:161
msgid "Press space to toggle."
msgstr "ÐатиÑніть пробіл Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ."
#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
#. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:188
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"ÐатиÑніть пробіл Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ ÑпиÑку, викориÑтовуйте Ñтрілки вгору та вниз "
@@ -13889,25 +13987,25 @@ msgstr ""
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:219
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "ÐатиÑніть Alt та F6 Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñƒ у дочірнє вікно."
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
#. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:283
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð² викориÑтовуйте Ñтрілки чи пошук під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñƒ."
#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:289
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñƒ у ÑиÑтемне меню, натиÑніть клавіші Alt та F1."
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:326
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "ВикориÑтовуйте Ñтрілки вгору та вниз Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ елементу."
@@ -13915,7 +14013,7 @@ msgstr "ВикориÑтовуйте Ñтрілки вгору та вниз д
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "Щоб згорнути піддерево, натиÑніть Shift та праворуч."
@@ -13923,37 +14021,37 @@ msgstr "Щоб згорнути піддерево, натиÑніть Shift Ñ‚
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð° натиÑніть клавіші shift та вліво."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:394
msgid "To activate press return."
msgstr "ÐатиÑніть return, щоб увімкнути."
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:424
msgid "Type in text."
msgstr "Введіть текÑÑ‚."
#. Translators: this is the tutorial string for landing
#. on a page tab, we are informing the
#. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:452
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr ""
"ВикориÑтовуйте клавіші ліворуч та праворуч Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñƒ на інші вкладки."
#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:477
msgid "To activate press space."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ñ–Ñ— натиÑніть пробіл."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:505
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
@@ -13961,12 +14059,12 @@ msgstr ""
"потрібне чиÑло."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:668
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñƒ викориÑтовуйте Ñтрілки."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:693
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
@@ -13976,13 +14074,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:698
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñƒ у підменю, натиÑніть Ñтрілку право."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:730
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
@@ -13990,1218 +14088,3 @@ msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñніть Ñтрілку ліворуч, Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ - праворуч. "
"Ð”Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð½Ñ–Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñніть Home, Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимального - "
"End."
-
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Зчитувач екрана"
-
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "ІнÑтрумент Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана Orca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
-#~ "and/or refreshable braille"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðадає доÑтуп до графічного Ñтільничного Ñередовища через Ñинтезоване "
-#~ "Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¹/або оновлювального БрайлÑ"
-
-#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
-#~ msgstr "Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана;мовленнÑ;брайль;"
-
-#~ msgid "comparison unknown"
-#~ msgstr "результат порівнÑÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¸Ð¹"
-
-#~ msgid "bookmark is current object"
-#~ msgstr "заклаÑти поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° поточний об'єкт"
-
-#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
-#~ msgstr "закладка та поточний об'єкт Ñпільного батька"
-
-#~ msgid "shared ancestor %s"
-#~ msgstr "Ñпільний нащадок %s"
-
-#~ msgid "^[Yy1]"
-#~ msgstr "^[Тт1Yy]"
-
-#~ msgid "^[Nn0]"
-#~ msgstr "^[Nn0]"
-
-#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути шрифт БрайлÑ? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути цифро-алфавітні клавіші та клавіші пунктуації? Введіть y або n: "
-
-#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути клавіші-модифікатори? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути функціональні клавіші? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути клавіші дій? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñловами? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enter choice: "
-#~ msgstr "Введіть вибір:"
-
-#~ msgid "Please enter a valid number."
-#~ msgstr "Введіть коректне чиÑло. "
-
-#~ msgid "Please enter y or n."
-#~ msgstr "Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Select desired keyboard layout."
-#~ msgstr "Виберіть бажану клавіатуру."
-
-#~ msgid "1. Desktop"
-#~ msgstr "1. ÐаÑтільна"
-
-#~ msgid "2. Laptop"
-#~ msgstr "2. Портативна"
-
-#~ msgid "Select desired speech server."
-#~ msgstr "Виберіть бажаний Ñервер."
-
-#~ msgid "Select desired speech system:"
-#~ msgstr "Виберіть бажану ÑиÑтему вимови:"
-
-#~ msgid "Select desired voice:"
-#~ msgstr "Виберіть бажаний голоÑ:"
-
-#~ msgid "No servers available.\n"
-#~ msgstr "Ðемає доÑтупних Ñерверів.\n"
-
-#~ msgid "No voices available.\n"
-#~ msgstr "Ðемає доÑтупних голоÑів.\n"
-
-#~ msgid "Speech will not be used.\n"
-#~ msgstr "Синтезатор не буде викориÑтовуватиÑÑŒ.\n"
-
-#~ msgid "Screen reader setup."
