[orca/gnome-3-36] Update Ukrainian translation



commit f8b4aa0dd17b6003aefa07b3de4335a511bd6d0e
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Mar 4 16:50:00 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 6073 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 2478 insertions(+), 3595 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 77a81a4b1..46ba3e3e1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,26 +9,31 @@
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012.
 # Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2013.
 # Andriy Bandura <andriykopanytsia gmail com>, 2014, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca";
-"&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 10:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-02 14:34+0200\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-02-28 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 20:12+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+
+#: orca-autostart.desktop.in:4
+#| msgid "Orca Screen Reader"
+msgid "Orca screen reader"
+msgstr "Інструмент читання з екрана"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
+#: src/orca/braille_rolenames.py:36
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
@@ -37,72 +42,72 @@ msgstr "???"
 #. around three characters to preserve real estate on the braille
 #. display.  The letters are chosen to make them unique across all
 #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43
+#: src/orca/braille_rolenames.py:43
 msgid "alrt"
 msgstr "увага"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46
+#: src/orca/braille_rolenames.py:46
 msgid "anim"
 msgstr "мульт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49
+#: src/orca/braille_rolenames.py:49
 msgid "arw"
 msgstr "стріл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52
+#: src/orca/braille_rolenames.py:52
 msgid "cal"
 msgstr "клндр"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55
+#: src/orca/braille_rolenames.py:55
 msgid "cnv"
 msgstr "канв"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
 #. table caption).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59
+#: src/orca/braille_rolenames.py:59
 msgid "cptn"
 msgstr "зглвк"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
 #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65
+#: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65
 msgid "chk"
 msgstr "прап"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68
+#: src/orca/braille_rolenames.py:68
 msgid "clrchsr"
 msgstr "колір"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a column header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230
+#: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230
 msgid "colhdr"
 msgstr "стовп"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74
+#: src/orca/braille_rolenames.py:74
 msgid "cbo"
 msgstr "cbo"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77
+#: src/orca/braille_rolenames.py:77
 msgid "dat"
 msgstr "дат"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
 #. Translators: short braille for the rolename of a icon.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131
+#: src/orca/braille_rolenames.py:80 src/orca/braille_rolenames.py:131
 msgid "icn"
 msgstr "пікт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of a frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119
+#: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119
 msgid "frm"
 msgstr "frm"
 
@@ -110,44 +115,44 @@ msgstr "frm"
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
 #. the translated word for "dial".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89
+#: src/orca/braille_rolenames.py:89
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "dial"
 msgstr "наб"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92
+#: src/orca/braille_rolenames.py:92
 msgid "dlg"
 msgstr "dlg"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95
+#: src/orca/braille_rolenames.py:95
 msgid "dip"
 msgstr "dip"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of an html container.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128
+#: src/orca/braille_rolenames.py:98 src/orca/braille_rolenames.py:128
 msgid "html"
 msgstr "html"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101
+#: src/orca/braille_rolenames.py:101
 msgid "draw"
 msgstr "малювати"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104
+#: src/orca/braille_rolenames.py:104
 msgid "fchsr"
 msgstr "файлвиб"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a filler.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107
+#: src/orca/braille_rolenames.py:107
 msgid "flr"
 msgstr "flr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110
+#: src/orca/braille_rolenames.py:110
 msgid "fnt"
 msgstr "шрифт"
 
@@ -155,467 +160,467 @@ msgstr "шрифт"
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
 #. the translated word for "form".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116
+#: src/orca/braille_rolenames.py:116
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "form"
 msgstr "форм"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122
+#: src/orca/braille_rolenames.py:122
 msgid "gpn"
 msgstr "gpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a heading.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125
+#: src/orca/braille_rolenames.py:125
 msgid "hdng"
 msgstr "hdng"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a image.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134
+#: src/orca/braille_rolenames.py:134
 msgid "img"
 msgstr "мал"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137
+#: src/orca/braille_rolenames.py:137
 msgid "ifrm"
 msgstr "внкдр"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a label.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140
+#: src/orca/braille_rolenames.py:140
 msgid "lbl"
 msgstr "мітк"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143
+#: src/orca/braille_rolenames.py:143
 msgid "lyrdpn"
 msgstr "lyrdpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a link.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146
+#: src/orca/braille_rolenames.py:146
 msgid "lnk"
 msgstr "посил"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149
+#: src/orca/braille_rolenames.py:149
 msgid "lst"
 msgstr "спис"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152
+#: src/orca/braille_rolenames.py:152
 msgid "lstitm"
 msgstr "елспис"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155
+#: src/orca/braille_rolenames.py:155
 msgid "mnu"
 msgstr "мен"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158
+#: src/orca/braille_rolenames.py:158
 msgid "mnubr"
 msgstr "mnubr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161
+#: src/orca/braille_rolenames.py:161
 msgid "mnuitm"
 msgstr "елменю"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164
+#: src/orca/braille_rolenames.py:164
 msgid "optnpn"
 msgstr "парам"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167
+#: src/orca/braille_rolenames.py:167
 msgid "pgt"
 msgstr "стор"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170
+#: src/orca/braille_rolenames.py:170
 msgid "tblst"
 msgstr "вклад"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a panel.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173
+#: src/orca/braille_rolenames.py:173
 msgid "pnl"
 msgstr "панл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a password field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176
+#: src/orca/braille_rolenames.py:176
 msgid "pwd"
 msgstr "гасло"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179
+#: src/orca/braille_rolenames.py:179
 msgid "popmnu"
 msgstr "вигульк"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182
+#: src/orca/braille_rolenames.py:182
 msgid "pgbar"
 msgstr "поступ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a push button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185
+#: src/orca/braille_rolenames.py:185
 msgid "btn"
 msgstr "кноп"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188
+#: src/orca/braille_rolenames.py:188
 msgid "radio"
 msgstr "радіо"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191
+#: src/orca/braille_rolenames.py:191
 msgid "rdmnuitm"
 msgstr "елрадмн"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194
+#: src/orca/braille_rolenames.py:194
 msgid "rtpn"
 msgstr "rtpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a row header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233
+#: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233
 msgid "rwhdr"
 msgstr "rwhdr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200
+#: src/orca/braille_rolenames.py:200
 msgid "scbr"
 msgstr "прокрут"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203
+#: src/orca/braille_rolenames.py:203
 msgid "scpn"
 msgstr "scpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206
+#: src/orca/braille_rolenames.py:206
 msgid "sctn"
 msgstr "розд"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a separator.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209
+#: src/orca/braille_rolenames.py:209
 msgid "seprtr"
 msgstr "seprtr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a slider.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212
+#: src/orca/braille_rolenames.py:212
 msgid "sldr"
 msgstr "sldr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215
+#: src/orca/braille_rolenames.py:215
 msgid "spltpn"
 msgstr "spltpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218
+#: src/orca/braille_rolenames.py:218
 msgid "spin"
 msgstr "spin"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221
+#: src/orca/braille_rolenames.py:221
 msgid "statbr"
 msgstr "рядст"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224
+#: src/orca/braille_rolenames.py:224
 msgid "tbl"
 msgstr "табл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227
+#: src/orca/braille_rolenames.py:227
 msgid "cll"
 msgstr "комрк"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236
+#: src/orca/braille_rolenames.py:236
 msgid "tomnuitm"
 msgstr "tomnuitm"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239
+#: src/orca/braille_rolenames.py:239
 msgid "term"
 msgstr "терм"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242
+#: src/orca/braille_rolenames.py:242
 msgid "txt"
 msgstr "текст"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245
+#: src/orca/braille_rolenames.py:245
 msgid "tglbtn"
 msgstr "tglbtn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248
+#: src/orca/braille_rolenames.py:248
 msgid "tbar"
 msgstr "tbar"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251
+#: src/orca/braille_rolenames.py:251
 msgid "tip"
 msgstr "підказ"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254
+#: src/orca/braille_rolenames.py:254
 msgid "tre"
 msgstr "дер"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257
+#: src/orca/braille_rolenames.py:257
 msgid "trtbl"
 msgstr "дертабл"
 
 #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260
+#: src/orca/braille_rolenames.py:260
 msgid "unk"
 msgstr "невід"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263
+#: src/orca/braille_rolenames.py:263
 msgid "vwprt"
 msgstr "vwprt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a window.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266
+#: src/orca/braille_rolenames.py:266
 msgid "wnd"
 msgstr "вікн"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269
+#: src/orca/braille_rolenames.py:269
 msgid "hdr"
 msgstr "hdr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a footer.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272
+#: src/orca/braille_rolenames.py:272
 msgid "ftr"
 msgstr "ftr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275
+#: src/orca/braille_rolenames.py:275
 msgid "para"
 msgstr "абз"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a application.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278
+#: src/orca/braille_rolenames.py:278
 msgid "app"
 msgstr "прог"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281
+#: src/orca/braille_rolenames.py:281
 msgid "auto"
 msgstr "авто"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284
+#: src/orca/braille_rolenames.py:284
 msgid "edtbr"
 msgstr "рдктр"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287
+#: src/orca/braille_rolenames.py:287
 msgid "emb"
 msgstr "вбуд"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:36
+#: src/orca/brltablenames.py:36
 msgid "Czech Grade 1"
 msgstr "Чеська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:40
+#: src/orca/brltablenames.py:40
 msgid "Spanish Grade 1"
 msgstr "Іспанська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:44
+#: src/orca/brltablenames.py:44
 msgid "Canada French Grade 2"
 msgstr "Канадська французька, рівень 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:48
+#: src/orca/brltablenames.py:48
 msgid "France French Grade 2"
 msgstr "Французька, рівень 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:52
+#: src/orca/brltablenames.py:52
 msgid "Latvian Grade 1"
 msgstr "Латвійська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:56
+#: src/orca/brltablenames.py:56
 msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
 msgstr "Голландська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:60
+#: src/orca/brltablenames.py:60
 msgid "Norwegian Grade 0"
 msgstr "Норвезька, рівень 0"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:64
+#: src/orca/brltablenames.py:64
 msgid "Norwegian Grade 1"
 msgstr "Норвезька, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:68
+#: src/orca/brltablenames.py:68
 msgid "Norwegian Grade 2"
 msgstr "Норвезька, рівень 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:72
+#: src/orca/brltablenames.py:72
 msgid "Norwegian Grade 3"
 msgstr "Норвезька, рівень 3"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:76
+#: src/orca/brltablenames.py:76
 msgid "Polish Grade 1"
 msgstr "Польська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:80
+#: src/orca/brltablenames.py:80
 msgid "Portuguese Grade 1"
 msgstr "Португальська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:84
+#: src/orca/brltablenames.py:84
 msgid "Swedish Grade 1"
 msgstr "Шведська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:88
+#: src/orca/brltablenames.py:88
 msgid "Arabic Grade 1"
 msgstr "Арабська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:92
+#: src/orca/brltablenames.py:92
 msgid "Welsh Grade 1"
 msgstr "Валлійська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:96
+#: src/orca/brltablenames.py:96
 msgid "Welsh Grade 2"
 msgstr "Валлійська, рівень 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:100
+#: src/orca/brltablenames.py:100
 msgid "German Grade 0"
 msgstr "Німецька, рівень 0"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:104
+#: src/orca/brltablenames.py:104
 msgid "German Grade 1"
 msgstr "Німецька, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:108
+#: src/orca/brltablenames.py:108
 msgid "German Grade 2"
 msgstr "Німецька, рівень 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:112
+#: src/orca/brltablenames.py:112
 msgid "U.K. English Grade 2"
 msgstr "Британська англійська, рівень 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:116
+#: src/orca/brltablenames.py:116
 msgid "U.K. English Grade 1"
 msgstr "Британська англійська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:120
+#: src/orca/brltablenames.py:120
 msgid "U.S. English Grade 1"
 msgstr "Англійська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:124
+#: src/orca/brltablenames.py:124
 msgid "U.S. English Grade 2"
 msgstr "Англійська, рівень 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:128
+#: src/orca/brltablenames.py:128
 msgid "Canada French Grade 1"
 msgstr "Канадська французька, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:132
+#: src/orca/brltablenames.py:132
 msgid "France French Grade 1"
 msgstr "Французька, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:136
+#: src/orca/brltablenames.py:136
 msgid "Greek Grade 1"
 msgstr "Грецька, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:140
+#: src/orca/brltablenames.py:140
 msgid "Hindi Grade 1"
 msgstr "Гінді, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:144
+#: src/orca/brltablenames.py:144
 msgid "Hungarian 8 dot computer"
 msgstr "Угорська 8-ми точковий комп'ютер"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:148
+#: src/orca/brltablenames.py:148
 msgid "Hungarian Grade 1"
 msgstr "Угорська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:152
+#: src/orca/brltablenames.py:152
 msgid "Italian Grade 1"
 msgstr "Італійська, рівень 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:156
+#: src/orca/brltablenames.py:156
 msgid "Belgium Dutch Grade 1"
 msgstr "Бельгійська голландська, рівень 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138
+#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:143
 msgid "space"
 msgstr "пробіл"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the newline character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:45
+#: src/orca/chnames.py:45
 msgid "newline"
 msgstr "новий рядок"
 
@@ -623,67 +628,67 @@ msgstr "новий рядок"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130
+#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:135
 msgid "tab"
 msgstr "табуляція"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:53
+#: src/orca/chnames.py:53
 msgid "exclaim"
 msgstr "знак оклику"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:57
+#: src/orca/chnames.py:57
 msgid "quote"
 msgstr "дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:61
+#: src/orca/chnames.py:61
 msgid "number"
 msgstr "число"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:65
+#: src/orca/chnames.py:65
 msgid "dollar"
 msgstr "долар"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:69
+#: src/orca/chnames.py:69
 msgid "percent"
 msgstr "процент"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:73
+#: src/orca/chnames.py:73
 msgid "and"
 msgstr "амперсанд"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:77
+#: src/orca/chnames.py:77
 msgid "apostrophe"
 msgstr "апостроф"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:81
+#: src/orca/chnames.py:81
 msgid "left paren"
 msgstr "ліва дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:85
+#: src/orca/chnames.py:85
 msgid "right paren"
 msgstr "права дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:89
+#: src/orca/chnames.py:89
 msgid "star"
 msgstr "зірочка"
 
@@ -691,103 +696,103 @@ msgstr "зірочка"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:303
 msgid "plus"
 msgstr "плюс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:97
+#: src/orca/chnames.py:97
 msgid "comma"
 msgstr "кома"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:101
+#: src/orca/chnames.py:101
 msgid "dash"
 msgstr "дефіс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:105
+#: src/orca/chnames.py:105
 msgid "dot"
 msgstr "крапка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:109
+#: src/orca/chnames.py:109
 msgid "slash"
 msgstr "коса риска"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:113
+#: src/orca/chnames.py:113
 msgid "colon"
 msgstr "двокрапка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:117
+#: src/orca/chnames.py:117
 msgid "semicolon"
 msgstr "крапка з комою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:121
+#: src/orca/chnames.py:121
 msgid "less"
 msgstr "менше"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:125
+#: src/orca/chnames.py:125
 msgid "equals"
 msgstr "дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:129
+#: src/orca/chnames.py:129
 msgid "greater"
 msgstr "більше"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:133
+#: src/orca/chnames.py:133
 msgid "question"
 msgstr "запитання"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:137
+#: src/orca/chnames.py:137
 msgid "at"
 msgstr "собака"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:141
+#: src/orca/chnames.py:141
 msgid "left bracket"
 msgstr "ліва квадратна дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:145
+#: src/orca/chnames.py:145
 msgid "backslash"
 msgstr "забій"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:149
+#: src/orca/chnames.py:149
 msgid "right bracket"
 msgstr "права квадратна дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:153
+#: src/orca/chnames.py:153
 msgid "caret"
 msgstr "переведення каретки"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:157
+#: src/orca/chnames.py:157
 msgid "underline"
 msgstr "підкреслення"
 
@@ -796,25 +801,25 @@ msgstr "підкреслення"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the grave glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255
+#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:260
 msgid "grave"
 msgstr "зворотна дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:165
+#: src/orca/chnames.py:165
 msgid "left brace"
 msgstr "ліва фігурна дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:169
+#: src/orca/chnames.py:169
 msgid "vertical bar"
 msgstr "вертикальна лінія"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:173
+#: src/orca/chnames.py:173
 msgid "right brace"
 msgstr "права фігурна дужка"
 
@@ -823,56 +828,56 @@ msgstr "права фігурна дужка"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275
 msgid "tilde"
 msgstr "тильда"
 
 #. Translators: this is the spoken character for the no break space
 #. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:182
+#: src/orca/chnames.py:182
 msgid "no break space"
 msgstr "без розриву"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:186
+#: src/orca/chnames.py:186
 msgid "inverted exclamation point"
 msgstr "перевернутий знак оклику"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:190
+#: src/orca/chnames.py:190
 msgid "cents"
 msgstr "центи"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:194
+#: src/orca/chnames.py:194
 msgid "pounds"
 msgstr "фунти"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:198
+#: src/orca/chnames.py:198
 msgid "currency sign"
 msgstr "знак валюти"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:202
+#: src/orca/chnames.py:202
 msgid "yen"
 msgstr "єни"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:206
+#: src/orca/chnames.py:206
 msgid "broken bar"
 msgstr "вертикальна лінія з розривом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:210
+#: src/orca/chnames.py:210
 msgid "section"
 msgstr "розділ"
 
@@ -881,73 +886,73 @@ msgstr "розділ"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275
+#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:280
 msgid "diaeresis"
 msgstr "умляут"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:218
+#: src/orca/chnames.py:218
 msgid "copyright"
 msgstr "авторське право"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:222
+#: src/orca/chnames.py:222
 msgid "superscript a"
 msgstr "верхній індекс а"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:226
+#: src/orca/chnames.py:226
 msgid "left double angle bracket"
 msgstr "ліва подвійна дужка-ялинка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:230
+#: src/orca/chnames.py:230
 msgid "logical not"
 msgstr "логічне ні"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:234
+#: src/orca/chnames.py:234
 msgid "soft hyphen"
 msgstr "тире"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:238
+#: src/orca/chnames.py:238
 msgid "registered"
 msgstr "зареєстрована марка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:242
+#: src/orca/chnames.py:242
 msgid "macron"
 msgstr "риска над"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:246
+#: src/orca/chnames.py:246
 msgid "degrees"
 msgstr "градуси"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:250
+#: src/orca/chnames.py:250
 msgid "plus or minus"
 msgstr "плюс-мінус"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:254
+#: src/orca/chnames.py:254
 msgid "superscript 2"
 msgstr "верхній індекс два"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:258
+#: src/orca/chnames.py:258
 msgid "superscript 3"
 msgstr "верхній індекс три"
 
@@ -956,25 +961,25 @@ msgstr "верхній індекс три"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260
+#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:265
 msgid "acute"
 msgstr "з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:266
+#: src/orca/chnames.py:266
 msgid "mu"
 msgstr "му"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:270
 msgid "paragraph marker"
 msgstr "абзац"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:274
+#: src/orca/chnames.py:274
 msgid "middle dot"
 msgstr "точка у центрі"
 