-#~ msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· екрана."
-
-#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
-#~ msgstr "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¾. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñніть Enter"
-
-#~ msgid "Speak ro_w"
-#~ msgstr "Вимовити Ñ€_Ñдок"
-
-#~ msgid "Table Rows"
-#~ msgstr "Ð Ñдки таблиці"
-
-#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
-#~ msgid "Enable_d"
-#~ msgstr "У_вімкнено"
-
-#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-#~ msgstr "Увімкнути _алфавітно-цифрові та пунктуаційні клавіші"
-
-#~ msgid "Desk "
-#~ msgstr "Стіл"
-
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Перевірка орфографії"
-
-#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-#~ msgstr[0] "%(key)s на %(value)s точку"
-#~ msgstr[1] "%(key)s на %(value)s точки"
-#~ msgstr[2] "%(key)s на %(value)s точок"
-
-#~ msgid "umlaut"
-#~ msgstr "умлÑут"
-
-#~ msgid "acute accent"
-#~ msgstr "наголоÑ"
-
-#~ msgid "Goes to previous anchor."
-#~ msgstr "Перейти до попереднього міÑцÑ."
-
-#~ msgid "Goes to next anchor."
-#~ msgstr "Перейти до наÑтупного міÑцÑ."
-
-#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-#~ msgstr "_Захоплювати Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð½Ð° об'єктах, під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
-
-#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Переміщувати курÑор до початку Ñ€Ñдка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… переміщень"
-
-#~ msgid "No more anchors."
-#~ msgstr "Ðемає варіантів переходу."
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Читати"
-
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "Змінити на:"
-
-#~ msgid "Misspelled word:"
-#~ msgstr "Слово з помилкою:"
-
-#~ msgid "Completed spell checking"
-#~ msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-
-#~ msgid "Spell checking is complete."
-#~ msgstr "Перевірка орфографії завершено."
-
-#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
-#~ msgstr "ÐатиÑніть Tab та Return Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ."
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Фразу не знайдено"
-
-#~ msgid "Phrase found."
-#~ msgstr "Фразу знайдено."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Зупинити"
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "відкрити"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s."
-#~ msgstr "ЗапуÑкаютьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸ Orca Ð´Ð»Ñ %s"
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "Вниз праворуч"
-
-#~ msgid "Wrapping to Bottom"
-#~ msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð·"
-
-#~ msgid "Wrapping to Top"
-#~ msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð²Ð³Ð¾Ñ€Ñƒ"
-
-#~ msgid "keypad "
-#~ msgstr "клавіатура"
-
-#~ msgid "F 11"
-#~ msgstr "F 11"
-
-#~ msgid "F 12"
-#~ msgstr "F 12"
-
-#~ msgid "ISO level 3 shift"
-#~ msgstr "shift третього рівнÑ"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca setup."
-#~ msgstr "ЛаÑкаво проÑимо до Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Orca."
-
-#~ msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути монітор БрайлÑ? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Orca Find Dialog"
-#~ msgstr "Діалог пошуку Orca"
-
-#~ msgid "The Orca Team"
-#~ msgstr "Команда Orca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
-#~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вільна, з відкритим вихідним кодом програма Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð°, Ñка "
-#~ "забезпечує доÑтуп до програм та інÑтрументарію, що підтримують AT-SPI "
-#~ "(наприклад, Ñередовище GNOME)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-#~ msgstr ""
-#~ "© 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "© 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "© 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "© 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "© 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "© 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "© 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "©2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "© 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2009\n"
-#~ "wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009\n"
-#~ "Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
-#~ "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
-#~ "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
-#~ "later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
-#~ "the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License along with Orca; if not, write to the\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston MA 02110-1301 USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orca Ñ” вільним програмним заÑобом. Можете розповÑюджувати його\n"
-#~ "й/або вноÑити зміни відповідно до умов GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License, Ñку опублікували Free Software Foundation;\n"
-#~ "або верÑією 2 цієї ліцензії, або (на ваш розÑуд)\n"
-#~ "будь-Ñкої подальшої верÑÑ–Ñ—.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca розповÑюджуєтьÑÑ Ð· надією, що вона буде кориÑною,\n"
-#~ "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГÐÐ ÐÐТІЙ, навіть без неÑвної гарантії\n"
-#~ "КОМЕРЦІЙÐОЇ ЦІÐÐОСТІ чи ПРИДÐТÐОСТІ ДЛЯ ЗÐСТОСУВÐÐÐЯ.\n"
-#~ "Детальніше дивітьÑÑ GNU Lesser Public License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви можете отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
-#~ "разом з Orca; Ñкщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston MA 02110-1301 USA."
-
-#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
-#~ msgstr "Підтримка допоміжних технологій Ð´Ð»Ñ GNOME щойно увімкнена."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-#~ msgstr "Щоб параметри набрали Ñили Ñлід вийти з ÑеанÑу та увійти знову."
-
-#~ msgid "(double click)"
-#~ msgstr "(подвійне клацаннÑ)"
-
-#~ msgid "(triple click)"
-#~ msgstr "(потрійне клацаннÑ)"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences."
-#~ msgstr "ЗапуÑкаютьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸ Orca."
-
-#~ msgid "Quit Orca?"
-#~ msgstr "Вийти з Orca?"
-
-#~ msgid "This will stop all speech and braille output."
-#~ msgstr "Це зупинить Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð‘Ñ€Ð°Ð¹Ð»Ñ."
-
-#~ msgid "No Orca shortcuts for %s found."
-#~ msgstr "Ðе знайдено жодного ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for "
-#~ "the current application. Press escape to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐатиÑніть «1» Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñкорочень Orca. ÐатиÑніть «2» Ð´Ð»Ñ Ñкорочень "
-#~ "теперішніх програм. ÐатиÑніть «Escape», щоб вийти."
-
-#~ msgid "Goodbye."
-#~ msgstr "До зуÑтрічі."
-
-#~ msgid "Welcome to Orca."
-#~ msgstr "ЛаÑкаво проÑимо до Orca."
-
-#~ msgid "Orca Preferences"
-#~ msgstr "Параметри Orca"
-
-#~ msgid "Show Orca _main window"
-#~ msgstr "Показувати _головне вікно Orca"
-
-#~ msgid "Quit Orca _without confirmation"
-#~ msgstr "Вийти з Orca _без підтвердженнÑ"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "ІнтерфейÑ"
-
-#~ msgid "Enable Braille _monitor"
-#~ msgstr "Увімкнути _монітор БрайлÑ"
-
-#~ msgid "row %(row)d, column %(column)d"
-#~ msgstr "Ñ€Ñдок %(row)d, Ñтовпчик %(column)d"
-
-#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути/вимкнути Ñигналізувати про нову пошту, Ñкщо Ñценарій не "
-#~ "активний. "
-
-#~ msgid "present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "Ñигналізувати про нову пошту, Ñкщо Ñценарій не активний."
-
-#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "не Ñигналізувати про нову пошту, Ñкщо Ñценарій не активний."
-
-#~ msgid "Flagged"
-#~ msgstr "Відмічений"
-
-#~ msgid "unread"
-#~ msgstr "непрочитане"
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "ВкладеннÑ"
-
-#~ msgid "No appointments"
-#~ msgstr "Ðемає зуÑтрічей"
-
-#~ msgid "Directories button"
-#~ msgstr "Кнопка каталогів"
-
-#~ msgid "Notification %s"
-#~ msgstr "Ð¡Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ %s"
-
-#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
-#~ msgstr "ПовідомлÑти мене, коли помилки будуть реєÑтруватиÑÑ."
-
-#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
-#~ msgstr "Виникла помилка. ПереглÑнути подробиці в журналі помилок."
-
-#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-#~ msgstr "КориÑтуйтеÑÑŒ Ctrl+L Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑу на результат."
-
-#~ msgid "Welcome to StarOffice"
-#~ msgstr "ЛаÑкаво проÑимо StarOffice"
-
-#~ msgid "Available fields"
-#~ msgstr "ДоÑтупні полÑ"
-
-#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-#~ msgstr "Зауважте, що прокрутку вниз буде натиÑнута декілька разів."
-
-#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
-#~ msgstr "Зараз Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñƒ на прийнÑÑ‚Ñ‚Ñ Ð»Ñ–Ñ†ÐµÐ½Ð·Ñ–Ð¹Ð½Ð¾Ñ— угоди."