@@ -983,570 +988,569 @@ msgstr "точка у центрі"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285
+#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:290
 msgid "cedilla"
 msgstr "седиль"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:282
+#: src/orca/chnames.py:282
 msgid "superscript 1"
 msgstr "верхній індекс один"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:286
+#: src/orca/chnames.py:286
 msgid "ordinal"
 msgstr "градус"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:290
+#: src/orca/chnames.py:290
 msgid "right double angle bracket"
 msgstr "права подвійна дужка-ялинка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:294
+#: src/orca/chnames.py:294
 msgid "one fourth"
 msgstr "чверть"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:298
 msgid "one half"
 msgstr "половина"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:302
+#: src/orca/chnames.py:302
 msgid "three fourths"
 msgstr "три чверті"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:306
+#: src/orca/chnames.py:306
 msgid "inverted question mark"
 msgstr "перевернутий знак оклику"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:310
+#: src/orca/chnames.py:310
 msgid "a acute"
 msgstr "а з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:314
+#: src/orca/chnames.py:314
 msgid "A GRAVE"
 msgstr "велика А зі зворотним наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:318
+#: src/orca/chnames.py:318
 msgid "A ACUTE"
 msgstr "велика А з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:322
+#: src/orca/chnames.py:322
 msgid "A CIRCUMFLEX"
 msgstr "велика А з дахом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:326
+#: src/orca/chnames.py:326
 msgid "A TILDE"
 msgstr "велика А з тильдою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:330
+#: src/orca/chnames.py:330
 msgid "A UMLAUT"
 msgstr "велика А з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:334
+#: src/orca/chnames.py:334
 msgid "A RING"
 msgstr "велика А з колом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:338
+#: src/orca/chnames.py:338
 msgid "A E"
 msgstr "велика АЕ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:342
+#: src/orca/chnames.py:342
 msgid "C CEDILLA"
 msgstr "велика С з седиллю"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:346
+#: src/orca/chnames.py:346
 msgid "E GRAVE"
 msgstr "велика Е зі зворотним наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:350
+#: src/orca/chnames.py:350
 msgid "E ACUTE"
 msgstr "велика Е з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:354
+#: src/orca/chnames.py:354
 msgid "E CIRCUMFLEX"
 msgstr "велика Е з дахом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:358
+#: src/orca/chnames.py:358
 msgid "E UMLAUT"
 msgstr "велика Е з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:362
+#: src/orca/chnames.py:362
 msgid "I GRAVE"
 msgstr "велика І зі зворотним наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:366
+#: src/orca/chnames.py:366
 msgid "I ACUTE"
 msgstr "велика І з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:370
+#: src/orca/chnames.py:370
 msgid "I CIRCUMFLEX"
 msgstr "велика І з дахом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:374
+#: src/orca/chnames.py:374
 msgid "I UMLAUT"
 msgstr "велика І з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:378
+#: src/orca/chnames.py:378
 msgid "ETH"
 msgstr "велика ЗЕ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:382
+#: src/orca/chnames.py:382
 msgid "N TILDE"
 msgstr "велика N з тильдою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:386
+#: src/orca/chnames.py:386
 msgid "O GRAVE"
 msgstr "велика О зі зворотним наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:390
+#: src/orca/chnames.py:390
 msgid "O ACUTE"
 msgstr "велика О з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:394
+#: src/orca/chnames.py:394
 msgid "O CIRCUMFLEX"
 msgstr "велика О з дахом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:398
+#: src/orca/chnames.py:398
 msgid "O TILDE"
 msgstr "велика О з тильдою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:402
+#: src/orca/chnames.py:402
 msgid "O UMLAUT"
 msgstr "велика О з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:406
+#: src/orca/chnames.py:406
 msgid "times"
 msgstr "множення хрест"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:410
+#: src/orca/chnames.py:410
 msgid "O STROKE"
 msgstr "велика О перекреслена"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:414
+#: src/orca/chnames.py:414
 msgid "U GRAVE"
 msgstr "велика U зі зворотним наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:418
+#: src/orca/chnames.py:418
 msgid "U ACUTE"
 msgstr "велика U з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:422
+#: src/orca/chnames.py:422
 msgid "U CIRCUMFLEX"
 msgstr "велика U з дахом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:426
+#: src/orca/chnames.py:426
 msgid "U UMLAUT"
 msgstr "велика U з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:430
+#: src/orca/chnames.py:430
 msgid "Y ACUTE"
 msgstr "велика Y з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:434
+#: src/orca/chnames.py:434
 msgid "THORN"
 msgstr "велика сокирка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:438
+#: src/orca/chnames.py:438
 msgid "s sharp"
 msgstr "s з дієзом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:442
+#: src/orca/chnames.py:442
 msgid "a grave"
 msgstr "а зі зворотним наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:446
+#: src/orca/chnames.py:446
 msgid "a circumflex"
 msgstr "а з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:450
+#: src/orca/chnames.py:450
 msgid "a tilde"
 msgstr "а з тильдою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:454
+#: src/orca/chnames.py:454
 msgid "a umlaut"
 msgstr "а з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:458
+#: src/orca/chnames.py:458
 msgid "a ring"
 msgstr "а з колом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:462
+#: src/orca/chnames.py:462
 msgid "a e"
 msgstr "ае"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:466
+#: src/orca/chnames.py:466
 msgid "c cedilla"
 msgstr "c з седиллю"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:470
+#: src/orca/chnames.py:470
 msgid "e grave"
 msgstr "e зі зворотним наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:474
+#: src/orca/chnames.py:474
 msgid "e acute"
 msgstr "e з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:478
+#: src/orca/chnames.py:478
 msgid "e circumflex"
 msgstr "e з дахом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:482
+#: src/orca/chnames.py:482
 msgid "e umlaut"
 msgstr "е з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:486
+#: src/orca/chnames.py:486
 msgid "i grave"
 msgstr "і зі зворотним наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:490
+#: src/orca/chnames.py:490
 msgid "i acute"
 msgstr "і з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:494
+#: src/orca/chnames.py:494
 msgid "i circumflex"
 msgstr "і з дахом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:498
+#: src/orca/chnames.py:498
 msgid "i umlaut"
 msgstr "і з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:502
+#: src/orca/chnames.py:502
 msgid "eth"
 msgstr "зе"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:506
+#: src/orca/chnames.py:506
 msgid "n tilde"
 msgstr "n з тильдою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:510
+#: src/orca/chnames.py:510
 msgid "o grave"
 msgstr "о зі зворотним наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:514
+#: src/orca/chnames.py:514
 msgid "o acute"
 msgstr "о з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:518
+#: src/orca/chnames.py:518
 msgid "o circumflex"
 msgstr "о з дахом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:522
+#: src/orca/chnames.py:522
 msgid "o tilde"
 msgstr "о з тильдою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:526
+#: src/orca/chnames.py:526
 msgid "o umlaut"
 msgstr "о з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:530
+#: src/orca/chnames.py:530
 msgid "divided by"
 msgstr "розділити на"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:534
+#: src/orca/chnames.py:534
 msgid "o stroke"
 msgstr "о перекреслене"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:538
+#: src/orca/chnames.py:538
 msgid "thorn"
 msgstr "сокирка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:542
+#: src/orca/chnames.py:542
 msgid "u acute"
 msgstr "u з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:546
+#: src/orca/chnames.py:546
 msgid "u grave"
 msgstr "u зі зворотним наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:550
+#: src/orca/chnames.py:550
 msgid "u circumflex"
 msgstr "u з дахом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:554
+#: src/orca/chnames.py:554
 msgid "u umlaut"
 msgstr "u з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:558
+#: src/orca/chnames.py:558
 msgid "y acute"
 msgstr "y з наголосом"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:562
+#: src/orca/chnames.py:562
 msgid "y umlaut"
 msgstr "y з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:566
+#: src/orca/chnames.py:566
 msgid "Y UMLAUT"
 msgstr "велика Y з двокрапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:570
+#: src/orca/chnames.py:570
 msgid "florin"
 msgstr "флорин"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:574
+#: src/orca/chnames.py:574
 msgid "en dash"
 msgstr "дефіс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
 #. (U+2018)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:579
+#: src/orca/chnames.py:579
 msgid "left single quote"
-msgstr "ліва одиночна дужка"
+msgstr "ліва одинарна дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
 #. (U+2019)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:584
+#: src/orca/chnames.py:584
 msgid "right single quote"
-msgstr "права одиночна дужка"
+msgstr "права одинарна дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:588
+#: src/orca/chnames.py:588
 msgid "single low quote"
-msgstr "одиночна нижня дужка"
+msgstr "одинарна нижня дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:592
+#: src/orca/chnames.py:592
 msgid "left double quote"
 msgstr "ліві подвійні лапки"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:596
+#: src/orca/chnames.py:596
 msgid "right double quote"
 msgstr "праві подвійні лапки"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:600
+#: src/orca/chnames.py:600
 msgid "double low quote"
 msgstr "подвійні нижні лапки"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:604
+#: src/orca/chnames.py:604
 msgid "dagger"
 msgstr "кинджал"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:608
+#: src/orca/chnames.py:608
 msgid "double dagger"
 msgstr "подвійний кинджал"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:612
+#: src/orca/chnames.py:612
 msgid "bullet"
 msgstr "жирна точка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:616
+#: src/orca/chnames.py:616
 msgid "triangular bullet"
 msgstr "трикутна точка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:620
+#: src/orca/chnames.py:620
 msgid "per mille"
 msgstr "на милю"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:624
+#: src/orca/chnames.py:624
 msgid "prime"
 msgstr "просте"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:628
+#: src/orca/chnames.py:628
 msgid "double prime"
 msgstr "подвійне просте"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:632
-#| msgid "double prime"
+#: src/orca/chnames.py:632
 msgid "triple prime"
 msgstr "потрійне просте"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:636
+#: src/orca/chnames.py:636
 msgid "hyphen bullet"
 msgstr "позначка-тире"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:640
+#: src/orca/chnames.py:640
 msgid "euro"
 msgstr "євро"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:644
+#: src/orca/chnames.py:644
 msgid "trademark"
 msgstr "торгова марка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:649
+#: src/orca/chnames.py:649
 msgid "check mark"
 msgstr "галочка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:654
+#: src/orca/chnames.py:654
 msgid "heavy check mark"
 msgstr "жирна галочка"
 
@@ -1557,175 +1561,175 @@ msgstr "жирна галочка"
 #. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
 #. use of "x-shaped bullet".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:663
+#: src/orca/chnames.py:663
 msgid "x-shaped bullet"
 msgstr "позначка у формі ікс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:667
+#: src/orca/chnames.py:667
 msgid "superscript 0"
 msgstr "верхній індекс 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:671
+#: src/orca/chnames.py:671
 msgid "superscript 4"
 msgstr "верхній індекс 4"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:675
+#: src/orca/chnames.py:675
 msgid "superscript 5"
 msgstr "верхній індекс 5"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:679
+#: src/orca/chnames.py:679
 msgid "superscript 6"
 msgstr "верхній індекс 6"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:683
+#: src/orca/chnames.py:683
 msgid "superscript 7"
 msgstr "верхній індекс 7"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:687
+#: src/orca/chnames.py:687
 msgid "superscript 8"
 msgstr "верхній індекс 8"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:691
+#: src/orca/chnames.py:691
 msgid "superscript 9"
 msgstr "верхній індекс 9"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:695
+#: src/orca/chnames.py:695
 msgid "superscript plus"
 msgstr "верхній індекс плюс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:699
+#: src/orca/chnames.py:699
 msgid "superscript minus"
 msgstr "верхній індекс мінус"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:703
+#: src/orca/chnames.py:703
 msgid "superscript equals"
 msgstr "верхній індекс дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:707
+#: src/orca/chnames.py:707
 msgid "superscript left paren"
 msgstr "верхній індекс ліва дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:711
+#: src/orca/chnames.py:711
 msgid "superscript right paren"
 msgstr "верхній індекс права дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:715
+#: src/orca/chnames.py:715
 msgid "superscript n"
 msgstr "верхній індекс n"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:719
+#: src/orca/chnames.py:719
 msgid "subscript 0"
 msgstr "верхній індекс 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:723
+#: src/orca/chnames.py:723
 msgid "subscript 1"
 msgstr "верхній індекс 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:727
+#: src/orca/chnames.py:727
 msgid "subscript 2"
 msgstr "верхній індекс 2"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:731
+#: src/orca/chnames.py:731
 msgid "subscript 3"
 msgstr "верхній індекс 3"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:735
+#: src/orca/chnames.py:735
 msgid "subscript 4"
 msgstr "верхній індекс 4"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:739
+#: src/orca/chnames.py:739
 msgid "subscript 5"
 msgstr "верхній індекс 5"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:743
+#: src/orca/chnames.py:743
 msgid "subscript 6"
 msgstr "верхній індекс 6"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:747
+#: src/orca/chnames.py:747
 msgid "subscript 7"
 msgstr "верхній індекс 7"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:751
+#: src/orca/chnames.py:751
 msgid "subscript 8"
 msgstr "верхній індекс 8"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:755
+#: src/orca/chnames.py:755
 msgid "subscript 9"
 msgstr "верхній індекс 9"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:759
+#: src/orca/chnames.py:759
 msgid "subscript plus"
 msgstr "верхній індекс плюс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:763
+#: src/orca/chnames.py:763
 msgid "subscript minus"
 msgstr "верхній індекс мінус"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:767
+#: src/orca/chnames.py:767
 msgid "subscript equals"
 msgstr "верхній індекс дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:771
+#: src/orca/chnames.py:771
 msgid "subscript left paren"
 msgstr "верхній індекс ліва дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:775
+#: src/orca/chnames.py:775
 msgid "subscript right paren"
 msgstr "верхній індекс права дужка"
 
@@ -1733,7 +1737,7 @@ msgstr "верхній індекс права дужка"
 #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:781
+#: src/orca/chnames.py:781
 msgid "black square"
 msgstr "заповнений квадрат"
 
@@ -1741,7 +1745,7 @@ msgstr "заповнений квадрат"
 #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:787
+#: src/orca/chnames.py:787
 msgid "black diamond"
 msgstr "ромб"
 
@@ -1757,13 +1761,13 @@ msgstr "ромб"
 #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:801
+#: src/orca/chnames.py:801
 msgid "object replacement character"
 msgstr "символ заміни об'єкта"
 
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:37
+#: src/orca/cmdnames.py:37
 msgid "Routes the pointer to the current item."
 msgstr "Направляє вказівник до поточного елементу."
 
@@ -1773,7 +1777,7 @@ msgstr "Направляє вказівник до поточного елеме
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:45
+#: src/orca/cmdnames.py:45
 msgid "Performs left click on current flat review item."
 msgstr "Клацнути лівою кнопкою миші на поточному елементі у звичайному режимі."
 
@@ -1783,7 +1787,7 @@ msgstr "Клацнути лівою кнопкою миші на поточно
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:53
+#: src/orca/cmdnames.py:53
 msgid "Performs right click on current flat review item."
 msgstr "Клацнути правою кнопкою миші на поточному елементі у простому режимі."
 
@@ -1791,7 +1795,7 @@ msgstr "Клацнути правою кнопкою миші на поточн
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:59
+#: src/orca/cmdnames.py:59
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Промовляє цілий документ."
 
@@ -1801,8 +1805,7 @@ msgstr "Промовляє цілий документ."
 #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:67
-#| msgid "Speaks the current flat review line."
+#: src/orca/cmdnames.py:67
 msgid "Speaks entire window using flat review."
 msgstr "Вимовити ціле вікно при плоскому перегляді."
 
@@ -1810,7 +1813,7 @@ msgstr "Вимовити ціле вікно при плоскому перег
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:73
+#: src/orca/cmdnames.py:73
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "Повідомити про поточне положення."
 
@@ -1818,39 +1821,41 @@ msgstr "Повідомити про поточне положення."
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:79
+#: src/orca/cmdnames.py:79
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "Докладно оголосити поточне положення."
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
-#. selected text (if any) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
-#| msgid "Speaks the title bar."
-msgid "Speaks the selected text."
-msgstr "Вимовляє вибраний текст."
+#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
+#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
+#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
+#. the selected/highlighted icons. Etc.
+#: src/orca/cmdnames.py:86
+#| msgid "Speaks the current flat review line."
+msgid "Speaks the current selection."
+msgstr "Вимовити поточний позначений фрагмент тексту."
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:87
-#| msgid "Speak blank lines"
+#: src/orca/cmdnames.py:90
 msgid "Speaks link details."
 msgstr "Вимовляє подробиці посилання."
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:91
+#: src/orca/cmdnames.py:94
 msgid "Speaks the status bar."
 msgstr "Вимовити зміст рядка стану."
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:94
+#: src/orca/cmdnames.py:97
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "Вимовити заголовок вікна."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:99
+#: src/orca/cmdnames.py:102
 msgid "Opens the Find dialog."
 msgstr "Відриває діалогове вікно пошуку."
 
@@ -1858,7 +1863,7 @@ msgstr "Відриває діалогове вікно пошуку."
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:105
+#: src/orca/cmdnames.py:108
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "Перемикає на наступний екземпляр рядка."
 
@@ -1866,7 +1871,7 @@ msgstr "Перемикає на наступний екземпляр рядка
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:111
+#: src/orca/cmdnames.py:114
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "Пошук попереднього екземпляру рядка."
 
@@ -1875,7 +1880,7 @@ msgstr "Пошук попереднього екземпляру рядка."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: src/orca/cmdnames.py:121
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "Вхід та вихід у режим плоского перегляду."
 
@@ -1885,7 +1890,7 @@ msgstr "Вхід та вихід у режим плоского перегляд
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: src/orca/cmdnames.py:129
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок на початок рядка."
 
@@ -1895,7 +1900,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок на
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:134
+#: src/orca/cmdnames.py:137
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на кінець рядка."
 
@@ -1904,7 +1909,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на кінець ряд
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: src/orca/cmdnames.py:145
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок попереднього рядка."
 
@@ -1913,7 +1918,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок по
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:149
+#: src/orca/cmdnames.py:152
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Вимовити поточний рядок при плоскому перегляді."
 
@@ -1924,7 +1929,7 @@ msgstr "Вимовити поточний рядок при плоскому п
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:158
+#: src/orca/cmdnames.py:161
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "Вимовити поточний рядок по літерах у режимі загального огляду."
 
@@ -1935,7 +1940,7 @@ msgstr "Вимовити поточний рядок по літерах у ре
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: src/orca/cmdnames.py:171
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr ""
 "Фонетично вимовити поточний рядок по літерах у режимі загального огляду."
@@ -1945,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:175
+#: src/orca/cmdnames.py:178
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок наступного рядка."
 
@@ -1956,7 +1961,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок на
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:184
+#: src/orca/cmdnames.py:187
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на попередній пункт або слово."
 
@@ -1966,7 +1971,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на попередній
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:192
+#: src/orca/cmdnames.py:195
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgstr "Вимовити поточний елемент або слово у режимі загального огляду."
 
@@ -1977,7 +1982,7 @@ msgstr "Вимовити поточний елемент або слово у р
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:201
+#: src/orca/cmdnames.py:204
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr ""
 "Вимовити по літерах поточний елемент або слово у режимі загального огляду."
@@ -1990,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:212
+#: src/orca/cmdnames.py:215
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgstr ""
 "Вимовити по буквах поточний елемент або слово у режимі загального огляду."
@@ -2002,7 +2007,7 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:221
+#: src/orca/cmdnames.py:224
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на наступний елемент чи слово."
 
@@ -2013,7 +2018,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на наступний 
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:230
+#: src/orca/cmdnames.py:233
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на слово, що вище від поточного слова."
 
@@ -2025,7 +2030,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на слово, що в
 #. With respect to this command, the flat review object is typically something
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:240
+#: src/orca/cmdnames.py:243
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Вимовити поточний об'єкт при плоскому перегляді."
 
@@ -2036,7 +2041,7 @@ msgstr "Вимовити поточний об'єкт при плоскому п
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:249
+#: src/orca/cmdnames.py:252
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на слово нижче поточного слова."
 
@@ -2047,7 +2052,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на слово нижч
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:258
+#: src/orca/cmdnames.py:261
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на попередній символ."
 
@@ -2057,7 +2062,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на попередній
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:266
+#: src/orca/cmdnames.py:269
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Вимовити поточний символ при плоскому перегляді."
 
@@ -2068,7 +2073,7 @@ msgstr "Вимовити поточний символ при плоскому 
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:276
+#: src/orca/cmdnames.py:279
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "Вимовити поточний символ у режимі загального огляду."
 
@@ -2079,7 +2084,7 @@ msgstr "Вимовити поточний символ у режимі зага
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:286
+#: src/orca/cmdnames.py:289
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
 msgstr "Вимовити значення Юнікоду теперішнього символу при плоскому перегляді."
 
@@ -2090,7 +2095,7 @@ msgstr "Вимовити значення Юнікоду теперішньог
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: src/orca/cmdnames.py:298
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок на наступний символ."
 
@@ -2100,7 +2105,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на початок на
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:303
+#: src/orca/cmdnames.py:306
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Переміщує плоский вигляд на кінець рядка."
 
@@ -2110,7 +2115,7 @@ msgstr "Переміщує плоский вигляд на кінець ряд
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:311
+#: src/orca/cmdnames.py:314
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Переміщує плоский перегляд вниз ліворуч."
 
@@ -2121,7 +2126,7 @@ msgstr "Переміщує плоский перегляд вниз лівору
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: src/orca/cmdnames.py:323
 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Копіює вміст загального огляду в буфер обміну."
 
@@ -2132,20 +2137,20 @@ msgstr "Копіює вміст загального огляду в буфер
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:330
+#: src/orca/cmdnames.py:333
 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Додає вміст загального огляду в буфер обміну."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:336
+#: src/orca/cmdnames.py:339
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr "Увімкнути/вимкнути читання поточної комірки або всього рядка."
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:341
+#: src/orca/cmdnames.py:344
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "Читає атрибути з поточного символу тексту."
 
@@ -2154,7 +2159,7 @@ msgstr "Читає атрибути з поточного символу тек
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:348
+#: src/orca/cmdnames.py:351
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Пристосувати дисплей брайля ліворуч."
 
@@ -2163,7 +2168,7 @@ msgstr "Пристосувати дисплей брайля ліворуч."
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: src/orca/cmdnames.py:358
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Пристосувати дисплей Брайля справа."
 
@@ -2175,7 +2180,7 @@ msgstr "Пристосувати дисплей Брайля справа."
 #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:365
+#: src/orca/cmdnames.py:368
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr "Повертає об'єкт, що має фокус клавіатури."
 
@@ -2183,24 +2188,24 @@ msgstr "Повертає об'єкт, що має фокус клавіатур
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:371
+#: src/orca/cmdnames.py:374
 msgid "Turns contracted braille on and off."
 msgstr "Вмикає/вимикає обмеження Брайля"
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:376
+#: src/orca/cmdnames.py:379
 msgid "Processes a cursor routing key."
 msgstr "Обробляє ключ руху курсора."
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:379
+#: src/orca/cmdnames.py:382
 msgid "Marks the beginning of a text selection."
 msgstr "Позначає початок вибраного тексту."
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:382
+#: src/orca/cmdnames.py:385
 msgid "Marks the end of a text selection."
 msgstr "Позначає кінець вибраного тексту."
 
@@ -2209,51 +2214,49 @@ msgstr "Позначає кінець вибраного тексту."
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: src/orca/cmdnames.py:392
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr "Вхід у режим навчання. Для виходу з режиму навчання натисніть Esc."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: src/orca/cmdnames.py:396
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Зменшує швидкість вимови."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: src/orca/cmdnames.py:400
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "Збільшує швидкість вимови."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: src/orca/cmdnames.py:404
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Зменшити висоту тону вимови"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:405
+#: src/orca/cmdnames.py:408
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "Збільшити висоту тону вимови"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:409
-#| msgid "Increases the speech rate."
+#: src/orca/cmdnames.py:412
 msgid "Increases the speech volume."
 msgstr "Збільшує гучність вимови."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:413
-#| msgid "Decreases the speech rate."
+#: src/orca/cmdnames.py:416
 msgid "Decreases the speech volume."
 msgstr "Зменшує гучність вимови."
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
+#: src/orca/cmdnames.py:420
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Увімкнути/вимкнути гучність вимови."
 
@@ -2261,31 +2264,31 @@ msgstr "Увімкнути/вимкнути гучність вимови."
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: src/orca/cmdnames.py:426
 msgid "Toggles speech verbosity level."
 msgstr "Перемикає рівень подробиць у мовленні."
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:427
+#: src/orca/cmdnames.py:430
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Вийти з програми для читання з екрана"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:431
+#: src/orca/cmdnames.py:434
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Показує вікно параметрів."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:436
+#: src/orca/cmdnames.py:439
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "Показує вікно параметрів програми."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:441
+#: src/orca/cmdnames.py:444
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgstr "Перемикає вимову відступів та вирівнювання."
 
@@ -2293,13 +2296,13 @@ msgstr "Перемикає вимову відступів та вирівнюв
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+#: src/orca/cmdnames.py:450
 msgid "Changes spoken number style."
 msgstr "Змінює стиль розмовного числа."
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:451
+#: src/orca/cmdnames.py:454
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
 msgstr "Перемикає на наступний рівень вимови пунктуації."
 
@@ -2309,7 +2312,7 @@ msgstr "Перемикає на наступний рівень вимови п
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:459
+#: src/orca/cmdnames.py:462
 msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgstr "Наступний профіль параметрів."
 
@@ -2320,7 +2323,7 @@ msgstr "Наступний профіль параметрів."
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+#: src/orca/cmdnames.py:471
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
 msgstr "Перемикає на наступний стиль прописних літер."
 
@@ -2334,14 +2337,14 @@ msgstr "Перемикає на наступний стиль прописних
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:480
+#: src/orca/cmdnames.py:483
 msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgstr "Перемикає на наступний рівень відлуння клавіш."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
+#: src/orca/cmdnames.py:488
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Перемикнутися між рівнями налагодження під час роботи програми."
 