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "Ім'Ñ"
-
-#~ msgid "Move to cell"
-#~ msgstr "Перейти до комірки"
-
-#~ msgid "Presentation Wizard"
-#~ msgstr "Помічник презентацій"
-
-#~ msgid "%s panel"
-#~ msgstr "панель %s"
-
-#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
-#~ msgstr "Виділити та вивеÑти на термінал видимі зони активного вікна."
-
-#~ msgid "Reports information on current script."
-#~ msgstr "ВивеÑти інформацію про поточний Ñценарій."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхід у режим Ñкорочень. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ з режиму Ñкорочень натиÑніть «Escape»."
-
-#~ msgid "Quits Orca"
-#~ msgstr "Виходить з Orca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
-#~ "Orca is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "ВивеÑти ÑпиÑок уÑÑ–Ñ… відомих програм Orca на термінал Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-#~ msgstr "ВивеÑти налагоджувальну інформацію про об'єкти, що міÑÑ‚Ñть фокуÑ."
-
-#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
-#~ msgstr "ВивеÑти налагоджувальну інформацію про програму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn "
-#~ "mode, press the escape key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхід у режим навчаннÑ. ÐатиÑніть будь-Ñку клавішу, щоб почути Ñ—Ñ— "
-#~ "призначеннÑ. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ з режиму Ð½Ð°Ð²Ñ‡Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñніть клавішу escape."
-
-#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
-#~ msgstr "Вихід з режиму ÑпиÑку Ñкорочень."
-
-#~ msgid "entered bookmark"
-#~ msgstr "закладка введена"
-
-#~ msgid "Use Orca _Structural Navigation"
-#~ msgstr "ВикориÑтовувати _Ñтруктурну навігацію Orca"
-
-#~ msgid "%d percent"
-#~ msgid_plural "%d percent"
-#~ msgstr[0] "%d відÑоток"
-#~ msgstr[1] "%d відÑотки"
-#~ msgstr[2] "%d відÑотків"
-
-#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
-#~ msgstr "Служби вимови Emacs"
-
-#~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Ви хочете завершити поточний ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð½ÐµÐ³Ð°Ð¹Ð½Ð¾? Введіть y або n: "
-
-#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
-#~ msgstr "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¾. ЗавершеннÑ."
-
-#~ msgid "<b>Start from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Почати з:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
-#~ msgstr "<b>Завантажити інформацію про кориÑтувача</b>"
-
-#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
-#~ msgstr "Цей пункт неможливо ввімкнути чи вимкнути:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
-#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
-#~ "the -n or --no-setup option is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to orca-list gnome org."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо параметри Orca не були вказані кориÑтувачем раніше,\n"
-#~ "Orca автоматично запуÑтить діалог параметрів.\n"
-#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑку цього кроку викориÑтовуйте ключ -n або --no-setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Звітуйте про вади в orca-list gnome org."
-
-#~ msgid "Set up user preferences"
-#~ msgstr "Ðалаштувати Orca"
-
-#~ msgid "Skip set up of user preferences"
-#~ msgstr "ПропуÑтити Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² кориÑтувача"
-
-#~ msgid "Import a profile from a given orca profile file"
-#~ msgstr "Імпортувати профіль з наданого файла профілю orca"
-
-#~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-#~ msgstr "Вийти з Orca (Ñкщо викориÑтовувавÑÑ Ñценарій запуÑку)"
-
-#~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
-#~ msgstr "Orca буде негайно й примуÑово завершено."
-
-#~ msgid "Unable to import profile."
-#~ msgstr "Ðеможливо імпортувати профіль."
-
-#~ msgid "Profile import success."
-#~ msgstr "Профіль уÑпішно імпортовано."
-
-#~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ імпортувати через нерозпізнаний ключ: %s"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Миша</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text attributes</b>"
-#~ msgstr "<b>Ðтрибути текÑту</b>"
-
-#~ msgid "Prints memory usage information."
-#~ msgstr "ВивеÑти інформацію про викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼'Ñті."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— з екрану, предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою алфавіту БрайлÑ, "
-#~ "переглÑд зі збільшеннÑм"
-
-#~ msgid "GNOME Speech Services"
-#~ msgstr "Служби вимови GNOME"
-
-#~ msgid "Magnifier enabled."
-#~ msgstr "Збільшувач увімкнено."
-
-#~ msgid "Magnifier disabled."
-#~ msgstr "Збільшувач вимкнено."
-
-#~ msgid "Color enhancements disabled."