@@ -2349,7 +2352,7 @@ msgstr "Перемикнутися між рівнями налагодженн
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:492
+#: src/orca/cmdnames.py:495
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Шлях від закладки до поточного положення"
 
@@ -2357,14 +2360,14 @@ msgstr "Шлях від закладки до поточного положен
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:498
+#: src/orca/cmdnames.py:501
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Перейти до положення попередньої закладки."
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: src/orca/cmdnames.py:506
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Перейти до закладки"
 
@@ -2372,52 +2375,60 @@ msgstr "Перейти до закладки"
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: src/orca/cmdnames.py:512
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Перейти до положення наступної закладки."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: src/orca/cmdnames.py:516
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Додати закладку."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:517
+#: src/orca/cmdnames.py:520
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Зберегти закладки."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:521
+#: src/orca/cmdnames.py:524
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Вимовити елементи під вказівником миші."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:525
+#: src/orca/cmdnames.py:528
 msgid "Present current time."
 msgstr "Показує теперішній час."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+#: src/orca/cmdnames.py:532
 msgid "Present current date."
 msgstr "Показує теперішню дату."
 
+#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
+#. the current object. This string is how this command is described in the list
+#. of keyboard shortcuts.
+#: src/orca/cmdnames.py:537
+#| msgid "Reports information on current script."
+msgid "Present size and location of current object."
+msgstr "Вивести дані щодо розміру і розташування поточного об'єкта."
+
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:536
+#: src/orca/cmdnames.py:544
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Передавати наступні команди прямо у програму."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:541
+#: src/orca/cmdnames.py:549
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Вимовити кодом брайля попереднє повідомлення кімнати розмов."
 
@@ -2426,7 +2437,7 @@ msgstr "Вимовити кодом брайля попереднє повідо
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:549
+#: src/orca/cmdnames.py:557
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Озвучувати те, що співрозмовник почав друкувати."
 
@@ -2437,7 +2448,7 @@ msgstr "Озвучувати те, що співрозмовник почав д
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: src/orca/cmdnames.py:567
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr "Чи представляти історію повідомлень бесіди."
 
@@ -2448,7 +2459,7 @@ msgstr "Чи представляти історію повідомлень бе
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: src/orca/cmdnames.py:578
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
@@ -2458,63 +2469,63 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: src/orca/cmdnames.py:584
 msgid "Line Left"
 msgstr "Лінія наліво"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: src/orca/cmdnames.py:589
 msgid "Line Right"
 msgstr "Лінія направо"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: src/orca/cmdnames.py:594
 msgid "Line Up"
 msgstr "Лінія вгору"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:591
+#: src/orca/cmdnames.py:599
 msgid "Line Down"
 msgstr "Лінія вниз"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:596
+#: src/orca/cmdnames.py:604
 msgid "Freeze"
 msgstr "Зафіксувати"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: src/orca/cmdnames.py:609
 msgid "Top Left"
 msgstr "Вгору ліворуч"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:606
+#: src/orca/cmdnames.py:614
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Нижній лівий"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: src/orca/cmdnames.py:619
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Позиція курсору"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: src/orca/cmdnames.py:624
 msgid "Six Dots"
 msgstr "Шість крапок"
 
@@ -2523,7 +2534,7 @@ msgstr "Шість крапок"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "Рух курсору"
 
@@ -2532,7 +2543,7 @@ msgstr "Рух курсору"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: src/orca/cmdnames.py:638
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Почати вирізання"
 
@@ -2541,91 +2552,91 @@ msgstr "Почати вирізання"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Вирізаний рядок"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:641
+#: src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "Показати останнє повідомлення сповіщення."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: src/orca/cmdnames.py:653
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Показати перелік повідомлень сповіщення"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: src/orca/cmdnames.py:657
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Показати попереднє повідомлення сповіщення."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: src/orca/cmdnames.py:660
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Перейти до наступного символу."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: src/orca/cmdnames.py:663
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Перейти до попереднього символу."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:658
+#: src/orca/cmdnames.py:666
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Перейти до наступного слова."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
+#: src/orca/cmdnames.py:669
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Перейти до попереднього слова."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:664
+#: src/orca/cmdnames.py:672
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Перейти до наступного рядка."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
+#: src/orca/cmdnames.py:675
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Перейти до попереднього рядка."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
+#: src/orca/cmdnames.py:678
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Перейти до початку файлу."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:673
+#: src/orca/cmdnames.py:681
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Перейти до кінця файлу."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: src/orca/cmdnames.py:684
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Перейти до початку рядка."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:679
+#: src/orca/cmdnames.py:687
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Перейти до кінця рядка."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
+#: src/orca/cmdnames.py:690
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Перейти до наступного об'єкта."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:685
+#: src/orca/cmdnames.py:693
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Перейти до попереднього об'єкта."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
+#: src/orca/cmdnames.py:698
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Розкриває поточний розкривний список."
 
@@ -2633,11 +2644,11 @@ msgstr "Розкриває поточний розкривний список."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
+#: src/orca/cmdnames.py:705
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgstr ""
-"Перемикає навігацію курсором між типовою програмою та програмою читання з"
-" екрана."
+"Перемикає навігацію курсором між типовою програмою та програмою читання з "
+"екрана."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2646,7 +2657,7 @@ msgstr ""
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:706
+#: src/orca/cmdnames.py:714
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Розширені параметри роботи із змінюваними областями."
 
@@ -2657,7 +2668,7 @@ msgstr "Розширені параметри роботи із змінюван
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:716
+#: src/orca/cmdnames.py:724
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr "Вимкнути ввічливе нагадування про змінювані області."
 
@@ -2665,7 +2676,7 @@ msgstr "Вимкнути ввічливе нагадування про змін
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:722
+#: src/orca/cmdnames.py:730
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Повторити попередні повідомлення про змінювані області."
 
@@ -2678,7 +2689,7 @@ msgstr "Повторити попередні повідомлення про з
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:733
+#: src/orca/cmdnames.py:741
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Слідкувати за змінюваними областями."
 
@@ -2687,14 +2698,14 @@ msgstr "Слідкувати за змінюваними областями."
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: src/orca/cmdnames.py:748
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr "Переміщує курсор у поточне розташування миші та з нього."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
+#: src/orca/cmdnames.py:753
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "Вказати рядок як динамічниі заголовки стовпчиків."
 
@@ -2702,14 +2713,14 @@ msgstr "Вказати рядок як динамічниі заголовки 
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: src/orca/cmdnames.py:759
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Очищає тимчасовий заголовок стовпчика."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:756
+#: src/orca/cmdnames.py:764
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgstr "Вказати стовпчик як динамічні заголовки рядків."
 
@@ -2717,13 +2728,13 @@ msgstr "Вказати стовпчик як динамічні заголовк
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:762
+#: src/orca/cmdnames.py:770
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Очищати часові заголовки рядків"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: src/orca/cmdnames.py:774
 msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr "Вимовляє вміст вхідного рядка."
 
@@ -2732,380 +2743,394 @@ msgstr "Вимовляє вміст вхідного рядка."
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:773
+#: src/orca/cmdnames.py:781
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Вмикає клавіші структурної навігації."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#: src/orca/cmdnames.py:784
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Перейти до попереднього блоку."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
+#: src/orca/cmdnames.py:787
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Перейти до наступного блоку."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: src/orca/cmdnames.py:790
 msgid "Displays a list of blockquotes."
 msgstr "Показує перелік блоків цитування."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: src/orca/cmdnames.py:793
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Перейти до попередньої кнопки."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: src/orca/cmdnames.py:796
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Перейти до наступної кнопки."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: src/orca/cmdnames.py:799
 msgid "Displays a list of buttons."
 msgstr "Показує перелік кнопок."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: src/orca/cmdnames.py:802
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Перейти до попередньої позначки."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: src/orca/cmdnames.py:805
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Перейти до наступної позначки."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: src/orca/cmdnames.py:808
 msgid "Displays a list of check boxes."
 msgstr "Показує перелік позначок."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:804
+#: src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Goes to previous clickable."
 msgstr "Переходить до попереднього об'єкта для клацання"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: src/orca/cmdnames.py:816
 msgid "Goes to next clickable."
 msgstr "Переходить до наступного об'єкта для клацання"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: src/orca/cmdnames.py:820
 msgid "Displays a list of clickables."
 msgstr "Показує список об'єктів для клацання"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#: src/orca/cmdnames.py:823
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Переходить до попереднього розкривного списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#: src/orca/cmdnames.py:826
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Переходить до наступного розкривного списку."
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
-#| msgid "Goes to the top of the file."
+#: src/orca/cmdnames.py:831
 msgid "Goes to start of container."
 msgstr "Переходить до початку контейнера."
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:828
-#| msgid "Goes to the end of the line."
+#: src/orca/cmdnames.py:836
 msgid "Goes to end of container."
 msgstr "Переходить до кінця контейнера."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:831
+#: src/orca/cmdnames.py:839
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Показує перелік розкривних списків."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: src/orca/cmdnames.py:842
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Перейти до попереднього поля вводу."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:837
+#: src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Перейти до наступного поля вводу."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: src/orca/cmdnames.py:848
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Показує перелік елементів."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:843
+#: src/orca/cmdnames.py:851
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Перейти до попереднього поля форми."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:846
+#: src/orca/cmdnames.py:854
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Перейти до наступного поля форми."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: src/orca/cmdnames.py:857
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Показує перелік полів форми."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: src/orca/cmdnames.py:860
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Перейти до попереднього заголовку."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:855
+#: src/orca/cmdnames.py:863
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Перейти до наступного заголовку."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: src/orca/cmdnames.py:866
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Показує перелік заголовків."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Перейти до попереднього заголовку рівня %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Перейти до наступного заголовку рівня %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:870
+#: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "Показує перелік заголовків рівню %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:873
+#: src/orca/cmdnames.py:881
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Переходить до попереднього зображення."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Переходить до наступного зображення."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Показує перелік зображень."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: src/orca/cmdnames.py:892
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Перейти до попереднього орієнтира."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: src/orca/cmdnames.py:897
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Перейти до наступного орієнтира."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: src/orca/cmdnames.py:902
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Показує перелік орієнтирів"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: src/orca/cmdnames.py:907
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Перейти до попереднього великого об'єкта"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: src/orca/cmdnames.py:912
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Перейти до наступного великого об'єкта."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Показує перелік великих об’єктів."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Переходить до попереднього посилання."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Переходить до наступного посилання."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Показує перелік посилань."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: src/orca/cmdnames.py:929
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Перейти до наступного списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: src/orca/cmdnames.py:932
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Перейти до наступного списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: src/orca/cmdnames.py:935
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Показує перелік списків."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: src/orca/cmdnames.py:938
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Перейти до попереднього елементу списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Перейти до наступного елементу списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: src/orca/cmdnames.py:944
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Показує перелік елементів списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: src/orca/cmdnames.py:949
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Перейти до попередньої змінюваної області."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Перейти до попередньої змінюваної області."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: src/orca/cmdnames.py:959
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Переходить до останньої живої ділянки, яка зробила оголошення."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: src/orca/cmdnames.py:962
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Перейти до попереднього абзацу."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: src/orca/cmdnames.py:965
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Перейти до наступного абзацу."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: src/orca/cmdnames.py:968
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Показує перелік абзаців."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: src/orca/cmdnames.py:971
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Перейти до попередньої кнопки вибору."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: src/orca/cmdnames.py:974
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Перейти до наступної кнопки вибору."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: src/orca/cmdnames.py:977
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Показує перелік перемикачів."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: src/orca/cmdnames.py:981
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Перейти до попереднього розділювача."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:977
+#: src/orca/cmdnames.py:985
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Перейти до наступного розділювача."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: src/orca/cmdnames.py:988
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Перейти до попередньої таблиці."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:983
+#: src/orca/cmdnames.py:991
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Перейти до наступної таблиці."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:986
+#: src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Показує перелік таблиць."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:989
+#: src/orca/cmdnames.py:997
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Перейти до комірки знизу."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:992
+#: src/orca/cmdnames.py:1000
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Перейти до першої комірки таблиці."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:995
+#: src/orca/cmdnames.py:1003
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Перейти до останньої комірки таблиці."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:998
+#: src/orca/cmdnames.py:1006
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Перейти до комірки ліворуч."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
+#: src/orca/cmdnames.py:1009
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Перейти до комірки праворуч."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
+#: src/orca/cmdnames.py:1012
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Перейти до комірки згори."
 
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
+#. command to manually toggle layout mode on/off.
+#: src/orca/cmdnames.py:1025
+#| msgid "Toggle mouse review mode."
+msgid "Toggles layout mode."
+msgstr "Увімкнути або вимкнути режим компонування."
+
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
@@ -3120,7 +3145,7 @@ msgstr "Перейти до комірки згори."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
+#: src/orca/cmdnames.py:1041
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Перемикає між режимом читання та фокусування."
 
@@ -3133,7 +3158,7 @@ msgstr "Перемикає між режимом читання та фокус
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
+#: src/orca/cmdnames.py:1052
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Вмикає примусовий режим фокусування."
 