-#~ msgstr "ÐŸÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з кольором вимкнено."
-
-#~ msgid "Color enhancements enabled."
-#~ msgstr "ÐŸÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з кольором увімкнено."
-
-#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
-#~ msgstr "Повноекранний режим недоÑтупний."
-
-#~ msgid "Top Half"
-#~ msgstr "Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð°"
-
-#~ msgid "Left Half"
-#~ msgstr "Ліва половина"
-
-#~ msgid "Right Half"
-#~ msgstr "Права половина"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "ВлаÑна"
-
-#~ msgid "<b>Brightness</b>"
-#~ msgstr "<b>ЯÑкравіÑть</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Розширені параметри:"
-
-#~ msgid "B_lue:"
-#~ msgstr "С_иній:"
-
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Білінійне"
-
-#~ msgid "Desaturate red"
-#~ msgstr "ПоÑлаблÑти червоний"
-
-#~ msgid "Gree_n:"
-#~ msgstr "З_елений:"
-
-#~ msgid "Negative hue shift"
-#~ msgstr "Перемішувати кольори RGB ліворуч"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ðемає"
-
-#~ msgid "Positive hue shift"
-#~ msgstr "Перемішувати кольори RGB праворуч"
-
-#~ msgid "R_ed:"
-#~ msgstr "_Червоний:"
-
-#~ msgid "S_ource display:"
-#~ msgstr "Показ д_жерела:"
-
-#~ msgid "Target displa_y:"
-#~ msgstr "Цільовий _екран:"
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "С_иній:"
-
-#~ msgid "_Color Filtering:"
-#~ msgstr "Ð¤Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ _кольорів:"
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "З_елений:"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Червоний:"
-
-#~ msgid "_Smoothing:"
-#~ msgstr "З_гладжуваннÑ:"
-
-#~ msgid "Enable locking keys? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути клавіші блокуваннÑ? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Automatically start orca when you log in? Enter y or n: "
-#~ msgstr "Стартувати Orca автоматично при вході у ÑиÑтему? Введіть y або n: "
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "По центру"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "ÐатиÑнути"
-
-#~ msgid "Alternate"
-#~ msgstr "Чергувати"
-
-#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
-#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: orca [OPTION...]"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ПопередженнÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will stop all speech output and screen magnification.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Вийти з Orca?</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð¦Ñ Ð´Ñ–Ñ Ð·ÑƒÐ¿Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¾Ð·Ð²ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð° та збільшувач екрана.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð¡Ñ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° вирівнюваннÑ</b>"
-
-#~ msgid "Border color:"
-#~ msgstr "Колір рамки:"
-
-#~ msgid "Border size:"
-#~ msgstr "Розмір рамки:"
-
-#~ msgid "Brightness:"
-#~ msgstr "ЯÑкравіÑть:"
-
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "КонтраÑтніÑть:"
-
-#~ msgid "Cross-hair color:"
-#~ msgstr "Колір перехреÑÑ‚Ñ:"
-
-#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
-#~ msgstr "Ð _озмір перехреÑÑ‚Ñ:"
-
-#~ msgid "Cursor color:"
-#~ msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ ÐºÑƒÑ€Ñору:"
-
-#~ msgid "Cursor size:"
-#~ msgstr "Розмір курÑору:"
-
-#~ msgid "Custom siz_e"
-#~ msgstr "ВлаÑний _розмір"
-
-#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
-#~ msgstr "Вимкнути Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ _клавіатури gksu"
-
-#~ msgid "Edge mar_gin:"
-#~ msgstr "ВідÑтуп від кра_ÑŽ полÑ:"
-
-#~ msgid "Enable bor_der"
-#~ msgstr "Увімкнути _відÑтупи"
-