@@ -3146,45 +3171,44 @@ msgstr "Вмикає примусовий режим фокусування."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
-#| msgid "Enables sticky focus mode."
+#: src/orca/cmdnames.py:1063
 msgid "Enables sticky browse mode."
 msgstr "Вмикає примусовий режим огляду."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
+#: src/orca/cmdnames.py:1066
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Переходить до попереднього невідвіданого посилання."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
+#: src/orca/cmdnames.py:1069
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Переходить до наступного невідвіданого посилання."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
+#: src/orca/cmdnames.py:1072
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Показує перелік невідвіданих посилань."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
+#: src/orca/cmdnames.py:1075
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Переходить до попереднього відвіданого посилання."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
+#: src/orca/cmdnames.py:1078
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Переходить до наступного відвіданого посилання."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
+#: src/orca/cmdnames.py:1081
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Показує перелік відвіданих посилань."
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:35
+#: src/orca/colornames.py:35
 msgctxt "color name"
 msgid "alice blue"
 msgstr "блакитний еліс"
@@ -3192,7 +3216,7 @@ msgstr "блакитний еліс"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:40
+#: src/orca/colornames.py:40
 msgctxt "color name"
 msgid "antique white"
 msgstr "античний білий"
@@ -3200,7 +3224,7 @@ msgstr "античний білий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:45
+#: src/orca/colornames.py:45
 msgctxt "color name"
 msgid "aquamarine"
 msgstr "аквамариновий"
@@ -3208,7 +3232,7 @@ msgstr "аквамариновий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:50
+#: src/orca/colornames.py:50
 msgctxt "color name"
 msgid "azure"
 msgstr "лазуровий"
@@ -3216,7 +3240,7 @@ msgstr "лазуровий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:55
+#: src/orca/colornames.py:55
 msgctxt "color name"
 msgid "beige"
 msgstr "бежевий"
@@ -3224,7 +3248,7 @@ msgstr "бежевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:60
+#: src/orca/colornames.py:60
 msgctxt "color name"
 msgid "bisque"
 msgstr "суповий"
@@ -3232,7 +3256,7 @@ msgstr "суповий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:65
+#: src/orca/colornames.py:65
 msgctxt "color name"
 msgid "black"
 msgstr "чорний"
@@ -3240,7 +3264,7 @@ msgstr "чорний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:70
+#: src/orca/colornames.py:70
 msgctxt "color name"
 msgid "blanched almond"
 msgstr "мигдальний"
@@ -3248,7 +3272,7 @@ msgstr "мигдальний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:75
+#: src/orca/colornames.py:75
 msgctxt "color name"
 msgid "blue"
 msgstr "синій"
@@ -3256,7 +3280,7 @@ msgstr "синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:80
+#: src/orca/colornames.py:80
 msgctxt "color name"
 msgid "blue violet"
 msgstr "фіалковий"
@@ -3264,7 +3288,7 @@ msgstr "фіалковий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:85
+#: src/orca/colornames.py:85
 msgctxt "color name"
 msgid "brown"
 msgstr "коричневий"
@@ -3272,7 +3296,7 @@ msgstr "коричневий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:90
+#: src/orca/colornames.py:90
 msgctxt "color name"
 msgid "burlywood"
 msgstr "жовтувато-коричневий"
@@ -3280,7 +3304,7 @@ msgstr "жовтувато-коричневий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:95
+#: src/orca/colornames.py:95
 msgctxt "color name"
 msgid "cadet blue"
 msgstr "кадетський синій"
@@ -3288,7 +3312,7 @@ msgstr "кадетський синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:100
+#: src/orca/colornames.py:100
 msgctxt "color name"
 msgid "chartreuse"
 msgstr "зеленувато-жовтий"
@@ -3296,7 +3320,7 @@ msgstr "зеленувато-жовтий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:105
+#: src/orca/colornames.py:105
 msgctxt "color name"
 msgid "chocolate"
 msgstr "шоколадний"
@@ -3304,7 +3328,7 @@ msgstr "шоколадний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:110
+#: src/orca/colornames.py:110
 msgctxt "color name"
 msgid "coral"
 msgstr "кораловий"
@@ -3312,7 +3336,7 @@ msgstr "кораловий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:115
+#: src/orca/colornames.py:115
 msgctxt "color name"
 msgid "cornflower blue"
 msgstr "волошковий"
@@ -3320,7 +3344,7 @@ msgstr "волошковий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:120
+#: src/orca/colornames.py:120
 msgctxt "color name"
 msgid "cornsilk"
 msgstr "блідо-жовтий"
@@ -3328,7 +3352,7 @@ msgstr "блідо-жовтий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:125
+#: src/orca/colornames.py:125
 msgctxt "color name"
 msgid "crimson"
 msgstr "кармазиновий"
@@ -3336,7 +3360,7 @@ msgstr "кармазиновий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:130
+#: src/orca/colornames.py:130
 msgctxt "color name"
 msgid "cyan"
 msgstr "бірюзовий"
@@ -3344,7 +3368,7 @@ msgstr "бірюзовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:135
+#: src/orca/colornames.py:135
 msgctxt "color name"
 msgid "dark blue"
 msgstr "темно-синій"
@@ -3352,7 +3376,7 @@ msgstr "темно-синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:140
+#: src/orca/colornames.py:140
 msgctxt "color name"
 msgid "dark cyan"
 msgstr "темно-бірюзовий"
@@ -3360,7 +3384,7 @@ msgstr "темно-бірюзовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:145
+#: src/orca/colornames.py:145
 msgctxt "color name"
 msgid "dark goldenrod"
 msgstr "темно-золотий"
@@ -3368,7 +3392,7 @@ msgstr "темно-золотий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:150
+#: src/orca/colornames.py:150
 msgctxt "color name"
 msgid "dark gray"
 msgstr "темно-сірий"
@@ -3376,7 +3400,7 @@ msgstr "темно-сірий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:155
+#: src/orca/colornames.py:155
 msgctxt "color name"
 msgid "dark green"
 msgstr "темно-зелений"
@@ -3384,7 +3408,7 @@ msgstr "темно-зелений"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:160
+#: src/orca/colornames.py:160
 msgctxt "color name"
 msgid "dark khaki"
 msgstr "темний брунатно-зеленуватий"
@@ -3392,7 +3416,7 @@ msgstr "темний брунатно-зеленуватий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:165
+#: src/orca/colornames.py:165
 msgctxt "color name"
 msgid "dark magenta"
 msgstr "темно-бузковий"
@@ -3400,7 +3424,7 @@ msgstr "темно-бузковий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:170
+#: src/orca/colornames.py:170
 msgctxt "color name"
 msgid "dark olive green"
 msgstr "темно-зелено-оливковий"
@@ -3408,7 +3432,7 @@ msgstr "темно-зелено-оливковий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:175
+#: src/orca/colornames.py:175
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orange"
 msgstr "темно-жовтогарячий"
@@ -3416,7 +3440,7 @@ msgstr "темно-жовтогарячий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:180
+#: src/orca/colornames.py:180
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orchid"
 msgstr "темний синяво-рожевий"
@@ -3424,7 +3448,7 @@ msgstr "темний синяво-рожевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:185
+#: src/orca/colornames.py:185
 msgctxt "color name"
 msgid "dark red"
 msgstr "темно-червоний"
@@ -3432,7 +3456,7 @@ msgstr "темно-червоний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:190
+#: src/orca/colornames.py:190
 msgctxt "color name"
 msgid "dark salmon"
 msgstr "темно-лососевий"
@@ -3440,7 +3464,7 @@ msgstr "темно-лососевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:195
+#: src/orca/colornames.py:195
 msgctxt "color name"
 msgid "dark sea green"
 msgstr "темно-зелено-морський"
@@ -3448,7 +3472,7 @@ msgstr "темно-зелено-морський"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:200
+#: src/orca/colornames.py:200
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate blue"
 msgstr "темно-сизий"
@@ -3456,7 +3480,7 @@ msgstr "темно-сизий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:205
+#: src/orca/colornames.py:205
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate gray"
 msgstr "темний шиферно-сірий"
@@ -3464,7 +3488,7 @@ msgstr "темний шиферно-сірий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:210
+#: src/orca/colornames.py:210
 msgctxt "color name"
 msgid "dark turquoise"
 msgstr "темно-бірюзовий"
@@ -3472,7 +3496,7 @@ msgstr "темно-бірюзовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:215
+#: src/orca/colornames.py:215
 msgctxt "color name"
 msgid "dark violet"
 msgstr "темно-фіолетовий"
@@ -3480,7 +3504,7 @@ msgstr "темно-фіолетовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:220
+#: src/orca/colornames.py:220
 msgctxt "color name"
 msgid "deep pink"
 msgstr "глибокий рожевий"
@@ -3488,7 +3512,7 @@ msgstr "глибокий рожевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:225
+#: src/orca/colornames.py:225
 msgctxt "color name"
 msgid "deep sky blue"
 msgstr "густий небесно-блакитний"
@@ -3496,7 +3520,7 @@ msgstr "густий небесно-блакитний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:230
+#: src/orca/colornames.py:230
 msgctxt "color name"
 msgid "dim gray"
 msgstr "тьмяно-сірий"
@@ -3504,7 +3528,7 @@ msgstr "тьмяно-сірий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:235
+#: src/orca/colornames.py:235
 msgctxt "color name"
 msgid "dodger blue"
 msgstr "захисний синій"
@@ -3512,7 +3536,7 @@ msgstr "захисний синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:240
+#: src/orca/colornames.py:240
 msgctxt "color name"
 msgid "fire brick"
 msgstr "цегляний"
@@ -3520,7 +3544,7 @@ msgstr "цегляний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:245
+#: src/orca/colornames.py:245
 msgctxt "color name"
 msgid "floral white"
 msgstr "квітковий білий"
@@ -3528,7 +3552,7 @@ msgstr "квітковий білий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:250
+#: src/orca/colornames.py:250
 msgctxt "color name"
 msgid "forest green"
 msgstr "лісно-зелений"
@@ -3536,7 +3560,7 @@ msgstr "лісно-зелений"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:255
+#: src/orca/colornames.py:255
 msgctxt "color name"
 msgid "fuchsia"
 msgstr "ясно-бурячковий"
@@ -3544,7 +3568,7 @@ msgstr "ясно-бурячковий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:260
+#: src/orca/colornames.py:260
 msgctxt "color name"
 msgid "gainsboro"
 msgstr "світлий сіро-фіолетовий"
@@ -3552,7 +3576,7 @@ msgstr "світлий сіро-фіолетовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:265
+#: src/orca/colornames.py:265
 msgctxt "color name"
 msgid "ghost white"
 msgstr "примарно-білий"
@@ -3560,7 +3584,7 @@ msgstr "примарно-білий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:270
+#: src/orca/colornames.py:270
 msgctxt "color name"
 msgid "gold"
 msgstr "золотий"
@@ -3568,7 +3592,7 @@ msgstr "золотий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:275
+#: src/orca/colornames.py:275
 msgctxt "color name"
 msgid "goldenrod"
 msgstr "золотистий"
@@ -3576,7 +3600,7 @@ msgstr "золотистий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:280
+#: src/orca/colornames.py:280
 msgctxt "color name"
 msgid "gray"
 msgstr "сірий"
@@ -3584,7 +3608,7 @@ msgstr "сірий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:285
+#: src/orca/colornames.py:285
 msgctxt "color name"
 msgid "green"
 msgstr "зелений"
@@ -3592,7 +3616,7 @@ msgstr "зелений"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:290
+#: src/orca/colornames.py:290
 msgctxt "color name"
 msgid "green yellow"
 msgstr "зелено-жовтий"
@@ -3600,7 +3624,7 @@ msgstr "зелено-жовтий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:295
+#: src/orca/colornames.py:295
 msgctxt "color name"
 msgid "honeydew"
 msgstr "нектарний"
@@ -3608,7 +3632,7 @@ msgstr "нектарний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:300
+#: src/orca/colornames.py:300
 msgctxt "color name"
 msgid "hot pink"
 msgstr "яскраво-рожевий"
@@ -3616,7 +3640,7 @@ msgstr "яскраво-рожевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:305
+#: src/orca/colornames.py:305
 msgctxt "color name"
 msgid "indian red"
 msgstr "індійський червоний"
@@ -3624,7 +3648,7 @@ msgstr "індійський червоний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:310
+#: src/orca/colornames.py:310
 msgctxt "color name"
 msgid "indigo"
 msgstr "індиго"
@@ -3632,7 +3656,7 @@ msgstr "індиго"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:315
+#: src/orca/colornames.py:315
 msgctxt "color name"
 msgid "ivory"
 msgstr "жовтуватий"
@@ -3640,7 +3664,7 @@ msgstr "жовтуватий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:320
+#: src/orca/colornames.py:320
 msgctxt "color name"
 msgid "khaki"
 msgstr "брунатно-зеленуватий"
@@ -3648,7 +3672,7 @@ msgstr "брунатно-зеленуватий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:325
+#: src/orca/colornames.py:325
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender"
 msgstr "блідо-ліловий"
@@ -3656,7 +3680,7 @@ msgstr "блідо-ліловий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:330
+#: src/orca/colornames.py:330
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender blush"
 msgstr "рум'яно-ліловий"
@@ -3664,7 +3688,7 @@ msgstr "рум'яно-ліловий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:335
+#: src/orca/colornames.py:335
 msgctxt "color name"
 msgid "lawn green"
 msgstr "зелено-батистовий"
@@ -3672,7 +3696,7 @@ msgstr "зелено-батистовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:340
+#: src/orca/colornames.py:340
 msgctxt "color name"
 msgid "lemon chiffon"
 msgstr "лимонно-кремовий"
@@ -3680,7 +3704,7 @@ msgstr "лимонно-кремовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:345
+#: src/orca/colornames.py:345
 msgctxt "color name"
 msgid "light blue"
 msgstr "світло-синій"
@@ -3688,7 +3712,7 @@ msgstr "світло-синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:350
+#: src/orca/colornames.py:350
 msgctxt "color name"
 msgid "light coral"
 msgstr "світло-кораловий"
@@ -3696,7 +3720,7 @@ msgstr "світло-кораловий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:355
+#: src/orca/colornames.py:355
 msgctxt "color name"
 msgid "light cyan"
 msgstr "світло-бірюзовий"
@@ -3704,7 +3728,7 @@ msgstr "світло-бірюзовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:360
+#: src/orca/colornames.py:360
 msgctxt "color name"
 msgid "light goldenrod yellow"
 msgstr "світло-жовтий золотистий"
@@ -3712,7 +3736,7 @@ msgstr "світло-жовтий золотистий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:365
+#: src/orca/colornames.py:365
 msgctxt "color name"
 msgid "light gray"
 msgstr "світло-сірий"
@@ -3720,7 +3744,7 @@ msgstr "світло-сірий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:370
+#: src/orca/colornames.py:370
 msgctxt "color name"
 msgid "light green"
 msgstr "салатовый"
@@ -3728,7 +3752,7 @@ msgstr "салатовый"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:375
+#: src/orca/colornames.py:375
 msgctxt "color name"
 msgid "light pink"
 msgstr "світло-рожевий"
@@ -3736,7 +3760,7 @@ msgstr "світло-рожевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:380
+#: src/orca/colornames.py:380
 msgctxt "color name"
 msgid "light salmon"
 msgstr "світло-лососевий"
@@ -3744,7 +3768,7 @@ msgstr "світло-лососевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:385
+#: src/orca/colornames.py:385
 msgctxt "color name"
 msgid "light sea green"
 msgstr "світло-зелено-морський"
@@ -3752,7 +3776,7 @@ msgstr "світло-зелено-морський"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:390
+#: src/orca/colornames.py:390
 msgctxt "color name"
 msgid "light sky blue"
 msgstr "світлий небесно-блакитний"
@@ -3760,7 +3784,7 @@ msgstr "світлий небесно-блакитний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:395
+#: src/orca/colornames.py:395
 msgctxt "color name"
 msgid "light slate gray"
 msgstr "світлий шиферно-сірий"
@@ -3768,7 +3792,7 @@ msgstr "світлий шиферно-сірий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:400
+#: src/orca/colornames.py:400
 msgctxt "color name"
 msgid "light steel blue"
 msgstr "світло-сталевий синій"
@@ -3776,7 +3800,7 @@ msgstr "світло-сталевий синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:405
+#: src/orca/colornames.py:405
 msgctxt "color name"
 msgid "light yellow"
 msgstr "світло-жовтий"
@@ -3784,7 +3808,7 @@ msgstr "світло-жовтий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:410
+#: src/orca/colornames.py:410
 msgctxt "color name"
 msgid "lime"
 msgstr "яскравий світло-зелений"
@@ -3792,7 +3816,7 @@ msgstr "яскравий світло-зелений"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:415
+#: src/orca/colornames.py:415
 msgctxt "color name"
 msgid "lime green"
 msgstr "світло-зелений"
@@ -3800,7 +3824,7 @@ msgstr "світло-зелений"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:420
+#: src/orca/colornames.py:420
 msgctxt "color name"
 msgid "linen"
 msgstr "лляний"
@@ -3808,7 +3832,7 @@ msgstr "лляний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:425
+#: src/orca/colornames.py:425
 msgctxt "color name"
 msgid "magenta"
 msgstr "пурпуровий"
@@ -3816,7 +3840,7 @@ msgstr "пурпуровий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:430
+#: src/orca/colornames.py:430
 msgctxt "color name"
 msgid "maroon"
 msgstr "каштановий"
@@ -3824,7 +3848,7 @@ msgstr "каштановий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:435
+#: src/orca/colornames.py:435
 msgctxt "color name"
 msgid "medium aquamarine"
 msgstr "помірний аквамариновий"
@@ -3832,7 +3856,7 @@ msgstr "помірний аквамариновий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:440
+#: src/orca/colornames.py:440
 msgctxt "color name"
 msgid "medium blue"
 msgstr "помірно-синій"
@@ -3840,7 +3864,7 @@ msgstr "помірно-синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:445
+#: src/orca/colornames.py:445
 msgctxt "color name"
 msgid "medium orchid"
 msgstr "помірний синяво-рожевий"
@@ -3848,7 +3872,7 @@ msgstr "помірний синяво-рожевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:450
+#: src/orca/colornames.py:450
 msgctxt "color name"
 msgid "medium purple"
 msgstr "помірно-пурпурний"
@@ -3856,7 +3880,7 @@ msgstr "помірно-пурпурний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:455
+#: src/orca/colornames.py:455
 msgctxt "color name"
 msgid "medium sea green"
 msgstr "помірний зелено-морський"
@@ -3864,7 +3888,7 @@ msgstr "помірний зелено-морський"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:460
+#: src/orca/colornames.py:460
 msgctxt "color name"
 msgid "medium slate blue"
 msgstr "помірно-сизий"
@@ -3872,7 +3896,7 @@ msgstr "помірно-сизий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:465
+#: src/orca/colornames.py:465
 msgctxt "color name"
 msgid "medium spring green"
 msgstr "помірний весняно-зелений"
@@ -3880,7 +3904,7 @@ msgstr "помірний весняно-зелений"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:470
+#: src/orca/colornames.py:470
 msgctxt "color name"
 msgid "medium turquoise"
 msgstr "помірний бірюзовий"
@@ -3888,7 +3912,7 @@ msgstr "помірний бірюзовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:475
+#: src/orca/colornames.py:475
 msgctxt "color name"
 msgid "medium violet red"
 msgstr "фіолетово-червоний"
@@ -3896,7 +3920,7 @@ msgstr "фіолетово-червоний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:480
+#: src/orca/colornames.py:480
 msgctxt "color name"
 msgid "midnight blue"
 msgstr "чорнувато-синій"
@@ -3904,7 +3928,7 @@ msgstr "чорнувато-синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:485
+#: src/orca/colornames.py:485
 msgctxt "color name"
 msgid "mint cream"
 msgstr "кремовий м'ятний"
@@ -3912,7 +3936,7 @@ msgstr "кремовий м'ятний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:490
+#: src/orca/colornames.py:490
 msgctxt "color name"
 msgid "misty rose"
 msgstr "тьмяно-рожевий"
@@ -3920,7 +3944,7 @@ msgstr "тьмяно-рожевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:495
+#: src/orca/colornames.py:495
 msgctxt "color name"
 msgid "moccasin"
 msgstr "мокасиновий"
@@ -3928,7 +3952,7 @@ msgstr "мокасиновий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:500
+#: src/orca/colornames.py:500
 msgctxt "color name"
 msgid "navajo white"
 msgstr "білий навахо"
@@ -3936,7 +3960,7 @@ msgstr "білий навахо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:505
+#: src/orca/colornames.py:505
 msgctxt "color name"
 msgid "navy"
 msgstr "темно-синій"
@@ -3944,7 +3968,7 @@ msgstr "темно-синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:510
+#: src/orca/colornames.py:510
 msgctxt "color name"
 msgid "old lace"
 msgstr "старе мереживо"
@@ -3952,7 +3976,7 @@ msgstr "старе мереживо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:515
+#: src/orca/colornames.py:515
 msgctxt "color name"
 msgid "olive"
 msgstr "оливковий"
@@ -3960,7 +3984,7 @@ msgstr "оливковий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:520
+#: src/orca/colornames.py:520
 msgctxt "color name"
 msgid "olive drab"
 msgstr "ніжно-оливковий"
@@ -3968,7 +3992,7 @@ msgstr "ніжно-оливковий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:525
+#: src/orca/colornames.py:525
 msgctxt "color name"
 msgid "orange"
 msgstr "помаранчевий"
@@ -3976,7 +4000,7 @@ msgstr "помаранчевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:530
+#: src/orca/colornames.py:530
 msgctxt "color name"
 msgid "orange red"
 msgstr "помаранчево-червоний"
@@ -3984,7 +4008,7 @@ msgstr "помаранчево-червоний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:535
+#: src/orca/colornames.py:535
 msgctxt "color name"
 msgid "orchid"
 msgstr "синяво-рожевий"
@@ -3992,7 +4016,7 @@ msgstr "синяво-рожевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:540
+#: src/orca/colornames.py:540
 msgctxt "color name"
 msgid "pale goldenrod"
 msgstr "блідо-золотистий"
@@ -4000,7 +4024,7 @@ msgstr "блідо-золотистий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:545
+#: src/orca/colornames.py:545
 msgctxt "color name"
 msgid "pale green"
 msgstr "блідо-зелений"
@@ -4008,7 +4032,7 @@ msgstr "блідо-зелений"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:550
+#: src/orca/colornames.py:550
 msgctxt "color name"
 msgid "pale turquoise"
 msgstr "блідо-бірюзовий"
@@ -4016,7 +4040,7 @@ msgstr "блідо-бірюзовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:555
+#: src/orca/colornames.py:555
 msgctxt "color name"
 msgid "pale violet red"
 msgstr "блідий фіолетово-червоний"
@@ -4024,7 +4048,7 @@ msgstr "блідий фіолетово-червоний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:560
+#: src/orca/colornames.py:560
 msgctxt "color name"
 msgid "papaya whip"
 msgstr "пагін папаї"
@@ -4032,7 +4056,7 @@ msgstr "пагін папаї"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:565
+#: src/orca/colornames.py:565
 msgctxt "color name"
 msgid "peach puff"
 msgstr "персиковий пух"
@@ -4040,7 +4064,7 @@ msgstr "персиковий пух"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:570
+#: src/orca/colornames.py:570
 msgctxt "color name"
 msgid "peru"
 msgstr "перу"
@@ -4048,7 +4072,7 @@ msgstr "перу"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:575
+#: src/orca/colornames.py:575
 msgctxt "color name"
 msgid "pink"
 msgstr "рожевий"
@@ -4056,7 +4080,7 @@ msgstr "рожевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:580
+#: src/orca/colornames.py:580
 msgctxt "color name"
 msgid "plum"
 msgstr "сливовий"
@@ -4064,7 +4088,7 @@ msgstr "сливовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:585
+#: src/orca/colornames.py:585
 msgctxt "color name"
 msgid "powder blue"
 msgstr "порошково-синій"
@@ -4072,7 +4096,7 @@ msgstr "порошково-синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:590
+#: src/orca/colornames.py:590
 msgctxt "color name"
 msgid "purple"
 msgstr "пурпуровий"
@@ -4080,7 +4104,7 @@ msgstr "пурпуровий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:595
+#: src/orca/colornames.py:595
 msgctxt "color name"
 msgid "red"
 msgstr "червоний"
@@ -4088,7 +4112,7 @@ msgstr "червоний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:600
+#: src/orca/colornames.py:600
 msgctxt "color name"
 msgid "rosy brown"
 msgstr "рожево-коричневий"
@@ -4096,7 +4120,7 @@ msgstr "рожево-коричневий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:605
+#: src/orca/colornames.py:605
 msgctxt "color name"
 msgid "royal blue"
 msgstr "червоняво-синій"
@@ -4104,7 +4128,7 @@ msgstr "червоняво-синій"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:610
+#: src/orca/colornames.py:610
 msgctxt "color name"
 msgid "saddle brown"
 msgstr "сідловий"
@@ -4112,7 +4136,7 @@ msgstr "сідловий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:615
+#: src/orca/colornames.py:615
 msgctxt "color name"
 msgid "salmon"
 msgstr "лососевий"
@@ -4120,7 +4144,7 @@ msgstr "лососевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:620
+#: src/orca/colornames.py:620
 msgctxt "color name"
 msgid "sandy brown"
 msgstr "гірчичний"
@@ -4128,7 +4152,7 @@ msgstr "гірчичний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:625
+#: src/orca/colornames.py:625
 msgctxt "color name"
 msgid "sea green"
 msgstr "морський зелений"
@@ -4136,7 +4160,7 @@ msgstr "морський зелений"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:630
+#: src/orca/colornames.py:630
 msgctxt "color name"
 msgid "seashell"
 msgstr "морська черепашка"
@@ -4144,7 +4168,7 @@ msgstr "морська черепашка"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:635
+#: src/orca/colornames.py:635
 msgctxt "color name"
 msgid "sienna"
 msgstr "вохряний"
@@ -4152,7 +4176,7 @@ msgstr "вохряний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:640
+#: src/orca/colornames.py:640
 msgctxt "color name"
 msgid "silver"
 msgstr "срібний"
@@ -4160,7 +4184,7 @@ msgstr "срібний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:645
+#: src/orca/colornames.py:645
 msgctxt "color name"
 msgid "sky blue"
 msgstr "небесно-блакитний"
@@ -4168,7 +4192,7 @@ msgstr "небесно-блакитний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:650
+#: src/orca/colornames.py:650
 msgctxt "color name"
 msgid "slate blue"
 msgstr "сизий"
@@ -4176,7 +4200,7 @@ msgstr "сизий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:655
+#: src/orca/colornames.py:655
 msgctxt "color name"
 msgid "slate gray"
 msgstr "шиферно-сірий"
@@ -4184,7 +4208,7 @@ msgstr "шиферно-сірий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:660
+#: src/orca/colornames.py:660
 msgctxt "color name"
 msgid "snow"
 msgstr "сніжний"
@@ -4192,7 +4216,7 @@ msgstr "сніжний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:665
+#: src/orca/colornames.py:665
 msgctxt "color name"
 msgid "spring green"
 msgstr "весняно-зелений"
@@ -4200,7 +4224,7 @@ msgstr "весняно-зелений"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:670
+#: src/orca/colornames.py:670
 msgctxt "color name"
 msgid "steel blue"
 msgstr "синювато-сталевий"
@@ -4208,7 +4232,7 @@ msgstr "синювато-сталевий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:675
+#: src/orca/colornames.py:675
 msgctxt "color name"
 msgid "tan"
 msgstr "брунатний"
@@ -4216,7 +4240,7 @@ msgstr "брунатний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:680
+#: src/orca/colornames.py:680
 msgctxt "color name"
 msgid "teal"
 msgstr "зеленувато-голубий"
@@ -4224,7 +4248,7 @@ msgstr "зеленувато-голубий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:685
+#: src/orca/colornames.py:685
 msgctxt "color name"
 msgid "thistle"
 msgstr "будяковий"
@@ -4232,7 +4256,7 @@ msgstr "будяковий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:690
+#: src/orca/colornames.py:690
 msgctxt "color name"
 msgid "tomato"
 msgstr "томатний"
@@ -4240,7 +4264,7 @@ msgstr "томатний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:695
+#: src/orca/colornames.py:695
 msgctxt "color name"
 msgid "turquoise"
 msgstr "бірюзовий"
@@ -4248,7 +4272,7 @@ msgstr "бірюзовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:700
+#: src/orca/colornames.py:700
 msgctxt "color name"
 msgid "violet"
 msgstr "фіолетовий"
@@ -4256,7 +4280,7 @@ msgstr "фіолетовий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:705
+#: src/orca/colornames.py:705
 msgctxt "color name"
 msgid "wheat"
 msgstr "пшеничний"
@@ -4264,7 +4288,7 @@ msgstr "пшеничний"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:710
+#: src/orca/colornames.py:710
 msgctxt "color name"
 msgid "white"
 msgstr "білий"
@@ -4272,7 +4296,7 @@ msgstr "білий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:715
+#: src/orca/colornames.py:715
 msgctxt "color name"
 msgid "white smoke"
 msgstr "димчасто-білий"
@@ -4280,7 +4304,7 @@ msgstr "димчасто-білий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:720
+#: src/orca/colornames.py:720
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow"
 msgstr "жовтий"
@@ -4288,7 +4312,7 @@ msgstr "жовтий"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:725
+#: src/orca/colornames.py:725
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow green"
 msgstr "жовто-зелений"
@@ -4299,7 +4323,7 @@ msgstr "жовто-зелений"
 #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
 #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
 #. it to show all of its contents. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:40
+#: src/orca/guilabels.py:40
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Увімкнути"
 
@@ -4319,7 +4343,7 @@ msgstr "_Увімкнути"
 #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
 #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
 #. a navigation command to move amongst entries.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58
+#: src/orca/guilabels.py:58
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
 msgstr "Автоматичний режим фокусування під час структурної навігації"
 
@@ -4339,7 +4363,7 @@ msgstr "Автоматичний режим фокусування під час
 #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
 #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
 #. of the entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:76
+#: src/orca/guilabels.py:76
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgstr "Автоматичний режим фокусування під час курсорної навігації"
 
@@ -4347,7 +4371,8 @@ msgstr "Автоматичний режим фокусування під час
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2308
+#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327
 msgid "Dot _7"
 msgstr "Точка _7"
 
@@ -4355,7 +4380,8 @@ msgstr "Точка _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2324
+#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Точка _8"
 
@@ -4363,22 +4389,23 @@ msgstr "Точка _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2340
+#: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Точки 7 _та 8"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:176
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: src/orca/guilabels.py:100
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Перейти до"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:192
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -4396,7 +4423,7 @@ msgstr "_Гаразд"
 #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "icon"
 msgstr "сигнал"
@@ -4415,7 +4442,7 @@ msgstr "сигнал"
 #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "none"
 msgstr "немає"
@@ -4434,21 +4461,21 @@ msgstr "немає"
 #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "spell"
 msgstr "вимова"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:131
+#: src/orca/guilabels.py:131
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Говорити, коли _співрозмовник друкує"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:136
+#: src/orca/guilabels.py:136
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Надавати _історію повідомлень для кожної бесіди"
 
@@ -4457,21 +4484,21 @@ msgstr "Надавати _історію повідомлень для кожн
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: src/orca/guilabels.py:143
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Вимовляти повідомлення з"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:148
+#: src/orca/guilabels.py:148
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Всі кан_али"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:153
+#: src/orca/guilabels.py:153
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Всі канали, якщо вікно %s акт_ивне"
@@ -4479,13 +4506,13 @@ msgstr "Всі канали, якщо вікно %s акт_ивне"
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158
+#: src/orca/guilabels.py:158
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Канал, _вікно якого вибрано"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:162
+#: src/orca/guilabels.py:162
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "Вимовити назву _бесіди"
 
@@ -4499,7 +4526,7 @@ msgstr "Вимовити назву _бесіди"
 #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: src/orca/guilabels.py:174
 msgid "Enable layout mode for content"
 msgstr "Увімкнути режим компонування для вмісту"
 
@@ -4510,7 +4537,7 @@ msgstr "Увімкнути режим компонування для вміст
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "подвійний клік"
 
@@ -4521,7 +4548,7 @@ msgstr "подвійний клік"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "потрійний клік"
 
@@ -4529,7 +4556,7 @@ msgstr "потрійний клік"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: src/orca/guilabels.py:190
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "Типовий синтезатор"
 
@@ -4539,7 +4566,7 @@ msgstr "Типовий синтезатор"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:198
+#: src/orca/guilabels.py:198
 msgid "Actual String"
 msgstr "Рядок"
 
@@ -4550,7 +4577,7 @@ msgstr "Рядок"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:207
+#: src/orca/guilabels.py:207
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Рядок заміни"
 
@@ -4559,7 +4586,7 @@ msgstr "Рядок заміни"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
+#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2809
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Увімкнути озвучення по _буквам"
 
@@ -4567,7 +4594,7 @@ msgstr "Увімкнути озвучення по _буквам"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2783
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Увімкнути несамостійні _діакритичні клавіші"
 
@@ -4575,20 +4602,20 @@ msgstr "Увімкнути несамостійні _діакритичні кл
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: src/orca/guilabels.py:224 src/orca/orca-find.ui:150
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "_Поточне розташування"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:229
+#: src/orca/guilabels.py:229
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Мінімальна довжина тексту, що відповідає:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:233
+#: src/orca/guilabels.py:233
 msgid "Find Options"
 msgstr "Параметри пошуку"
 
@@ -4596,7 +4623,7 @@ msgstr "Параметри пошуку"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: src/orca/guilabels.py:239
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "Під час пошуку озвучувати _зміни рядка"
 
@@ -4604,28 +4631,28 @@ msgstr "Під час пошуку озвучувати _зміни рядка"
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:245
+#: src/orca/guilabels.py:245
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Вимовляти результати під час по_шуку"
 
 #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:250
+#: src/orca/guilabels.py:250
 msgid "Function"
 msgstr "Функція"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:255
+#: src/orca/guilabels.py:255
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Прив'язки клавіш"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:260
+#: src/orca/guilabels.py:260
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
@@ -4634,13 +4661,13 @@ msgstr "Типово"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:266
+#: src/orca/guilabels.py:266
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Прив'язки системи Брайля"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Unbound"
 msgstr "Не вказано"
 
@@ -4648,13 +4675,13 @@ msgstr "Не вказано"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:276
+#: src/orca/guilabels.py:276
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: src/orca/guilabels.py:279 src/orca/orca-setup.ui:242
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Настільна"
 
@@ -4664,7 +4691,7 @@ msgstr "_Настільна"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:287
+#: src/orca/guilabels.py:287
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr "Параметри програми читання з екрана для %s"
@@ -4674,7 +4701,7 @@ msgstr "Параметри програми читання з екрана дл
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:294
+#: src/orca/guilabels.py:294
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Відмічати у брайлі"
 
@@ -4688,7 +4715,7 @@ msgstr "Відмічати у брайлі"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:306
+#: src/orca/guilabels.py:306
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Лише якщо"
 
@@ -4697,7 +4724,7 @@ msgstr "Лише якщо"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:313
+#: src/orca/guilabels.py:313
 msgid "Speak"
 msgstr "Вимовити"
 
@@ -4706,7 +4733,7 @@ msgstr "Вимовити"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: src/orca/guilabels.py:320
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "Зберегти профіль як конфліктний"
 
@@ -4715,7 +4742,7 @@ msgstr "Зберегти профіль як конфліктний"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:327
+#: src/orca/guilabels.py:327
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "Конфлікт профілю користувача!"
 
@@ -4724,7 +4751,7 @@ msgstr "Конфлікт профілю користувача!"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:334
+#: src/orca/guilabels.py:334
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -4739,7 +4766,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:344
+#: src/orca/guilabels.py:344
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Завантажити профіль користувача"
 
@@ -4749,7 +4776,7 @@ msgstr "Завантажити профіль користувача"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353
+#: src/orca/guilabels.py:353
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4769,7 +4796,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: src/orca/guilabels.py:364
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "Зберегти профіль як"
 
@@ -4779,15 +4806,55 @@ msgstr "Зберегти профіль як"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: src/orca/guilabels.py:372
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "_Назва профілю"
 
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:380
+#| msgid "Load user profile"
+msgid "Remove User Profile"
+msgstr "Вилучення профілю користувача"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:388
+#| msgid "Load user profile"
+msgid "Remove user profile"
+msgstr "Вилучити профіль користувача"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:396
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
+"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
+"profile and all related settings?"
+msgstr ""
+"Ви наказали програмі вилучити профіль %s. Усі незбережені значення параметрів"
+" і усі параметри, які було збережено у цьому профілі, буде втрачено. Хочете"
+" продовжити виконання дії і вилучити цей профіль і усі пов'язані із ним"
+" значення параметрів?"
+
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: src/orca/guilabels.py:404 src/orca/orca-setup.ui:63
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Усі"
@@ -4796,7 +4863,7 @@ msgstr "Усі"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:383
+#: src/orca/guilabels.py:410
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
@@ -4804,7 +4871,7 @@ msgstr "Програма"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: src/orca/guilabels.py:415
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Вікно"
@@ -4812,7 +4879,7 @@ msgstr "Вікно"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1547
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Жоден"
@@ -4820,25 +4887,25 @@ msgstr "_Жоден"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1563
 msgid "So_me"
 msgstr "_Деякі"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1579
 msgid "M_ost"
 msgstr "_Найбільше"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: src/orca/guilabels.py:432 src/orca/orca-setup.ui:49
 msgid "Line"
 msgstr "Рядок"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: src/orca/guilabels.py:436 src/orca/orca-setup.ui:52
 msgid "Sentence"
 msgstr "Речення"
 
@@ -4846,7 +4913,7 @@ msgstr "Речення"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: src/orca/guilabels.py:442
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Блок цитування"
@@ -4855,7 +4922,7 @@ msgstr "Блок цитування"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: src/orca/guilabels.py:448
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
@@ -4864,7 +4931,7 @@ msgstr "Кнопка"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: src/orca/guilabels.py:454
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Заголовок"
@@ -4873,7 +4940,7 @@ msgstr "Заголовок"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: src/orca/guilabels.py:460
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Позначки"
@@ -4882,7 +4949,7 @@ msgstr "Позначки"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: src/orca/guilabels.py:466
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
 msgstr "Об'єкт для клацання"
@@ -4891,7 +4958,7 @@ msgstr "Об'єкт для клацання"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: src/orca/guilabels.py:472
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Розкривний список"
@@ -4900,7 +4967,7 @@ msgstr "Розкривний список"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:451
+#: src/orca/guilabels.py:478
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
@@ -4909,7 +4976,7 @@ msgstr "Опис"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:457
+#: src/orca/guilabels.py:484
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Заголовок"
@@ -4918,7 +4985,7 @@ msgstr "Заголовок"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:463
+#: src/orca/guilabels.py:490
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
@@ -4927,7 +4994,7 @@ msgstr "Зображення"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:469
+#: src/orca/guilabels.py:496
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Мітка"
@@ -4938,7 +5005,7 @@ msgstr "Мітка"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: src/orca/guilabels.py:504
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Орієнтир"
@@ -4948,7 +5015,7 @@ msgstr "Орієнтир"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: src/orca/guilabels.py:511
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Рівень"
@@ -4957,7 +5024,7 @@ msgstr "Рівень"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: src/orca/guilabels.py:517
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "Посилання"
@@ -4966,7 +5033,7 @@ msgstr "Посилання"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: src/orca/guilabels.py:523
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Список"
@@ -4975,7 +5042,7 @@ msgstr "Список"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:502
+#: src/orca/guilabels.py:529
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Елемент списку"
@@ -4984,7 +5051,7 @@ msgstr "Елемент списку"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: src/orca/guilabels.py:535
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Об'єкт"
@@ -4993,7 +5060,7 @@ msgstr "Об'єкт"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:514
+#: src/orca/guilabels.py:541
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Абзац"
@@ -5002,7 +5069,7 @@ msgstr "Абзац"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:520
+#: src/orca/guilabels.py:547
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Перемикач"
@@ -5012,7 +5079,7 @@ msgstr "Перемикач"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:527
+#: src/orca/guilabels.py:554
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "Роль"
@@ -5021,7 +5088,7 @@ msgstr "Роль"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:533
+#: src/orca/guilabels.py:560
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "Вибраний елемент"
@@ -5031,7 +5098,7 @@ msgstr "Вибраний елемент"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:540
+#: src/orca/guilabels.py:567
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Стан"
@@ -5040,7 +5107,7 @@ msgstr "Стан"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: src/orca/guilabels.py:573
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
@@ -5049,7 +5116,7 @@ msgstr "Текст"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:552
+#: src/orca/guilabels.py:579
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -5058,7 +5125,7 @@ msgstr "URI"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: src/orca/guilabels.py:585
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
@@ -5066,7 +5133,7 @@ msgstr "Значення"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: src/orca/guilabels.py:590
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "Блоки цитування"
@@ -5074,7 +5141,7 @@ msgstr "Блоки цитування"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: src/orca/guilabels.py:595
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Кнопки"
@@ -5082,7 +5149,7 @@ msgstr "Кнопки"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: src/orca/guilabels.py:600
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Позначки"
@@ -5091,7 +5158,7 @@ msgstr "Позначки"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:579
+#: src/orca/guilabels.py:606
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "Об'єкти для клацання"
@@ -5099,7 +5166,7 @@ msgstr "Об'єкти для клацання"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:584
+#: src/orca/guilabels.py:611
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "Розкривні списки"
@@ -5107,7 +5174,7 @@ msgstr "Розкривні списки"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:589
+#: src/orca/guilabels.py:616
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "Елементи"
@@ -5115,7 +5182,7 @@ msgstr "Елементи"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:594
+#: src/orca/guilabels.py:621
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Поля форми"
@@ -5123,7 +5190,7 @@ msgstr "Поля форми"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:599
+#: src/orca/guilabels.py:626
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "Заголовки"
@@ -5131,7 +5198,7 @@ msgstr "Заголовки"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:604
+#: src/orca/guilabels.py:631
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
@@ -5140,7 +5207,7 @@ msgstr "Зображення"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: src/orca/guilabels.py:637
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -5151,7 +5218,7 @@ msgstr "Заголовки рівня %d."
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: src/orca/guilabels.py:644
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Орієнтири"
@@ -5161,7 +5228,7 @@ msgstr "Орієнтири"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:624
+#: src/orca/guilabels.py:651
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Великі об'єкти."
@@ -5169,7 +5236,7 @@ msgstr "Великі об'єкти."
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: src/orca/guilabels.py:656
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Посилання"
@@ -5177,7 +5244,7 @@ msgstr "Посилання"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:634
+#: src/orca/guilabels.py:661
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Списки"
@@ -5185,7 +5252,7 @@ msgstr "Списки"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: src/orca/guilabels.py:666
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Елементи списку"
@@ -5193,7 +5260,7 @@ msgstr "Елементи списку"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: src/orca/guilabels.py:671
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Абзаци"
@@ -5201,7 +5268,7 @@ msgstr "Абзаци"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:649
+#: src/orca/guilabels.py:676
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Перемикачі"
@@ -5209,7 +5276,7 @@ msgstr "Перемикачі"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: src/orca/guilabels.py:681
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Таблиці"
@@ -5217,7 +5284,7 @@ msgstr "Таблиці"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659
+#: src/orca/guilabels.py:686
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Невідвідані посилання"
@@ -5225,7 +5292,7 @@ msgstr "Невідвідані посилання"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: src/orca/guilabels.py:691
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Відвідані посилання"
@@ -5233,22 +5300,21 @@ msgstr "Відвідані посилання"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: src/orca/guilabels.py:696
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Переміщення на сторінці"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: src/orca/guilabels.py:702
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "Вимовляти початок сторінки, коли вона завантажена в_перше"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:680
-#| msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
+#: src/orca/guilabels.py:707
 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
 msgstr "_Подавати підсумок сторінки, коли вона завантажена вперше"
 
@@ -5259,7 +5325,7 @@ msgstr "_Подавати підсумок сторінки, коли вона 
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1342
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Розбивати промову на _фрагменти призупиняючи"
 
@@ -5269,21 +5335,21 @@ msgstr "Розбивати промову на _фрагменти призуп
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:696
+#: src/orca/guilabels.py:723
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "типовий голос %s"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:700
+#: src/orca/guilabels.py:727
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:704
+#: src/orca/guilabels.py:731
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Гіперпосилання"
@@ -5294,27 +5360,27 @@ msgstr "Гіперпосилання"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:712
+#: src/orca/guilabels.py:739
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:716
+#: src/orca/guilabels.py:743
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Верхній регістр"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:720
+#: src/orca/guilabels.py:747
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Диспетчер мови"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:724
+#: src/orca/guilabels.py:751
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "Перевірка правопису"
@@ -5323,7 +5389,7 @@ msgstr "Перевірка правопису"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: src/orca/guilabels.py:757
 msgid "Spell _error"
 msgstr "Вимовляти _помилку по буквах"
 
@@ -5332,65 +5398,77 @@ msgstr "Вимовляти _помилку по буквах"
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:737
+#: src/orca/guilabels.py:764
 msgid "Spell _suggestion"
 msgstr "Вимовляти _пропозицію по буквах"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:742
+#: src/orca/guilabels.py:769
 msgid "Present _context of error"
 msgstr "Надавати _контекст помилки"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
-#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:747
-msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#: src/orca/guilabels.py:774
+#| msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
 msgstr "Вимовляти координати комірок таблиці"
 
+#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
+#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
+#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
+#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
+#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
+#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
+#. this option.
+#: src/orca/guilabels.py:783
+msgid "Always speak selected spreadsheet range"
+msgstr "Завжди виголошувати позначений діапазон у електронній таблиці"
+
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:751
+#: src/orca/guilabels.py:787
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Вимовляти заголовок _комірки"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: src/orca/guilabels.py:791
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Переміщення у таблицях"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:759
+#: src/orca/guilabels.py:795
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Пропускати _порожні рядки"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: src/orca/guilabels.py:800
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "В_имовити комірку"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: src/orca/guilabels.py:804
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "Вимовляти координати _комірок"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:773
+#: src/orca/guilabels.py:809
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "Вимовляти розміри _великих комірок"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:777
+#: src/orca/guilabels.py:813
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Назва атрибуту"
 