-#~ msgid "Enable c_ursor"
-#~ msgstr "Увімкнути к_урÑор"
-
-#~ msgid "Enable cross-h_air"
-#~ msgstr "Увімкнути пере_хреÑÑ‚Ñ"
-
-#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
-#~ msgstr "Увімкнути в_иріз перехреÑÑ‚Ñ"
-
-#~ msgid "Enable lockin_g keys"
-#~ msgstr "Увімкнути клавіші б_локуваннÑ"
-
-#~ msgid "Hide s_ystem pointer"
-#~ msgstr "Сховати _ÑиÑтемний вказівник"
-
-#~ msgid "In_vert colors"
-#~ msgstr "_Інвертувати кольори"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Color</b>"
-#~ msgstr "<b>Колір</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Cross-hair</b>"
-#~ msgstr "<b>ПерехреÑÑ‚Ñ</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Cursor</b>"
-#~ msgstr "<b>КурÑор</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Zoomer</b>"
-#~ msgstr "<b>ЗбільшеннÑ</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Додатково…"
-
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "Збільшувач"
-
-#~ msgid "Mouse poi_nter:"
-#~ msgstr "Вказівник м_иші:"
-
-#~ msgid "Pointer follows focus"
-#~ msgstr "Вказівник прÑмує за фокуÑом"
-
-#~ msgid "Pointer follows zoomer"
-#~ msgstr "Вказівник прÑмує за збільшувачем"
-
-#~ msgid "Scale _factor:"
-#~ msgstr "Кое_фіцієнт збільшеннÑ:"
-
-#~ msgid "Start Orca when you lo_gin"
-#~ msgstr "_ЗапуÑкати під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ в ÑеанÑ"
-
-#~ msgid "Te_xt cursor:"
-#~ msgstr "Т_екÑтовий курÑор:"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Ðиз:"
-
-#~ msgid "_Control and menu item:"
-#~ msgstr "_ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° елементи меню:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Ліворуч:"
-
-#~ msgid "_Position:"
-#~ msgstr "_ПозиціÑ:"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Праворуч:"
-
-#~ msgid "_Top:"
-#~ msgstr "_Верх:"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Ðеправильний"
-
-#~ msgid "acc"
-#~ msgstr "акÑ"
-
-#~ msgid "Accelerator"
-#~ msgstr "ÐкÑелератор"
-
-#~ msgid "accelerator"
-#~ msgstr "акÑелератор"
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "ПопередженнÑ"
-
-#~ msgid "alert"
-#~ msgstr "тривога"
-
-#~ msgid "Arrow"
-#~ msgstr "Стрілка"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#~ msgid "calendar"
-#~ msgstr "календар"
-
-#~ msgid "Canvas"
-#~ msgstr "Полотнина"
-
-#~ msgid "canvas"
-#~ msgstr "полотно"
-
-#~ msgid "caption"
-#~ msgstr "заголовок"
-
-#~ msgid "check box"
-#~ msgstr "поле з відміткою"
-
-#~ msgid "CheckItem"
-#~ msgstr "Пункт з відміткою"
-
-#~ msgid "check item"
-#~ msgstr "пункт з відміткою"
-
-#~ msgid "ColorChooser"
-#~ msgstr "Вибір кольору"
-
-#~ msgid "color chooser"
-#~ msgstr "вибір кольору"
-
-#~ msgid "column header"
-#~ msgstr "заголовок Ñтовпчика"
-
-#~ msgid "Combo"
-#~ msgstr "КомбінаціÑ"
-
-#~ msgid "DateEditor"
-#~ msgstr "Редактор дати"
-
-#~ msgid "date editor"
-#~ msgstr "редактор дати"
-
-#~ msgid "DesktopIcon"
-#~ msgstr "Значок робочого Ñтолу"
-
-#~ msgid "desktop icon"
-#~ msgstr "значок робочого Ñтолу"
-
-#~ msgid "DesktopFrame"
-#~ msgstr "Кадр робочого Ñтолу"
-
-#~ msgid "desktop frame"
-#~ msgstr "кадр робочого Ñтолу"
-
-#~ msgid "Dial"
-#~ msgstr "Ðабір"
-
-#~ msgid "dial"
-#~ msgstr "набір"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Діалог"
-
-#~ msgid "dialog"
-#~ msgstr "діалог"
-
-#~ msgid "DirectoryPane"
-#~ msgstr "Панель каталогу"
-
-#~ msgid "directory pane"
-#~ msgstr "панель каталогу"
-
-#~ msgid "HtmlPane"
-#~ msgstr "Панель html"
-
-#~ msgid "DrawingArea"
-#~ msgstr "ОблаÑть малюваннÑ"
-
-#~ msgid "drawing area"
-#~ msgstr "облаÑть малюваннÑ"
-
-#~ msgid "FileChooser"
-#~ msgstr "Вибір файлів"
-
-#~ msgid "file chooser"
-#~ msgstr "вибір файлів"
-
-#~ msgid "Filler"
-#~ msgstr "Ðаповнювач"
-
-#~ msgid "filler"