@@ -5399,280 +5477,289 @@ msgstr "Назва атрибуту"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:784
+#: src/orca/guilabels.py:820
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Керування курсорною навігацією"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:789
+#: src/orca/guilabels.py:825
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "Увімкнути _структурну навігацію."
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1480
+#: src/orca/orca-setup.ui:2224
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Стисло"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:42
+#: src/orca/keynames.py:42
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:46
+#: src/orca/keynames.py:46
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:50
+#: src/orca/keynames.py:50
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Control"
 msgstr "Control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:54
+#: src/orca/keynames.py:54
 msgid "left shift"
 msgstr "ліва Shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:58
+#: src/orca/keynames.py:58
 msgid "left alt"
 msgstr "ліва Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:62
+#: src/orca/keynames.py:62
 msgid "left control"
 msgstr "ліва Control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:66
+#: src/orca/keynames.py:66
 msgid "right shift"
 msgstr "права Shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:70
+#: src/orca/keynames.py:70
 msgid "right alt"
 msgstr "права Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:74
+#: src/orca/keynames.py:74
 msgid "right control"
 msgstr "права Control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:78
+#: src/orca/keynames.py:78
 msgid "left meta"
 msgstr "ліва Meta"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:82
+#: src/orca/keynames.py:82
 msgid "right meta"
 msgstr "права Meta"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:86
+#: src/orca/keynames.py:86
 msgid "num lock"
 msgstr "NumLock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:90
+#: src/orca/keynames.py:90
 msgid "caps lock"
-msgstr "CapsLock"
+msgstr "Кепслок"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
+#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
+#.
+#: src/orca/keynames.py:95
+#| msgid "caps lock"
+msgid "shift lock"
+msgstr "Кепслок"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:94
+#: src/orca/keynames.py:99
 msgid "scroll lock"
 msgstr "ScrollLock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
-#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
+#: src/orca/keynames.py:103 src/orca/keynames.py:107 src/orca/keynames.py:111
+#: src/orca/keynames.py:115
 msgid "page up"
 msgstr "PageUp"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
-#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
+#: src/orca/keynames.py:119 src/orca/keynames.py:123 src/orca/keynames.py:127
+#: src/orca/keynames.py:131
 msgid "page down"
 msgstr "PageDown"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:134
+#: src/orca/keynames.py:139
 msgid "left tab"
 msgstr "ліва табуляція"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:142
+#: src/orca/keynames.py:147
 msgid "backspace"
 msgstr "backspace"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:146
+#: src/orca/keynames.py:151
 msgid "return"
 msgstr "return"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:150
+#: src/orca/keynames.py:155
 msgid "enter"
 msgstr "ввід"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
+#: src/orca/keynames.py:159 src/orca/keynames.py:163
 msgid "up"
 msgstr "вгору"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
+#: src/orca/keynames.py:167 src/orca/keynames.py:171
 msgid "down"
 msgstr "вниз"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
+#: src/orca/keynames.py:175 src/orca/keynames.py:179
 msgid "left"
 msgstr "ліворуч"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
+#: src/orca/keynames.py:183 src/orca/keynames.py:187
 msgid "right"
 msgstr "праворуч"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:186
+#: src/orca/keynames.py:191
 msgid "left super"
 msgstr "лівий super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:190
+#: src/orca/keynames.py:195
 msgid "right super"
 msgstr "правий super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:194
+#: src/orca/keynames.py:199
 msgid "menu"
 msgstr "меню"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:198
+#: src/orca/keynames.py:203
 msgid "Alt Gr"
 msgstr "Alt Gr"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:202
+#: src/orca/keynames.py:207
 msgid "help"
 msgstr "довідка"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:206
+#: src/orca/keynames.py:211
 msgid "multi"
 msgstr "мульти"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:210
+#: src/orca/keynames.py:215
 msgid "mode switch"
 msgstr "перемикач режиму"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:214
+#: src/orca/keynames.py:219
 msgid "escape"
 msgstr "скасувати"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
+#: src/orca/keynames.py:223 src/orca/keynames.py:227
 msgid "insert"
 msgstr "вставити"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
+#: src/orca/keynames.py:231 src/orca/keynames.py:235
 msgid "delete"
 msgstr "вилучити"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
+#: src/orca/keynames.py:239 src/orca/keynames.py:243
 msgid "home"
 msgstr "на початок"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
+#: src/orca/keynames.py:247 src/orca/keynames.py:251
 msgid "end"
 msgstr "у кінець"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:250
+#: src/orca/keynames.py:255
 msgid "begin"
 msgstr "початок"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:265
+#: src/orca/keynames.py:270
 msgid "circumflex"
 msgstr "циркумфлекс"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:280
+#: src/orca/keynames.py:285
 msgid "ring"
 msgstr "з кільцем"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:290
+#: src/orca/keynames.py:295
 msgid "stroke"
 msgstr "перекреслене"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:294
+#: src/orca/keynames.py:299
 msgid "minus"
 msgstr "мінус"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:140
+#: src/orca/keybindings.py:140
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
@@ -5681,49 +5768,49 @@ msgstr "Insert"
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "caps lock" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
+#: src/orca/keybindings.py:144 src/orca/keybindings.py:149
 msgid "Caps_Lock"
 msgstr "Caps_Lock"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "right alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:156
+#: src/orca/keybindings.py:156
 msgid "Alt_R"
 msgstr "Alt_R"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "super" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:161
+#: src/orca/keybindings.py:161
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "meta 2" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:166
+#: src/orca/keybindings.py:166
 msgid "Meta2"
 msgstr "Meta2"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "left alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:173
+#: src/orca/keybindings.py:173
 msgid "Alt_L"
 msgstr "Alt_L"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "control" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:178
+#: src/orca/keybindings.py:178
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "shift " modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:183
+#: src/orca/keybindings.py:183
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -5735,9 +5822,8 @@ msgstr "Shift"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120
+#: src/orca/mathsymbols.py:1120
 #, python-format
-#| msgid "bold"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold %s"
 msgstr "жирний  %s"
@@ -5750,10 +5836,8 @@ msgstr "жирний  %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130
+#: src/orca/mathsymbols.py:1130
 #, python-format
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "italic"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "italic %s"
 msgstr "курсив  %s"
@@ -5766,7 +5850,7 @@ msgstr "курсив  %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140
+#: src/orca/mathsymbols.py:1140
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold italic %s"
@@ -5780,9 +5864,8 @@ msgstr "жирний курсив  %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150
+#: src/orca/mathsymbols.py:1150
 #, python-format
-#| msgid " subscript %s"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "script %s"
 msgstr "індекс %s"
@@ -5795,9 +5878,8 @@ msgstr "індекс %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160
+#: src/orca/mathsymbols.py:1160
 #, python-format
-#| msgid " subscript %s"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold script %s"
 msgstr "жирний індекс %s"
@@ -5810,7 +5892,7 @@ msgstr "жирний індекс %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170
+#: src/orca/mathsymbols.py:1170
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fraktur %s"
@@ -5824,7 +5906,7 @@ msgstr "фрактура %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180
+#: src/orca/mathsymbols.py:1180
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double-struck %s"
@@ -5838,7 +5920,7 @@ msgstr "контурний %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190
+#: src/orca/mathsymbols.py:1190
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold fraktur %s"
@@ -5852,7 +5934,7 @@ msgstr "жирна фрактура %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200
+#: src/orca/mathsymbols.py:1200
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif %s"
@@ -5866,7 +5948,7 @@ msgstr "без засічок %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210
+#: src/orca/mathsymbols.py:1210
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold %s"
@@ -5880,7 +5962,7 @@ msgstr "жирний без засічок %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220
+#: src/orca/mathsymbols.py:1220
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif italic %s"
@@ -5894,7 +5976,7 @@ msgstr "курсив без засічок %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230
+#: src/orca/mathsymbols.py:1230
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold italic %s"
@@ -5908,9 +5990,8 @@ msgstr "жирний курсив без засічок %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240
+#: src/orca/mathsymbols.py:1240
 #, python-format
-#| msgid "Workspace "
 msgctxt "math symbol"
 msgid "monospace %s"
 msgstr "пропорційний %s"
@@ -5923,176 +6004,158 @@ msgstr "пропорційний %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
+#: src/orca/mathsymbols.py:1250
 #, python-format
-#| msgid "Context is %s"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dotless %s"
 msgstr "без крапочки %s"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
-#| msgid "left arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1253
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow"
 msgstr "ліва стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
-#| msgid "arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1256
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow"
 msgstr "верхня стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1259
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow"
 msgstr "права стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
-#| msgid "arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1262
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow"
 msgstr "нижня стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1265
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left right arrow"
 msgstr "стрілка вліво-вправо"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268
+#: src/orca/mathsymbols.py:1268
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up down arrow"
 msgstr "стрілка вгору-вниз"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1271
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north west arrow"
 msgstr "стрілка північний захід"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1274
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north east arrow"
 msgstr "стрілка північний схід"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
-#| msgid "left arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1277
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south east arrow"
 msgstr "стрілка південний схід"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
-#| msgid "left arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1280
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow from bar"
 msgstr "ліва стрілка від стійки"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
+#: src/orca/mathsymbols.py:1283
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow from bar"
 msgstr "верхня стрілка від стійки"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1286
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow from bar"
 msgstr "права стрілка від стійки"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
+#: src/orca/mathsymbols.py:1289
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow from bar"
 msgstr "нижня стрілка від стійки"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
-#| msgid "left double quote"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1292
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left double arrow"
 msgstr "ліва подвійна стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
-#| msgid "double dagger"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1295
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up double arrow"
 msgstr "верхня подвійна стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
-#| msgid "right double quote"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1298
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right double arrow"
 msgstr "права подвійна стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
-#| msgid "double dagger"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1301
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down double arrow"
 msgstr "нижня подвійна стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
-#| msgid "right double quote"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1304
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left right double arrow"
 msgstr "подвійна стрілка вліво-вправо"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307
+#: src/orca/mathsymbols.py:1307
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up down double arrow"
 msgstr "подвійна стрілка вгору-вниз"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
+#: src/orca/mathsymbols.py:1310
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north west double arrow"
 msgstr "північно-західна подвійна стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
+#: src/orca/mathsymbols.py:1313
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north east double arrow"
 msgstr "північно-східна подвійна стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
+#: src/orca/mathsymbols.py:1316
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south east double arrow"
 msgstr "південно-східна подвійна стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319
+#: src/orca/mathsymbols.py:1319
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south west double arrow"
 msgstr "південно-східна подвійна стрілка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
-#| msgid "right-pointing arrow"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1322
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right-pointing arrow"
 msgstr "стрілка з правим вказівником"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
-#| msgid "right-pointing arrowhead"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1325
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr "стрілка з вістрям та правим вказівником"
@@ -6100,1868 +6163,1703 @@ msgstr "стрілка з вістрям та правим вказівнико
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
 #. as a MathML operator.
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417
-#| msgid "minus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus"
 msgstr "мінус"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
-#| msgid "less"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1333
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than"
 msgstr "менше"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
-#| msgid "greater"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1337
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than"
 msgstr "більше"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
-#| msgid "circumflex"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1341
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circumflex"
 msgstr "циркумфлекс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
+#: src/orca/mathsymbols.py:1345
 msgctxt "math symbol"
 msgid "háček"
 msgstr "гачек"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
+#: src/orca/mathsymbols.py:1349
 msgctxt "math symbol"
 msgid "breve"
 msgstr "бревіс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
-#| msgid "dot"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1353
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot"
 msgstr "крапка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1357
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical line"
 msgstr "подвійна вертикальна риска"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
-#| msgid "horizontal"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1360
 msgctxt "math symbol"
 msgid "horizontal ellipsis"
 msgstr "три крапки"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
+#: src/orca/mathsymbols.py:1363
 msgctxt "math symbol"
 msgid "for all"
 msgstr "для всіх"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
-#| msgid "autocomplete"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1366
 msgctxt "math symbol"
 msgid "complement"
 msgstr "доповнення"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
+#: src/orca/mathsymbols.py:1369
 msgctxt "math symbol"
 msgid "partial differential"
 msgstr "частинний диференціал"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
+#: src/orca/mathsymbols.py:1372
 msgctxt "math symbol"
 msgid "there exists"
 msgstr "існує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
+#: src/orca/mathsymbols.py:1375
 msgctxt "math symbol"
 msgid "there does not exist"
 msgstr "не існує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
-#| msgid "empty"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1378
 msgctxt "math symbol"
 msgid "empty set"
 msgstr "порожня множина"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
+#: src/orca/mathsymbols.py:1381
 msgctxt "math symbol"
 msgid "increment"
 msgstr "приріст"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
-#| msgctxt "indentation and justification"
-#| msgid "Enabled"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1384
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nabla"
 msgstr "набла"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
+#: src/orca/mathsymbols.py:1387
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of"
 msgstr "належить"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
+#: src/orca/mathsymbols.py:1390
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not an element of"
 msgstr "не належить"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
+#: src/orca/mathsymbols.py:1393
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of"
 msgstr "малий символ належить"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
+#: src/orca/mathsymbols.py:1396
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as a member"
 msgstr "містить"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
+#: src/orca/mathsymbols.py:1399
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as a member"
 msgstr "не містить"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
+#: src/orca/mathsymbols.py:1402
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains as a member"
 msgstr "малий символ містить"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
-#| msgid "End of row."
+#: src/orca/mathsymbols.py:1405
 msgctxt "math symbol"
 msgid "end of proof"
 msgstr "кінець доведення"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
+#: src/orca/mathsymbols.py:1408
 msgctxt "math symbol"
 msgid "product"
 msgstr "добуток"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
+#: src/orca/mathsymbols.py:1411
 msgctxt "math symbol"
 msgid "coproduct"
 msgstr "кодобуток"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "sub"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1414
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sum"
 msgstr "сума"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
-#| msgid "plus or minus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1420
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus or plus"
 msgstr "мінус або плюс"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
-#| msgid "plus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1423
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot plus"
 msgstr "плюс з крапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
+#: src/orca/mathsymbols.py:1426
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division slash"
 msgstr "ділення як скісна риска"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
-#| msgid "minus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1429
 msgctxt "math symbol"
 msgid "set minus"
 msgstr "різниця множин"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
-#| msgid "separator"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1432
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asterisk operator"
 msgstr "оператор зірочка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
+#: src/orca/mathsymbols.py:1435
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring operator"
 msgstr "оператор композиції"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
+#: src/orca/mathsymbols.py:1438
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bullet operator"
 msgstr "оператор множення"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1441
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square root"
 msgstr "квадратний корінь"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
-#| msgid "cube root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1444
 msgctxt "math symbol"
 msgid "cube root"
 msgstr "кубічний корінь"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1447
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fourth root"
 msgstr "корінь четвертого степеня"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
-#| msgid "Proportional"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1450
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportional to"
 msgstr "пропорційно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
-#| msgid "infinity"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1453
 msgctxt "math symbol"
 msgid "infinity"
 msgstr "нескінченість"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
-#| msgid "right alt"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1456
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle"
 msgstr "прямий кут"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "single"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1459
 msgctxt "math symbol"
 msgid "angle"
 msgstr "кут"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
-#| msgid "layered pane"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1462
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured angle"
 msgstr "виміряний кут"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1465
 msgctxt "math symbol"
 msgid "spherical angle"
 msgstr "сферичний кут"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
-#| msgid "divided by"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1468
 msgctxt "math symbol"
 msgid "divides"
 msgstr "ділиться"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
+#: src/orca/mathsymbols.py:1471
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not divide"
 msgstr "не ділиться"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
-#| msgid "Separator"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1474
 msgctxt "math symbol"
 msgid "parallel to"
 msgstr "паралельне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1477
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not parallel to"
 msgstr "не паралельне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939
-#| msgid "logical not"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939
 msgctxt "math symbol"
 msgid "logical and"
 msgstr "логічне і"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942
-#| msgid "logical not"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942
 msgctxt "math symbol"
 msgid "logical or"
 msgstr "логічне або"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intersection"
 msgstr "перетин"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948
+#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union"
 msgstr "об'єднання"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
-#| msgid "internal frame"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1492
 msgctxt "math symbol"
 msgid "integral"
 msgstr "інтеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
-#| msgid "double prime"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1495
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double integral"
 msgstr "подвійний інтеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
+#: src/orca/mathsymbols.py:1498
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple integral"
 msgstr "потрійний інтеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
+#: src/orca/mathsymbols.py:1501
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contour integral"
 msgstr "криволінійний інтеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
+#: src/orca/mathsymbols.py:1504
 msgctxt "math symbol"
 msgid "surface integral"
 msgstr "поверхневий інтеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
+#: src/orca/mathsymbols.py:1507
 msgctxt "math symbol"
 msgid "volume integral"
 msgstr "об'ємний інтеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
+#: src/orca/mathsymbols.py:1510
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise integral"
 msgstr "інтеграл за годинник. стрілкою"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
+#: src/orca/mathsymbols.py:1513
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise contour integral"
 msgstr "криволінійний інтеграл по замкненому контуру з додатною орієнтацією"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
+#: src/orca/mathsymbols.py:1516
 msgctxt "math symbol"
 msgid "anticlockwise contour integral"
 msgstr "криволінійний інтеграл по замкненому контуру з від'ємною орієнтацією"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
+#: src/orca/mathsymbols.py:1519
 msgctxt "math symbol"
 msgid "therefore"
 msgstr "відповідно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
+#: src/orca/mathsymbols.py:1522
 msgctxt "math symbol"
 msgid "because"
 msgstr "тому що"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
+#: src/orca/mathsymbols.py:1525
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ratio"
 msgstr "відношення"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
-#| msgid "Proportional"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1528
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportion"
 msgstr "пропорція"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
-#| msgid "minus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1531
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot minus"
 msgstr "мінус з крапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
+#: src/orca/mathsymbols.py:1534
 msgctxt "math symbol"
 msgid "excess"
 msgstr "надлишок"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
+#: src/orca/mathsymbols.py:1537
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometric proportion"
 msgstr "геометрична пропорція"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
+#: src/orca/mathsymbols.py:1540
 msgctxt "math symbol"
 msgid "homothetic"
 msgstr "гомотетія"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
-#| msgid "tilde"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1543
 msgctxt "math symbol"
 msgid "tilde"
 msgstr "тильда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
+#: src/orca/mathsymbols.py:1546
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde"
 msgstr "зворотна тильда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
+#: src/orca/mathsymbols.py:1549
 msgctxt "math symbol"
 msgid "inverted lazy S"
 msgstr "обернута лінива латинська ес"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
+#: src/orca/mathsymbols.py:1552
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sine wave"
 msgstr "синусоїда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
+#: src/orca/mathsymbols.py:1555
 msgctxt "math symbol"
 msgid "wreath product"
 msgstr "вінковий добуток"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
-#| msgid "n tilde"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1558
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not tilde"
 msgstr "не тильда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
-#| msgid "n tilde"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1561
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus tilde"
 msgstr "мінус з тильдою"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1564
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asymptotically equal to"
 msgstr "асимптотично дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1567
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not asymptotically equal to"
 msgstr "асимптотично не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1570
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to"
 msgstr "наближено дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
+#: src/orca/mathsymbols.py:1573
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately but not actually equal to"
 msgstr "наближено, але не точно, дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
+#: src/orca/mathsymbols.py:1576
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither approximately nor actually equal to"
 msgstr "ні наближено, ні точно не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1579
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal to"
 msgstr "майже дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1582
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not almost equal to"
 msgstr "майже не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1585
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal or equal to"
 msgstr "майже дорівнює або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
-#| msgid "triple click"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1588
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple tilde"
 msgstr "потрійна тильда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
-#| msgid "almost equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1591
 msgctxt "math symbol"
 msgid "all equal to"
 msgstr "усе дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
+#: src/orca/mathsymbols.py:1594
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equivalent to"
 msgstr "рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
+#: src/orca/mathsymbols.py:1597
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equivalent to"
 msgstr "геометрично еквівалентне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
-#| msgid "different site"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1600
 msgctxt "math symbol"
 msgid "difference between"
 msgstr "різниця між"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
+#: src/orca/mathsymbols.py:1603
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approaches the limit"
 msgstr "досягається границя"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1606
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equal to"
 msgstr "геометрично дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
+#: src/orca/mathsymbols.py:1609
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to or the image of"
 msgstr "наближено дорівнює або є образом"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
+#: src/orca/mathsymbols.py:1612
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of or approximately equal to"
 msgstr "є образом або наближено дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
-#| msgid "equals"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1615
 msgctxt "math symbol"
 msgid "colon equals"
 msgstr "двокрапка дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
-#| msgid "equals"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1618
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equals colon"
 msgstr "дорівнює двокрапка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1621
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring in equal to"
 msgstr "кільце у знаку рівності"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1624
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring equal to"
 msgstr "кільце дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
+#: src/orca/mathsymbols.py:1627
 msgctxt "math symbol"
 msgid "corresponds to"
 msgstr "відповідає"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
+#: src/orca/mathsymbols.py:1630
 msgctxt "math symbol"
 msgid "estimates"
 msgstr "оцінювання"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
-#| msgid "triangular bullet"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1633
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equiangular to"
 msgstr "рівнокутні з"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
-#| msgid "equals"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1636
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star equals"
 msgstr "зірочка дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1639
 msgctxt "math symbol"
 msgid "delta equal to"
 msgstr "дельта дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
+#: src/orca/mathsymbols.py:1642
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to by definition"
 msgstr "дорівнює за визначенням"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
+#: src/orca/mathsymbols.py:1645
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured by"
 msgstr "виміряно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1648
 msgctxt "math symbol"
 msgid "questioned equal to"
 msgstr "може дорівнювати"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1651
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equal to"
 msgstr "не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
-#| msgid "vertical"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1654
 msgctxt "math symbol"
 msgid "identical to"
 msgstr "тотожність"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1657
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not identical to"
 msgstr "не тотожність"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
+#: src/orca/mathsymbols.py:1660
 msgctxt "math symbol"
 msgid "strictly equivalent to"
 msgstr "строго рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1663
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "менше або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1666
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "більше або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1669
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than over equal to"
 msgstr "менше або рівне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1672
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than over equal to"
 msgstr "більше або рівне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1675
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equal to"
 msgstr "менше або не рівне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1678
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equal to"
 msgstr "більше або не рівне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
+#: src/orca/mathsymbols.py:1681
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much less than"
 msgstr "набагато менше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
+#: src/orca/mathsymbols.py:1684
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much greater than"
 msgstr "набагато більше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
+#: src/orca/mathsymbols.py:1687
 msgctxt "math symbol"
 msgid "between"
 msgstr "між"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
-#| msgid "not equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1690
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equivalent to"
 msgstr "не рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
+#: src/orca/mathsymbols.py:1693
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not less than"
 msgstr "не менше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
-#| msgid "greater"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1696
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not greater than"
 msgstr "не більше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1699
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equal to"
 msgstr "не менше і не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1702
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equal to"
 msgstr "не більше і не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1705
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equivalent to"
 msgstr "менше або рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1708
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equivalent to"
 msgstr "більше або рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1711
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equivalent to"
 msgstr "не менше і не рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1714
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equivalent to"
 msgstr "не більше і не рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1717
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or greater than"
 msgstr "менше або більше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1720
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or less than"
 msgstr "більше або менше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1723
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor greater than"
 msgstr "не менше і не більше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1726
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor less than"
 msgstr "не більше і не менше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
+#: src/orca/mathsymbols.py:1729
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes"
 msgstr "передує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
+#: src/orca/mathsymbols.py:1732
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds"
 msgstr "слідує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1735
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equal to"
 msgstr "передує або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1738
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equal to"
 msgstr "слідує або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1741
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equivalent to"
 msgstr "передує або рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1744
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equivalent to"
 msgstr "слідує або рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
-#| msgctxt "togglebutton"
-#| msgid "not pressed"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1747
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede"
 msgstr "не передує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
+#: src/orca/mathsymbols.py:1750
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed"
 msgstr "не слідує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
-#| msgid "subscript 0"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1753
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of"
 msgstr "підмножина"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
-#| msgid "superscript a"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1756
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of"
 msgstr "надмножина"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
+#: src/orca/mathsymbols.py:1759
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a subset of"
 msgstr "не підмножина"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
+#: src/orca/mathsymbols.py:1762
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a superset of"
 msgstr "не надмножина"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1765
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of or equal to"
 msgstr "підмножина або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1768
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of or equal to"
 msgstr "надмножина або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1771
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a subset of nor equal to"
 msgstr "не підмножина і не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1774
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a superset of nor equal to"
 msgstr "не надмножина і не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1777
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of with not equal to"
 msgstr "підмножина, але не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1780
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of with not equal to"
 msgstr "надмножина, але не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
-#| msgid "multi-select"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1783
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset"
 msgstr "мультимножина"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "justification"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1786
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset multiplication"
 msgstr "множення мультимножин"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
-#| msgid "multi-select"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1789
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset union"
 msgstr "об'єднання мультимножин"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1792
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of"
 msgstr "квадратний образ"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1795
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of"
 msgstr "квадратний оригінал"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1798
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or equal to"
 msgstr "квадратний образ або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
+#: src/orca/mathsymbols.py:1801
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or equal to"
 msgstr "квадратний оригінал або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1804
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cap"
 msgstr "квадратний перетин"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1807
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cup"
 msgstr "квадратне об'єднання"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
+#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled plus"
 msgstr "плюс в кружечку"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
+#: src/orca/mathsymbols.py:1813
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled minus"
 msgstr "мінус в кружечку"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
+#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled times"
 msgstr "множення в кружечку"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
+#: src/orca/mathsymbols.py:1819
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled division slash"
 msgstr "скісна риска в кружечку"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
+#: src/orca/mathsymbols.py:1822
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot operator"
 msgstr "крапка в кружечку"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
+#: src/orca/mathsymbols.py:1825
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled ring operator"
 msgstr "композиція в кружечку"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
+#: src/orca/mathsymbols.py:1828
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled asterisk operator"
 msgstr "зірка в кружечку"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
-#| msgid "subscript equals"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1831
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled equals"
 msgstr "дорівнює в кружечку"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
-#| msgid "en dash"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1834
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dash"
 msgstr "дефіс в кружечку"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
-#| msgid "subscript plus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1837
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared plus"
 msgstr "плюс у квадраті"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
-#| msgid "subscript minus"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1840
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared minus"
 msgstr "мінус у квадраті"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1843
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared times"
 msgstr "множення у квадраті"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1846
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared dot operator"
 msgstr "крапка у квадраті"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
-#| msgid "right meta"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1849
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right tack"
 msgstr "правий турнікет"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
-#| msgid "left tab"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1852
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left tack"
 msgstr "лівий турнікет"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
-#| msgid "down"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1855
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down tack"
 msgstr "тавтологія"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
+#: src/orca/mathsymbols.py:1858
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up tack"
-msgstr "протиріччя"
+msgstr "суперечність"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
-#| msgid "section"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1861
 msgctxt "math symbol"
 msgid "assertion"
 msgstr "твердження"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
+#: src/orca/mathsymbols.py:1864
 msgctxt "math symbol"
 msgid "models"
 msgstr "є моделлю"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1867
 msgctxt "math symbol"
 msgid "true"
 msgstr "є істиною"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
+#: src/orca/mathsymbols.py:1870
 msgctxt "math symbol"
 msgid "forces"
 msgstr "змушує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
+#: src/orca/mathsymbols.py:1873
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple vertical bar right turnstile"
 msgstr "потрійний вертикальний стрижень і правий турнікет"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
+#: src/orca/mathsymbols.py:1876
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical bar double right turnstile"
 msgstr "подвійний вертикальний стрижень і правий турнікет"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
+#: src/orca/mathsymbols.py:1879
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not prove"
 msgstr "не доводить"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1882
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not true"
 msgstr "не є істиною"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
+#: src/orca/mathsymbols.py:1885
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not force"
 msgstr "не змушує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
+#: src/orca/mathsymbols.py:1888
 msgctxt "math symbol"
 msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
 msgstr "заперечення подвійного вертикального стрижня і правого турнікету"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
+#: src/orca/mathsymbols.py:1891
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes under relation"
 msgstr "відношення передує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
+#: src/orca/mathsymbols.py:1894
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds under relation"
 msgstr "відношення слідує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
+#: src/orca/mathsymbols.py:1897
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of"
 msgstr "нормальна підгрупа"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
+#: src/orca/mathsymbols.py:1900
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup"
 msgstr "містить нормальну підгрупу "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
+#: src/orca/mathsymbols.py:1903
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of or equal to"
 msgstr "нормальна підгрупа або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
+#: src/orca/mathsymbols.py:1906
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
 msgstr "містить як нормальну підгрупу або дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
-#| msgid "ordinal"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1909
 msgctxt "math symbol"
 msgid "original of"
 msgstr "оригінал"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
-#| msgid "image"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1912
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of"
 msgstr "зображення"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
-#| msgid "multi"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1915
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multimap"
 msgstr "мультивідображення"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
+#: src/orca/mathsymbols.py:1918
 msgctxt "math symbol"
 msgid "hermitian conjugate matrix"
 msgstr "спряжена ермітова матриця"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
-#| msgid "internal frame"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1921
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intercalate"
 msgstr "втулений"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
+#: src/orca/mathsymbols.py:1924
 msgctxt "math symbol"
 msgid "xor"
 msgstr "виключне або"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
+#: src/orca/mathsymbols.py:1927
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nand"
 msgstr "штрих Шеффера"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "normal"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1930
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nor"
 msgstr "стрілка Пірса"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
-#| msgid "right single quote"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1933
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle with arc"
 msgstr "прямий кут з дугою"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
-#| msgid "right brace"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1936
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right triangle"
 msgstr "прямий трикутник"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
+#: src/orca/mathsymbols.py:1951
 msgctxt "math symbol"
 msgid "diamond operator"
 msgstr "оператор ромб"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
+#: src/orca/mathsymbols.py:1954
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot operator"
 msgstr "оператор крапка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
-#| msgid "separator"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1957
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star operator"
 msgstr "оператор зірка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
+#: src/orca/mathsymbols.py:1960
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division times"
 msgstr "ділення і множення"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
+#: src/orca/mathsymbols.py:1963
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bowtie"
 msgstr "петля"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
+#: src/orca/mathsymbols.py:1966
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left normal factor semidirect product"
 msgstr "лівий напівпрямий добуток з нормальним множником"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
+#: src/orca/mathsymbols.py:1969
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right normal factor semidirect product"
 msgstr "правий напівпрямий добуток з нормальним множником"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
+#: src/orca/mathsymbols.py:1972
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left semidirect product"
 msgstr "лівий напівпрямий добуток"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
+#: src/orca/mathsymbols.py:1975
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right semidirect product"
 msgstr "правий напівпрямий добуток"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
+#: src/orca/mathsymbols.py:1978
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde equals"
 msgstr "зворотна тильда дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
-#| msgid "logical not"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1981
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical or"
 msgstr "закручене логічне або"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
-#| msgid "logical not"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1984
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical and"
 msgstr "закручене логічне і"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
-#| msgid "double prime"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1987
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double subset"
 msgstr "подвійна підмножина"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
-#| msgid "double prime"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1990
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double superset"
 msgstr "подвійна надмножина"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1993
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double intersection"
 msgstr "подвійний перетин"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
-#| msgid "double prime"
+#: src/orca/mathsymbols.py:1996
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double union"
 msgstr "подвійне об'єднання"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
+#: src/orca/mathsymbols.py:1999
 msgctxt "math symbol"
 msgid "pitchfork"
 msgstr "вила"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
+#: src/orca/mathsymbols.py:2002
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal and parallel to"
 msgstr "дорівнює і паралельне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2005
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than with dot"
 msgstr "менше з крапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2008
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than with dot"
 msgstr "більше з крапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
+#: src/orca/mathsymbols.py:2011
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much less than"
 msgstr "дуже менше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
+#: src/orca/mathsymbols.py:2014
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much greater than"
 msgstr "дуже більше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2017
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than equal to or greater than"
 msgstr "менше-рівне або більше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2020
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than equal to or less than"
 msgstr "більше-рівне або менше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
+#: src/orca/mathsymbols.py:2023
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or less than"
 msgstr "рівне або менше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
+#: src/orca/mathsymbols.py:2026
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or greater than"
 msgstr "рівне або більше"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
+#: src/orca/mathsymbols.py:2029
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or precedes"
 msgstr "рівне або передує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
+#: src/orca/mathsymbols.py:2032
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or succeeds"
 msgstr "рівне або слідує"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
+#: src/orca/mathsymbols.py:2035
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede or equal"
 msgstr "не передує і не рівне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
+#: src/orca/mathsymbols.py:2038
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed or equal"
 msgstr "не слідує і не рівне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2041
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square image of or equal to"
 msgstr "не квадратний образ і не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
+#: src/orca/mathsymbols.py:2044
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square original of or equal to"
 msgstr "не квадратний оригінал і не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2047
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or not equal to"
 msgstr "квадратний образ або не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
+#: src/orca/mathsymbols.py:2050
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or not equal to"
 msgstr "квадратний оригінал і не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
-#| msgid "less than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2053
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equivalent to"
 msgstr "менше, але не рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
-#| msgid "greater than or equal to"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2056
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equivalent to"
 msgstr "більше, але не рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
+#: src/orca/mathsymbols.py:2059
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes but not equivalent to"
 msgstr "передує, але не рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
+#: src/orca/mathsymbols.py:2062
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds but not equivalent to"
 msgstr "слідує, але не рівносильне"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
+#: src/orca/mathsymbols.py:2065
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of"
 msgstr "не нормальна підгрупа"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
+#: src/orca/mathsymbols.py:2068
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup"
 msgstr "не містить як нормальну підгрупу"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
+#: src/orca/mathsymbols.py:2071
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of or equal to"
 msgstr "не нормальна підгрупа і не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
+#: src/orca/mathsymbols.py:2074
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
 msgstr "не містить як нормальну підгрупу і не дорівнює"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2077
 msgctxt "math symbol"
 msgid "vertical ellipsis"
 msgstr "вертикальні трикрапки"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
+#: src/orca/mathsymbols.py:2080
 msgctxt "math symbol"
 msgid "midline horizontal ellipsis"
 msgstr "середні горизонтальні трикрапки"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
+#: src/orca/mathsymbols.py:2083
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up right diagonal ellipsis"
 msgstr "діагональні трикрапки вправо вгору"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086
+#: src/orca/mathsymbols.py:2086
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down right diagonal ellipsis"
 msgstr "діагональні трикрапки вправо вниз"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
+#: src/orca/mathsymbols.py:2089
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with long horizontal stroke"
 msgstr "символ „належить“ з довгою горизонтальною рискою"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
+#: src/orca/mathsymbols.py:2092
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr ""
 "символ „належить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
+#: src/orca/mathsymbols.py:2095
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr ""
 "малий символ „належить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
+#: src/orca/mathsymbols.py:2098
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with dot above"
 msgstr "символ „належить“ з крапкою вгорі"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
+#: src/orca/mathsymbols.py:2101
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with overbar"
 msgstr "символ „належить“ з рискою над ним"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
+#: src/orca/mathsymbols.py:2104
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with overbar"
 msgstr "малий символ „належить“ з рискою над ним"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
+#: src/orca/mathsymbols.py:2107
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with underbar"
 msgstr "символ „належить“ з рискою внизу"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
+#: src/orca/mathsymbols.py:2110
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with two horizontal strokes"
 msgstr "символ „належить“ з двома горизонтальними рисками"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
+#: src/orca/mathsymbols.py:2113
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with long horizontal stroke"
 msgstr "символ „містить“ з довгою горизонтальною рискою"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
+#: src/orca/mathsymbols.py:2116
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "символ „містить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
+#: src/orca/mathsymbols.py:2119
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr ""
 "малий символ „містить“ з вертикальним стрижнем на кінці горизонтальної риски"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
+#: src/orca/mathsymbols.py:2122
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with overbar"
 msgstr "символ „містить“ з рискою над ним"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
+#: src/orca/mathsymbols.py:2125
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with overbar"
 msgstr "малий символ „містить“ з рискою вгорі"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
+#: src/orca/mathsymbols.py:2128
 msgctxt "math symbol"
 msgid "z notation bag membership"
 msgstr "пакетна приналежність у z-нотації"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
-#| msgid "left paren"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2131
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left ceiling"
 msgstr "ліва стеля"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
-#| msgid "right paren"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2134
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right ceiling"
 msgstr "права стеля"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
-#| msgid "left alt"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2137
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left floor"
 msgstr "ліва підлога"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
-#| msgid "right alt"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2140
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right floor"
 msgstr "права підлога"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
-#| msgid "left brace"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2143
 msgctxt "math symbol"
 msgid "top brace"
 msgstr "верхня фігурна дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "bottom"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2146
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bottom brace"
 msgstr "нижня фігурна дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
-#| msgid "left double angle bracket"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2149
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left angle bracket"
 msgstr "ліва кутова дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
-#| msgid "right double angle bracket"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2152
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle bracket"
 msgstr "права кутова дужка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
-#| msgid "middle dot"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2155
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot"
 msgstr "крапка у кружечку"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
+#: src/orca/mathsymbols.py:2163
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with dot"
 msgstr "об'єднання з крапкою"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
+#: src/orca/mathsymbols.py:2165
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with plus"
 msgstr "об'єднання з плюсом"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
-#| msgid "Search direction:"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2167
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square intersection"
 msgstr "квадратний перетин"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2169
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square union"
 msgstr "квадратне об'єднання"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
-#| msgid "black square"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2173
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black square"
 msgstr "чорний квадрат"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
-#| msgid "white square"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2177
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white square"
 msgstr "білий квадрат"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
-#| msgid "black diamond"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2181
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black diamond"
 msgstr "чорний ромб"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
-#| msgid "white circle"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2185
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white circle"
 msgstr "білий круг"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
-#| msgid "black circle"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2189
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black circle"
 msgstr "чорний круг"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
-#| msgid "white bullet"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2192
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white bullet"
 msgstr "білий кружечок"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
-#| msgid "black square"
+#: src/orca/mathsymbols.py:2196
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black medium small square"
 msgstr "чорний малий квадрат по середині"
@@ -7970,9 +7868,8 @@ msgstr "чорний малий квадрат по середині"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
+#: src/orca/mathsymbols.py:2202
 #, python-format
-#| msgid "underline"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with underline"
 msgstr "%s з підкресленням"
@@ -7981,7 +7878,7 @@ msgstr "%s з підкресленням"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208
+#: src/orca/mathsymbols.py:2208
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with slash"
@@ -7991,10 +7888,8 @@ msgstr "%s із скісною рискою"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
+#: src/orca/mathsymbols.py:2214
 #, python-format
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with vertical line"
 msgstr "%s із вертикальною рискою"
@@ -8003,18 +7898,18 @@ msgstr "%s із вертикальною рискою"
 #. software application, we fail because the app or one of its elements is
 #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
 #. in messages.
-#: ../src/orca/messages.py:40
+#: src/orca/messages.py:40
 msgctxt "generic name"
 msgid "application"
 msgstr "програма"
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
-#: ../src/orca/messages.py:43
+#: src/orca/messages.py:43
 msgid "blank"
 msgstr "чистий"
 
 #. Translators: This refers to font weight.
-#: ../src/orca/messages.py:46
+#: src/orca/messages.py:46
 msgid "bold"
 msgstr "жирний"
 
@@ -8023,7 +7918,7 @@ msgstr "жирний"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
 #. of bookmarks.
-#: ../src/orca/messages.py:53
+#: src/orca/messages.py:53
 msgid "bookmark entered"
 msgstr "закладка введена"
 
@@ -8032,7 +7927,7 @@ msgstr "закладка введена"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
 #. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:60
+#: src/orca/messages.py:60
 msgid "bookmarks saved"
 msgstr "закладки збережені"
 
@@ -8041,7 +7936,7 @@ msgstr "закладки збережені"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
 #. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:67
+#: src/orca/messages.py:67
 msgid "bookmarks could not be saved"
 msgstr "не вдається зберегти закладки"
 
@@ -8049,13 +7944,13 @@ msgstr "не вдається зберегти закладки"
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:73
+#: src/orca/messages.py:73
 msgid "Bypass mode enabled."
 msgstr "Режим прямої передачі команд увімкнено."
 
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
 #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:77
+#: src/orca/messages.py:77
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Не вдається знайти дисплей калькулятора"
 
@@ -8067,7 +7962,7 @@ msgstr "Не вдається знайти дисплей калькулятор
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:97
+#: src/orca/messages.py:97
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "Прописні літери позначаються піктограмою."
 
@@ -8079,7 +7974,7 @@ msgstr "Прописні літери позначаються піктогра
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:117
+#: src/orca/messages.py:117
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "Стиль прописних літер не встановлено."
 
@@ -8091,7 +7986,7 @@ msgstr "Стиль прописних літер не встановлено."
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:137
+#: src/orca/messages.py:137
 msgid "Capitalization style set to spell."
 msgstr "Прописні літери вимовляються."
 
@@ -8100,8 +7995,7 @@ msgstr "Прописні літери вимовляються."
 #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
 #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
 #. active / not being overridden by Orca.
-#: ../src/orca/messages.py:144
-#| msgid "Gecko is controlling the caret."
+#: src/orca/messages.py:144
 msgid "The application is controlling the caret."
 msgstr "Програма керує курсором."
 
@@ -8109,58 +8003,104 @@ msgstr "Програма керує курсором."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:150
+#: src/orca/messages.py:150
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
 msgstr "Програма читання з екрана керує курсором."
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:153
+#: src/orca/messages.py:153
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "Комірка %s"
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: src/orca/messages.py:159
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "selected"
+msgctxt "cell"
+msgid "%s selected"
+msgstr "Позначено %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
+#: src/orca/messages.py:166
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s selected"
+msgstr "Позначено комірки від %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
+#: src/orca/messages.py:173
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s unselected"
+msgstr "Знято позначення з комірок від %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: src/orca/messages.py:179
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgctxt "cell"
+msgid "%s unselected"
+msgstr "Знято позначення з %s"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
 #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:157
+#: src/orca/messages.py:183
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Примусово вимкнути параметр"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
 #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:161
+#: src/orca/messages.py:187
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Примусово увімкнути параметр"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: src/orca/messages.py:191
 msgid "OPTION"
 msgstr "ПАРАМЕТР"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
 #. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:170
+#: src/orca/messages.py:196
 msgid "Optional arguments"
 msgstr "Необов'язкові аргументи"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:174
+#: src/orca/messages.py:200
 msgid "Usage: "
 msgstr "Використання:"
 
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
 #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:179
+#: src/orca/messages.py:205
 msgid "The following are not valid: "
 msgstr "Недійсний:"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
 #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
 #. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: src/orca/messages.py:210
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "Вивести відомі запущені програми"
 
@@ -8169,7 +8109,7 @@ msgstr "Вивести відомі запущені програми"
 #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
 #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
 #. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:191
+#: src/orca/messages.py:217
 msgid "Load profile"
 msgstr "Завантажити профіль"
 
@@ -8178,14 +8118,14 @@ msgstr "Завантажити профіль"
 #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
 #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
 #. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:198
+#: src/orca/messages.py:224
 #, python-format
 msgid "Profile could not be loaded: %s"
 msgstr "Неможливо завантажити профіль: %s"
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:203
+#: src/orca/messages.py:229
 msgid ""
 "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
 msgstr ""
@@ -8193,16 +8133,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:208
+#: src/orca/messages.py:234
 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
 msgstr "Не вдалось увімкнути менеджер параметрів. Вихід."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
 #. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:213
-#| msgid ""
-#| "Another screen reader process is already running for this session.\n"
-#| "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+#: src/orca/messages.py:239
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
 "Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
@@ -8212,33 +8149,32 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:219
+#: src/orca/messages.py:245
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
 #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
 #. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:224
+#: src/orca/messages.py:250
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Використовувати інший каталог з параметрами користувача"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:228
+#: src/orca/messages.py:254
 msgid "DIR"
 msgstr "КАТ"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:232
+#: src/orca/messages.py:258
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "Замінити запущений екземпляр читача екрана"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:236
-#| msgid "Show this help message"
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "Показати це повідомлення довідки та вийти"
 
@@ -8248,20 +8184,20 @@ msgstr "Показати це повідомлення довідки та ви
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:244
+#: src/orca/messages.py:270
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "Надіслати налагоджувальний вивід до debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:249
+#: src/orca/messages.py:275
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Надіслати налагоджувальний вивід у вказаний файл"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:253
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
@@ -8269,19 +8205,19 @@ msgstr "ФАЙЛ"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:259
+#: src/orca/messages.py:285
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Вказати параметри користувача (текстова версія)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Вказати параметри користувача (графічна версія)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "Повідомити про помилку у список розсилки orca-list gnome org."
 
@@ -8291,8 +8227,7 @@ msgstr "Повідомити про помилку у список розсил
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:275
-#| msgid "Copied contents to clipboard."
+#: src/orca/messages.py:301
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "Вирізує вміст у буфер обміну."
 
@@ -8302,22 +8237,20 @@ msgstr "Вирізує вміст у буфер обміну."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:283
-#| msgid "acute"
+#: src/orca/messages.py:309
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "вирізати"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:287
-#| msgid "Copied contents to clipboard."
+#: src/orca/messages.py:313
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "Скопійовано вміст у буфер обміну."
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:291
+#: src/orca/messages.py:317
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "скопійовано"
@@ -8328,8 +8261,7 @@ msgstr "скопійовано"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:299
-#| msgid "Copied contents to clipboard."
+#: src/orca/messages.py:325
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "Вставлено вміст із буфера обміну."
 
@@ -8339,8 +8271,7 @@ msgstr "Вставлено вміст із буфера обміну."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:307
-#| msgid "faster."
+#: src/orca/messages.py:333
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "вставлено"
@@ -8350,7 +8281,7 @@ msgstr "вставлено"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:314
+#: src/orca/messages.py:340
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Не сповіщати, коли ваші друзі набирають."
 
@@ -8359,7 +8290,7 @@ msgstr "Не сповіщати, коли ваші друзі набирають
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:321
+#: src/orca/messages.py:347
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "сповіщати, коли  ваші друзі набирають."
 
@@ -8369,7 +8300,7 @@ msgstr "сповіщати, коли  ваші друзі набирають."
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:329
+#: src/orca/messages.py:355
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Повідомлення з розмови %s"
@@ -8378,7 +8309,7 @@ msgstr "Повідомлення з розмови %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:335
+#: src/orca/messages.py:361
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Нова вкладка бесіди %s"
@@ -8390,7 +8321,7 @@ msgstr "Нова вкладка бесіди %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: src/orca/messages.py:370
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Не вимовляти назву кімнати розмов. "
 
@@ -8401,7 +8332,7 @@ msgstr "Не вимовляти назву кімнати розмов. "
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:353
+#: src/orca/messages.py:379
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "назва кімнати розмови."
 
@@ -8411,7 +8342,7 @@ msgstr "назва кімнати розмови."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:362
+#: src/orca/messages.py:388
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Не представляти історію повідомлень для кожної бесіди."
 
@@ -8421,10 +8352,75 @@ msgstr "Не представляти історію повідомлень дл
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:396
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Представляти історію повідомлень для кожної бесіди."
 
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:418
+#| msgid "fraction start"
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "початок вилучення"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:423
+#| msgid "fraction end"
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "кінець вилучення"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:428
+#| msgid "fraction start"
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "початок вставлення"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:433
+#| msgid "fraction end"
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "кінець вставлення"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:438
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "початок підсвічування"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:443
+#| msgctxt "color name"
+#| msgid "light green"
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "кінець підсвічування"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:450
+#| msgid "Spell _suggestion"
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "кінець пропозиції"
+
 #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
@@ -8432,8 +8428,7 @@ msgstr "Представляти історію повідомлень для к
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: ../src/orca/messages.py:396
-#| msgid "End of table"
+#: src/orca/messages.py:459
 msgid "End of container."
 msgstr "Кінець контейнера."
 
@@ -8441,14 +8436,21 @@ msgstr "Кінець контейнера."
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: ../src/orca/messages.py:402
-#| msgid "Not in a table."
+#: src/orca/messages.py:465
 msgid "Not in a container."
 msgstr "Не у контейнері."
 
+#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
+#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
+#: src/orca/messages.py:469
+#| msgctxt "radiobutton"
+#| msgid "not selected"
+msgid "all items selected"
+msgstr "позначено усі пункти"
+
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:406
+#: src/orca/messages.py:473
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Типова кнопка %s"
@@ -8457,7 +8459,7 @@ msgstr "Типова кнопка %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:412
+#: src/orca/messages.py:479
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " верхній індекс %s"
@@ -8466,7 +8468,7 @@ msgstr " верхній індекс %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:418
+#: src/orca/messages.py:485
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " верхній індекс %s"
@@ -8475,15 +8477,25 @@ msgstr " верхній індекс %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:424
+#: src/orca/messages.py:491
 msgid "entire document selected"
 msgstr "виділено весь документ"
 
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the entire document had been
+#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
+#. selection to be completely removed.
+#: src/orca/messages.py:498
+#| msgid "entire document selected"
+msgid "entire document unselected"
+msgstr "знято позначення з усього документа"
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:430
+#: src/orca/messages.py:504
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "документ виділено від позиції курсора"
 
@@ -8491,7 +8503,7 @@ msgstr "документ виділено від позиції курсора"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:510
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "знято виділення документа від позиції курсору до кінця"
 
@@ -8499,7 +8511,7 @@ msgstr "знято виділення документа від позиції 
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:516
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "документ виділено до позиції курсора"
 
@@ -8507,14 +8519,14 @@ msgstr "документ виділено до позиції курсора"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:522
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "знято виділення документа від початку до позиції курсору"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:453
+#: src/orca/messages.py:527
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Встановлено тимчасовий заголовок для рядка %d"
@@ -8523,7 +8535,7 @@ msgstr "Встановлено тимчасовий заголовок для р
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:459
+#: src/orca/messages.py:533
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Динамічний заголовок стовпчика очищено."
 
@@ -8531,7 +8543,7 @@ msgstr "Динамічний заголовок стовпчика очищен
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:465
+#: src/orca/messages.py:539
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Динамічний заголовок рядка очищено для стовпчика %s"
@@ -8540,31 +8552,31 @@ msgstr "Динамічний заголовок рядка очищено для
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:471
+#: src/orca/messages.py:545
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Динамічний заголовок рядка очищено."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:475
+#: src/orca/messages.py:549
 msgid "empty"
 msgstr "порожній"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: src/orca/messages.py:552
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f кілобайт"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:481
+#: src/orca/messages.py:555
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f мегабайт"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:559
 msgid "No files found."
 msgstr "Файли не знайдені."
 
@@ -8574,7 +8586,7 @@ msgstr "Файли не знайдені."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:493
+#: src/orca/messages.py:567
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Додає вміст у буфер обміну."
 
@@ -8584,7 +8596,7 @@ msgstr "Додає вміст у буфер обміну."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: src/orca/messages.py:575
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Копіює вміст у буфер обміну."
 
@@ -8594,7 +8606,7 @@ msgstr "Копіює вміст у буфер обміну."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:509
+#: src/orca/messages.py:583
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Не використовувати загальний огляд."
 
@@ -8603,7 +8615,7 @@ msgstr "Не використовувати загальний огляд."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:516
+#: src/orca/messages.py:590
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Увійти в режим загального перегляду."
 
@@ -8612,22 +8624,58 @@ msgstr "Увійти в режим загального перегляду."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:523
+#: src/orca/messages.py:597
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Залишити режим загального перегляду."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:527
+#: src/orca/messages.py:601
 msgid "has formula"
 msgstr "містить формулу"
 
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a dialog to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:605
+#| msgid "dialog"
+msgid "opens dialog"
+msgstr "відкриває діалогове вікно"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
+#: src/orca/messages.py:609
+msgid "opens grid"
+msgstr "відкриває таблицю"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a listbox to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:613
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "page list"
+msgid "opens listbox"
+msgstr "відкриває спадний список"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a menu to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:617
+#| msgid "popup menu"
+msgid "opens menu"
+msgstr "відкриває меню"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
+#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
+#. email client.
+#: src/orca/messages.py:623
+msgid "opens tree"
+msgstr "відкриває ієрархію"
+
 #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
 #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:534
+#: src/orca/messages.py:630
 msgid "image map link"
 msgstr "посилання у зображені"
 
@@ -8635,7 +8683,7 @@ msgstr "посилання у зображені"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: src/orca/messages.py:636
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Введена клавіша вже використовується для %s"
@@ -8643,7 +8691,7 @@ msgstr "Введена клавіша вже використовується д
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: src/orca/messages.py:641
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Клавішу захоплено: %s. Для підтвердження натисніть Enter"
@@ -8651,7 +8699,7 @@ msgstr "Клавішу захоплено: %s. Для підтвердження
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: src/orca/messages.py:646
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Нова клавіша: %s"
@@ -8659,21 +8707,21 @@ msgstr "Нова клавіша: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:555
+#: src/orca/messages.py:651
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Визначено натискання клавіші. Натисніть „Enter“ для підтвердження."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:656
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Прив'язку до клавіш вилучено."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: src/orca/messages.py:661
 msgid "enter new key"
 msgstr "введіть нову клавішу"
 
@@ -8689,7 +8737,7 @@ msgstr "введіть нову клавішу"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: src/orca/messages.py:675
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "клавіша"
@@ -8704,7 +8752,7 @@ msgstr "клавіша"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:591
+#: src/orca/messages.py:687
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Клавішу відлуння вказано для клавіші."
 
@@ -8720,7 +8768,7 @@ msgstr "Клавішу відлуння вказано для клавіші."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:605
+#: src/orca/messages.py:701
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
@@ -8735,7 +8783,7 @@ msgstr "Немає"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:713
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Клавішу не вказано."
 
@@ -8751,7 +8799,7 @@ msgstr "Клавішу не вказано."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:631
+#: src/orca/messages.py:727
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "клавіша та слово"
@@ -8766,7 +8814,7 @@ msgstr "клавіша та слово"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:643
+#: src/orca/messages.py:739
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Клавішу відлуння вказано для клавіші та слова."
 