-#~ msgstr "наповнювач"
-
-#~ msgid "FontChooser"
-#~ msgstr "Вибір шрифту"
-
-#~ msgid "font chooser"
-#~ msgstr "вибір шрифту"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Форма"
-
-#~ msgid "form"
-#~ msgstr "форма"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Кадр"
-
-#~ msgid "frame"
-#~ msgstr "кадр"
-
-#~ msgid "GlassPane"
-#~ msgstr "Прозора облаÑть"
-
-#~ msgid "glass pane"
-#~ msgstr "прозора облаÑть"
-
-#~ msgid "heading"
-#~ msgstr "заголовок"
-
-#~ msgid "HtmlContainer"
-#~ msgstr "Контейнер html"
-
-#~ msgid "h t m l container"
-#~ msgstr "контейнер h t m l"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Значок"
-
-#~ msgid "InternalFrame"
-#~ msgstr "Внутрішній кадр"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "позначка"
-
-#~ msgid "LayeredPane"
-#~ msgstr "Панель з шарами"
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "ÑпиÑок"
-
-#~ msgid "list item"
-#~ msgstr "елемент ÑпиÑку"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Меню"
-
-#~ msgid "MenuBar"
-#~ msgstr "Панель меню"
-
-#~ msgid "menu bar"
-#~ msgstr "панель меню"
-
-#~ msgid "MenuItem"
-#~ msgstr "Пункт меню"
-
-#~ msgid "menu item"
-#~ msgstr "пункт меню"
-
-#~ msgid "OptionPane"
-#~ msgstr "Панель з вибором"
-
-#~ msgid "option pane"
-#~ msgstr "панель з вибором"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Сторінка"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "Ñторінка"
-
-#~ msgid "TabList"
-#~ msgstr "TabList"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Панель"
-
-#~ msgid "panel"
-#~ msgstr "панель"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "пароль"
-
-#~ msgid "PopupMenu"
-#~ msgstr "КонтекÑтне меню"
-
-#~ msgid "popup menu"
-#~ msgstr "контекÑтне меню"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "ПоÑтуп"
-
-#~ msgid "progress bar"
-#~ msgstr "Ñ€Ñдок поÑтупу"
-
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "кнопка"
-
-#~ msgid "radio button"
-#~ msgstr "радіо-кнопка"
-
-#~ msgid "RadioItem"
-#~ msgstr "Радіо-елемент меню"
-
-#~ msgid "radio menu item"
-#~ msgstr "радіо-елемент меню"
-
-#~ msgid "RootPane"
-#~ msgstr "Головна панель"
-
-#~ msgid "RowHeader"
-#~ msgstr "Заголовок Ñ€Ñдка"
-
-#~ msgid "row header"
-#~ msgstr "заголовок Ñ€Ñдка"
-
-#~ msgid "ScrollBar"
-#~ msgstr "Смуга прокрутки"
-
-#~ msgid "scroll bar"
-#~ msgstr "Ñмуга прокрутки"
-
-#~ msgid "ScrollPane"
-#~ msgstr "Панель прокрутки"
-
-#~ msgid "scroll pane"
-#~ msgstr "панель прокрутки"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Розділ"
-
-#~ msgid "Slider"
-#~ msgstr "Повзунок"
-
-#~ msgid "slider"
-#~ msgstr "повзунок"
-
-#~ msgid "SplitPane"
-#~ msgstr "Роздільна панель"
-
-#~ msgid "split pane"
-#~ msgstr "роздільна панель"
-
-#~ msgid "SpinButton"
-#~ msgstr "Поле зі Ñтрілками"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "Ð Ñдок Ñтану"
-
-#~ msgid "status bar"
-#~ msgstr "Ñ€Ñдок Ñтану"
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Комірка"
-
-#~ msgid "cell"
-#~ msgstr "комірка"
-
-#~ msgid "TearOffMenuItem"
-#~ msgstr "Пункт відривного меню"
-
-#~ msgid "tear off menu item"
-#~ msgstr "пункт відривного меню"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Термінал"
-
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "термінал"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "текÑÑ‚"
-
-#~ msgid "ToggleButton"
-#~ msgstr "Кнопка з перемиканнÑм"
-
-#~ msgid "toggle button"
-#~ msgstr "кнопка з перемиканнÑм"
-
-#~ msgid "ToolBar"
-#~ msgstr "Панель інÑтрументів"
-
-#~ msgid "tool bar"
-#~ msgstr "панель інÑтрументів"
-
-#~ msgid "ToolTip"
-#~ msgstr "Підказка"
-
-#~ msgid "tool tip"
-#~ msgstr "підказка"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Дерево"
-
-#~ msgid "tree"
-#~ msgstr "дерево"
-
-#~ msgid "TreeTable"
-#~ msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð· деревом"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ðевідомо"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невідомо"
-
-#~ msgid "Viewport"
-#~ msgstr "ОблаÑть переглÑду"
-
-#~ msgid "viewport"
-#~ msgstr "облаÑть переглÑду"
-
-#~ msgid "window"
-#~ msgstr "вікно"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Заголовок"
-
-#~ msgid "header"
-#~ msgstr "заголовок"
-
-#~ msgid "Footer"
-#~ msgstr "Ðижній колонтитул"
-
-#~ msgid "AutoComplete"
-#~ msgstr "ÐвтодоповненнÑ"
-
-#~ msgid "EditBar"
-#~ msgstr "Ð Ñдок редактора"
-
-#~ msgid "edit bar"
-#~ msgstr "Ñ€Ñдок редактора"
-
-#~ msgid "EmbeddedComponent"
-#~ msgstr "Вбудований компонент"
-
-#~ msgid "embedded component"
-#~ msgstr "вбудований компонент"
-
-#~ msgid "doc"
-#~ msgstr "док"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Документ"
-
-#~ msgid "document"
-#~ msgstr "документ"
-
-#~ msgid "calv"
-#~ msgstr "calv"
-
-#~ msgid "CalendarView"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#~ msgid "calendar view"
-#~ msgstr "календар"
-
-#~ msgid "cale"
-#~ msgstr "cale"
-
-#~ msgid "CalendarEvent"
-#~ msgstr "ÐŸÐ¾Ð´Ñ–Ñ ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ"
-
-#~ msgid "calendar event"
-#~ msgstr "Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ñ ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ"
-
-#~ msgid "Toggles color enhancements."
-#~ msgstr "Увімкнути покращену роботу з кольором."
-
-#~ msgid "Toggles mouse enhancements."
-#~ msgstr "Увімкнути покращену роботу з мишею."
-
-#~ msgid "Increases the magnification level."
-#~ msgstr "Додати Ñтупінь Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð°."
-
-#~ msgid "Decreases the magnification level."
-#~ msgstr "Знизити Ñтупінь Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð°."
-
-#~ msgid "Toggles the magnifier."
-#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð°."
-
-#~ msgid "Cycles to the next magnifier position."
-#~ msgstr "Перемикає на наÑтупної позиції екранного збільшеннÑ."
-
-#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-
-#~ msgid "soffice.bin"
-#~ msgstr "soffice.bin"
-
-#~ msgid "soffice"
-#~ msgstr "soffice"
-
-#~ msgid "[Ee]volution"
-#~ msgstr "[Ee]volution"
-
-#~ msgid "Deer Park"
-#~ msgstr "Deer Park"
-
-#~ msgid "Bon Echo"
-#~ msgstr "Bon Echo"
-
-#~ msgid "Minefield"
-#~ msgstr "Мінне поле"
-
-#~ msgid "Mail/News"
-#~ msgstr "Пошта/новини"
-
-#~ msgid "bug-buddy"
-#~ msgstr "bug-buddy"
-
-#~ msgid "vte"
-#~ msgstr "vte"
-
-#~ msgid "gaim"
-#~ msgstr "gaim"
-
-#~ msgid "Speak current _cell"
-#~ msgstr "Вимовити поточну _комірку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
-#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
-#~ "suspend the desktop until Orca is killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕÐÐЯ: Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою клавіш Control-Z програми \n"
-#~ "Orca, запущеної з терміналу з підтримкою AT-SPI (gnome-terminal, \n"
-#~ "наприклад), може заблокувати робоче Ñередовище, доки \n"
-#~ "Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Orca не буде завершено."
-
-#~ msgid "Orca Modifier Keys"
-#~ msgstr "Клавіші-модифікатори Orca"
-
-#~ msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
-#~ msgstr "Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð· %(rows)d Ñ€Ñдками та %(columns)d Ñтовпчиками."
-
-#~ msgid "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns"
-#~ msgstr "Комірка займає %(rows)d Ñ€Ñдків та %(columns)d колонок"
-
-#~ msgid "Goes to last live region."
-#~ msgstr "Перейти до оÑтанньої змінюваної облаÑті."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]