@@ -8782,7 +8830,7 @@ msgstr "Клавішу відлуння вказано для клавіші т
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:657
+#: src/orca/messages.py:753
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "речення"
@@ -8797,7 +8845,7 @@ msgstr "речення"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:669
+#: src/orca/messages.py:765
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Клавішу відлуння вказано для речення."
 
@@ -8813,7 +8861,7 @@ msgstr "Клавішу відлуння вказано для речення."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:683
+#: src/orca/messages.py:779
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "слово"
@@ -8828,7 +8876,7 @@ msgstr "слово"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:695
+#: src/orca/messages.py:791
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Клавішу відлуння вказано для слова."
 
@@ -8844,7 +8892,7 @@ msgstr "Клавішу відлуння вказано для слова."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:709
+#: src/orca/messages.py:805
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "слово та речення"
@@ -8859,7 +8907,7 @@ msgstr "слово та речення"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:721
+#: src/orca/messages.py:817
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Клавішу відлуння вказано для слова та речення."
 
@@ -8873,7 +8921,7 @@ msgstr "Клавішу відлуння вказано для слова та р
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:733
+#: src/orca/messages.py:829
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8885,7 +8933,7 @@ msgstr "Закрито: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:741
+#: src/orca/messages.py:837
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "страховий символ"
@@ -8896,7 +8944,7 @@ msgstr "страховий символ"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:749
+#: src/orca/messages.py:845
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "квадрат"
@@ -8907,8 +8955,7 @@ msgstr "квадрат"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:757
-#| msgid "black circle"
+#: src/orca/messages.py:853
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "коло"
@@ -8919,8 +8966,7 @@ msgstr "коло"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:765
-#| msgid "has long description"
+#: src/orca/messages.py:861
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "довгий знак ділення"
@@ -8931,7 +8977,7 @@ msgstr "довгий знак ділення"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:773
+#: src/orca/messages.py:869
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "радикал"
@@ -8942,7 +8988,7 @@ msgstr "радикал"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:781
+#: src/orca/messages.py:877
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "квадрат із заокругленими кутами"
@@ -8953,8 +8999,7 @@ msgstr "квадрат із заокругленими кутами"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:789
-#| msgid "horizontal"
+#: src/orca/messages.py:885
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "горизонтальна риска"
@@ -8965,8 +9010,7 @@ msgstr "горизонтальна риска"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:797
-#| msgid "vertical bar"
+#: src/orca/messages.py:893
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "вертикальна риска"
@@ -8977,7 +9021,7 @@ msgstr "вертикальна риска"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:805
+#: src/orca/messages.py:901
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "нижня діагональна риска"
@@ -8988,7 +9032,7 @@ msgstr "нижня діагональна риска"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:813
+#: src/orca/messages.py:909
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "верхня діагональна риска"
@@ -8999,8 +9043,7 @@ msgstr "верхня діагональна риска"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:821
-#| msgid "right arrow"
+#: src/orca/messages.py:917
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "північно-східна стрілка"
@@ -9011,8 +9054,7 @@ msgstr "північно-східна стрілка"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:829
-#| msgid "Wrapping to bottom."
+#: src/orca/messages.py:925
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "лінія вниз"
@@ -9023,7 +9065,7 @@ msgstr "лінія вниз"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:837
+#: src/orca/messages.py:933
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "лінія наліво"
@@ -9034,9 +9076,7 @@ msgstr "лінія наліво"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:845
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "line height"
+#: src/orca/messages.py:941
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "лінія направо"
@@ -9047,7 +9087,7 @@ msgstr "лінія направо"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: src/orca/messages.py:949
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "лінія догори"
@@ -9058,7 +9098,7 @@ msgstr "лінія догори"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:861
+#: src/orca/messages.py:957
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "фазовий кут"
@@ -9070,7 +9110,7 @@ msgstr "фазовий кут"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:870
+#: src/orca/messages.py:966
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "арабський символ факторіала"
@@ -9086,8 +9126,7 @@ msgstr "арабський символ факторіала"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:883
-#| msgid "and"
+#: src/orca/messages.py:979
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "та"
@@ -9095,7 +9134,7 @@ msgstr "та"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:888
+#: src/orca/messages.py:984
 msgid "fraction start"
 msgstr "початок дробу"
 
@@ -9108,16 +9147,14 @@ msgstr "початок дробу"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:899
+#: src/orca/messages.py:995
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "дріб без риски, початок"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:904
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "overline"
+#: src/orca/messages.py:1000
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "риска дробу"
@@ -9125,7 +9162,7 @@ msgstr "риска дробу"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:909
+#: src/orca/messages.py:1005
 msgid "fraction end"
 msgstr "кінець дробу"
 
@@ -9135,8 +9172,7 @@ msgstr "кінець дробу"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:917
-#| msgid "square root"
+#: src/orca/messages.py:1013
 msgid "square root of"
 msgstr "квадратний корінь"
 
@@ -9146,8 +9182,7 @@ msgstr "квадратний корінь"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:925
-#| msgid "cube root"
+#: src/orca/messages.py:1021
 msgid "cube root of"
 msgstr "кубічний корінь"
 
@@ -9157,8 +9192,7 @@ msgstr "кубічний корінь"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:933
-#| msgid "root pane"
+#: src/orca/messages.py:1029
 msgid "root of"
 msgstr "корінь"
 
@@ -9169,8 +9203,7 @@ msgstr "корінь"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:942
-#| msgid "root pane"
+#: src/orca/messages.py:1038
 msgid "root start"
 msgstr "початок виразу під коренем"
 
@@ -9178,8 +9211,7 @@ msgstr "початок виразу під коренем"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:948
-#| msgid "root pane"
+#: src/orca/messages.py:1044
 msgid "root end"
 msgstr "кінець виразу під коренем"
 
@@ -9188,8 +9220,7 @@ msgstr "кінець виразу під коренем"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:955
-#| msgid "subscript 0"
+#: src/orca/messages.py:1051
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "нижній індекс"
@@ -9199,8 +9230,7 @@ msgstr "нижній індекс"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:962
-#| msgid "superscript a"
+#: src/orca/messages.py:1058
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "верхній індекс"
@@ -9210,8 +9240,7 @@ msgstr "верхній індекс"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:969
-#| msgid "subscript 0"
+#: src/orca/messages.py:1065
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "перед нижнім індексом"
@@ -9221,8 +9250,7 @@ msgstr "перед нижнім індексом"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:976
-#| msgid "superscript a"
+#: src/orca/messages.py:1072
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "перед верхнім індексом"
@@ -9234,8 +9262,7 @@ msgstr "перед верхнім індексом"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:985
-#| msgid "superscript a"
+#: src/orca/messages.py:1081
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "підкреслення"
@@ -9247,16 +9274,14 @@ msgstr "підкреслення"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:994
-#| msgid "superscript a"
+#: src/orca/messages.py:1090
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "надкреслення"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:998
-#| msgid "table"
+#: src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "кінець таблиці"
@@ -9264,8 +9289,7 @@ msgstr "кінець таблиці"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
-#| msgid "tree table"
+#: src/orca/messages.py:1099
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "кінець вкладеної таблиці"
@@ -9273,33 +9297,33 @@ msgstr "кінець вкладеної таблиці"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: src/orca/messages.py:1104
 msgid "inaccessible"
 msgstr "недоступно"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1109
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1018
+#: src/orca/messages.py:1114
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Вимкнено вимову відступів та вирівнювань."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1023
+#: src/orca/messages.py:1119
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: src/orca/messages.py:1124
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Увімкнено вимову відступів та вирівнювань."
 
@@ -9309,7 +9333,7 @@ msgstr "Увімкнено вимову відступів та вирівнюв
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1036
+#: src/orca/messages.py:1132
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Режим навчання. Для виходу натисніть Esc."
 
@@ -9319,13 +9343,7 @@ msgstr "Режим навчання. Для виходу натисніть Esc.
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1045
-#| msgid ""
-#| "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
-#| "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-#| "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen "
-#| "reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn "
-#| "mode, press the escape key."
+#: src/orca/messages.py:1141
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9341,17 +9359,29 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1150
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "кінець блоку цитування."
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
+#. detailed information about another object.
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/messages.py:1161
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving details."
+msgstr "полишаємо подробиці."
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1060
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1167
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
 msgstr "кінець стрічки."
@@ -9360,16 +9390,14 @@ msgstr "кінець стрічки."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1066
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1173
 msgctxt "role"
 msgid "leaving figure."
 msgstr "кінець рисунка."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1177
 msgid "leaving form."
 msgstr "кінець форми."
 
@@ -9377,8 +9405,7 @@ msgstr "кінець форми."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1076
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1183
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "кінець банера."
@@ -9387,7 +9414,7 @@ msgstr "кінець банера."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1189
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "кінець додаткового матеріалу."
@@ -9396,8 +9423,7 @@ msgstr "кінець додаткового матеріалу."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1088
-#| msgid "animation"
+#: src/orca/messages.py:1195
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "кінець інформації."
@@ -9406,8 +9432,7 @@ msgstr "кінець інформації."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1094
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1201
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "кінець основного матеріалу."
@@ -9416,8 +9441,7 @@ msgstr "кінець основного матеріалу."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1100
-#| msgid "Page Navigation"
+#: src/orca/messages.py:1207
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "кінець навігації."
@@ -9426,8 +9450,7 @@ msgstr "кінець навігації."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1106
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1213
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "кінець області."
@@ -9436,298 +9459,281 @@ msgstr "кінець області."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1112
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1219
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "кінець пошуку."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1223
 msgid "leaving list."
 msgstr "кінець списку."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1228
 msgid "leaving panel."
 msgstr "кінець панелі."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1232
 msgid "leaving table."
 msgstr "кінець таблиці."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1131
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1238
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "кінець анотації."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1137
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1244
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "кінець визнань."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1143
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1250
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "кінець післямови."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1149
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1256
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "кінець додатка"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1155
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1262
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "кінець бібліографії."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1161
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1268
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "кінець глави."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1167
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1274
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "кінець вихідних даних."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1173
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1280
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "кінець висновку."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1179
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1286
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "кінець подяки."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1185
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1292
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "кінець подяк."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1191
-#| msgid "Table Navigation"
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1298
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "кінець присвяти."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1197
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1304
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "кінець кінцевих приміток."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1203
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1310
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "кінець епіграфа."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1209
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1316
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "кінець епілогу."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1215
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1322
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "кінець списку друкарських помилок."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1221
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1328
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "кінець прикладу."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1227
-#| msgid "Leaving flat review."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1334
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "кінець преамбули."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1233
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1340
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "кінець словника."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1239
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1346
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "кінець покажчика."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1245
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1352
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "кінець вступу."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1251
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1358
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "кінець списку сторінок."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1257
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1364
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "кінець частини."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1263
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1370
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "кінець передмови."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1269
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1376
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "кінець прологу."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1275
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1382
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "кінець помітних цитат."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1281
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1388
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "кінець ЧАП."
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1395
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "leaving region."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "полишаємо пропозицію."
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
-#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
-#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
-#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1287
-#| msgid "leaving table."
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1401
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "кінець змісту."
@@ -9736,7 +9742,7 @@ msgstr "кінець змісту."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1293
+#: src/orca/messages.py:1407
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "рядок виділено вниз від позиції курсора"
 
@@ -9744,7 +9750,7 @@ msgstr "рядок виділено вниз від позиції курсор
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1299
+#: src/orca/messages.py:1413
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "рядок виділено вгору від позиції курсора"
 
@@ -9753,7 +9759,7 @@ msgstr "рядок виділено вгору від позиції курсо
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1420
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "знято виділення рядка від позиції курсору до кінця"
 
@@ -9762,7 +9768,7 @@ msgstr "знято виділення рядка від позиції курс
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1313
+#: src/orca/messages.py:1427
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "знято виділення рядка від початку до позиції курсору"
 
@@ -9772,7 +9778,7 @@ msgstr "знято виділення рядка від початку до по
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1321
+#: src/orca/messages.py:1435
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Вихід з режиму навчання."
 
@@ -9780,7 +9786,7 @@ msgstr "Вихід з режиму навчання."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: src/orca/messages.py:1441
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "виділений рядок від початку до попередньої позиції курсора"
 
@@ -9788,60 +9794,58 @@ msgstr "виділений рядок від початку до поперед
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: src/orca/messages.py:1447
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "виділений рядок від попередньої позиції курсору до кінця"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1336
+#: src/orca/messages.py:1450
 msgid "link"
 msgstr "посилання"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1454
 msgid "same page"
 msgstr "та ж сторінка"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "same site"
 msgstr "той же сайт"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "different site"
 msgstr "інший сайт"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: src/orca/messages.py:1467
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s посилання на %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1356
+#: src/orca/messages.py:1470
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "посилання %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1360
+#: src/orca/messages.py:1474
 #, python-format
-#| msgid "%d visited link"
-#| msgid_plural "%d visited links"
 msgid "visited %s link"
 msgstr "%s відвідане посилання"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1366
+#: src/orca/messages.py:1480
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Використовуйте стрілки вгору і вниз, щоб пересуватись по списку. І натисніть "
@@ -9855,7 +9859,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1490
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Всі сповіщення про змінювані області вимкнено"
 
@@ -9867,7 +9871,7 @@ msgstr "Всі сповіщення про змінювані області в
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: src/orca/messages.py:1500
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "Рівні ввічливого сповіщення про змінювані області відновлено"
 
@@ -9878,7 +9882,7 @@ msgstr "Рівні ввічливого сповіщення про змінюв
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1509
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "рівень ввічливого сповіщення %s"
@@ -9891,7 +9895,7 @@ msgstr "рівень ввічливого сповіщення %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: src/orca/messages.py:1519
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "встановлення наполегливого режиму змінюваних областей"
 
@@ -9903,7 +9907,7 @@ msgstr "встановлення наполегливого режиму змі
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: src/orca/messages.py:1529
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "вимкнення змінюваних областей"
 
@@ -9915,7 +9919,7 @@ msgstr "вимкнення змінюваних областей"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: src/orca/messages.py:1539
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "встановлення ввічливого режиму змінюваних областей"
 
@@ -9927,7 +9931,7 @@ msgstr "встановлення ввічливого режиму змінюв
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1549
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "встановлення грубого режиму змінюваних областей"
 
@@ -9940,7 +9944,7 @@ msgstr "встановлення грубого режиму змінювани
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1446
+#: src/orca/messages.py:1560
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Стеження за змінюваними областями вимкнено"
 
@@ -9953,7 +9957,7 @@ msgstr "Стеження за змінюваними областями вимк
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1457
+#: src/orca/messages.py:1571
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Стеження за змінюваними областями увімкнено"
 
@@ -9962,7 +9966,7 @@ msgstr "Стеження за змінюваними областями увім
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: src/orca/messages.py:1578
 msgid "no live message saved"
 msgstr "не збережено повідомлення про зміни"
 
@@ -9971,14 +9975,14 @@ msgstr "не збережено повідомлення про зміни"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1471
+#: src/orca/messages.py:1585
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Підтримка змінюваних областей вимкнено"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: src/orca/messages.py:1590
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знайдено"
@@ -9986,7 +9990,7 @@ msgstr "Не знайдено"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: src/orca/messages.py:1595
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Не вдається знайти поточне розташування."
 
@@ -9995,7 +9999,7 @@ msgstr "Не вдається знайти поточне розташуванн
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: src/orca/messages.py:1602
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "вимкнено"
@@ -10005,21 +10009,21 @@ msgstr "вимкнено"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1495
+#: src/orca/messages.py:1609
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "увімкнено"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1499
+#: src/orca/messages.py:1613
 msgid "misspelled"
 msgstr "слово з помилкою"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: src/orca/messages.py:1618
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Слово з помилкою: %s"
@@ -10027,7 +10031,7 @@ msgstr "Слово з помилкою: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1509
+#: src/orca/messages.py:1623
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "У контексті %s"
@@ -10045,7 +10049,7 @@ msgstr "У контексті %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: src/orca/messages.py:1638
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Режим читання"
 
@@ -10062,7 +10066,7 @@ msgstr "Режим читання"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: src/orca/messages.py:1653
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Режим фокусування"
 
@@ -10083,7 +10087,7 @@ msgstr "Режим фокусування"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: src/orca/messages.py:1672
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Для увімкнення режиму фокусування натисніть %s."
@@ -10097,7 +10101,7 @@ msgstr "Для увімкнення режиму фокусування нати
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: src/orca/messages.py:1683
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Примусовий режим фокусування."
 
@@ -10110,32 +10114,63 @@ msgstr "Примусовий режим фокусування."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
-#| msgid "Focus mode is sticky."
+#: src/orca/messages.py:1694
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "Режим огляду - примусовий."
 
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. switches to layout mode via an Orca command.
+#: src/orca/messages.py:1707
+#| msgid "Focus mode"
+msgid "Layout mode."
+msgstr "Режим компонування."
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
+#. object-based presentation.
+#: src/orca/messages.py:1721
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Object"
+msgid "Object mode."
+msgstr "Режим об'єктів."
+
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: src/orca/messages.py:1727
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Не знайдено мишку над об'єктом."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
-#| msgid "Mouse enhancements disabled."
+#: src/orca/messages.py:1732
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "Перевірка мишки вимкнена."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1596
-#| msgid "Mouse enhancements enabled."
+#: src/orca/messages.py:1737
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "Перевірка мишки увімкнена."
 
@@ -10144,14 +10179,14 @@ msgstr "Перевірка мишки увімкнена."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1603
+#: src/orca/messages.py:1744
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Помилка: не можливо створити перелік об'єктів."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1608 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Рівень вкладення %d"
@@ -10159,40 +10194,40 @@ msgstr "Рівень вкладення %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1754
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Додано новий елемент"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1758
 msgid "No focus"
 msgstr "Немає фокусу"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1621
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Немає сфокусованої програми."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: src/orca/messages.py:1767
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Більше немає блоків цитування."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: src/orca/messages.py:1772
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Більше немає кнопок."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: src/orca/messages.py:1777
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Більше немає відміток."
 
@@ -10200,42 +10235,42 @@ msgstr "Більше немає відміток."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: src/orca/messages.py:1783
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Більше немає великих об'єктів."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: src/orca/messages.py:1788
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Більше немає об'єктів для клацання."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1652
+#: src/orca/messages.py:1793
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Більше немає розкривних списків."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: src/orca/messages.py:1798
 msgid "No more entries."
 msgstr "Більше немає полів вводу."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1662
+#: src/orca/messages.py:1803
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Більше немає полів форм."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1667
+#: src/orca/messages.py:1808
 msgid "No more headings."
 msgstr "Більше немає заголовків."
 
@@ -10243,7 +10278,7 @@ msgstr "Більше немає заголовків."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: src/orca/messages.py:1814
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Більше немає заголовків рівня %d."
@@ -10251,7 +10286,7 @@ msgstr "Більше немає заголовків рівня %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: src/orca/messages.py:1819
 msgid "No more images."
 msgstr "Більше немає зображень."
 
@@ -10259,28 +10294,28 @@ msgstr "Більше немає зображень."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: src/orca/messages.py:1825
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Орієнтири не знайдені."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: src/orca/messages.py:1830
 msgid "No more links."
 msgstr "Більше немає посилань."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: src/orca/messages.py:1835
 msgid "No more lists."
 msgstr "Більше немає списків."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: src/orca/messages.py:1840
 msgid "No more list items."
 msgstr "Більше немає елементів списку."
 
@@ -10289,103 +10324,100 @@ msgstr "Більше немає елементів списку."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: src/orca/messages.py:1847
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Більше немає змінюваних областей."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: src/orca/messages.py:1852
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Більше немає тексту."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1716
+#: src/orca/messages.py:1857
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Більше немає кнопок вибору."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1862
 msgid "No more separators."
 msgstr "Більше немає розділювачів."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: src/orca/messages.py:1867
 msgid "No more tables."
 msgstr "Більше немає таблиць."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: src/orca/messages.py:1872
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Більше немає невідвіданих посилань."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1736
+#: src/orca/messages.py:1877
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Більше немає відвіданих посилань."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
-#| msgctxt "radiobutton"
-#| msgid "not selected"
+#: src/orca/messages.py:1882
 msgid "No selected text."
 msgstr "Немає виділеного тексту."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
-#| msgid "No more links."
+#: src/orca/messages.py:1887
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Не над посиланням."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: src/orca/messages.py:1891
 msgid "Notification"
 msgstr "Сповіщення"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Низ"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Режим переліку наявних повідомлень сповіщення."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Верхівка"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: src/orca/messages.py:1906
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Натисніть «h» для виклику довідки.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10400,7 +10432,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1777
+#: src/orca/messages.py:1918
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Нема повідомлень сповіщення"
 
@@ -10409,7 +10441,7 @@ msgstr "Нема повідомлень сповіщення"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: src/orca/messages.py:1925
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "цифри"
@@ -10419,7 +10451,7 @@ msgstr "цифри"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: src/orca/messages.py:1932
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Вимовляти числа як цифри."
 
@@ -10428,9 +10460,7 @@ msgstr "Вимовляти числа як цифри."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1798
-#| msgctxt "key echo"
-#| msgid "word"
+#: src/orca/messages.py:1939
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "слова"
@@ -10440,41 +10470,40 @@ msgstr "слова"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
-#| msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
+#: src/orca/messages.py:1946
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Вимовляти числа як слова."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1810
+#: src/orca/messages.py:1951
 msgid "off"
 msgstr "вимкнено"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1815
+#: src/orca/messages.py:1956
 msgid "on"
 msgstr "увімкнено"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1819
+#: src/orca/messages.py:1960
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Завантаження, зачекайте."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1823
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Завантаження завершено."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: src/orca/messages.py:1969
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Завершення завантаження %s."
@@ -10484,7 +10513,7 @@ msgstr "Завершення завантаження %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: src/orca/messages.py:1976
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "Сторінка має %s"
@@ -10493,7 +10522,7 @@ msgstr "Сторінка має %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
+#: src/orca/messages.py:1982
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "сторінка виділена від позиції курсора"
 
@@ -10501,7 +10530,7 @@ msgstr "сторінка виділена від позиції курсора"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1988
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "сторінка виділена до позиції курсора"
 
@@ -10509,7 +10538,7 @@ msgstr "сторінка виділена до позиції курсора"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1853
+#: src/orca/messages.py:1994
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "знято виділення сторінки від позиції курсору"
 
@@ -10517,7 +10546,7 @@ msgstr "знято виділення сторінки від позиції к
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: src/orca/messages.py:2000
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "знято виділення сторінки до позиції курсору"
 
@@ -10525,7 +10554,7 @@ msgstr "знято виділення сторінки до позиції ку
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: src/orca/messages.py:2006
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "абзац виділено вниз від позиції курсора"
 
@@ -10533,7 +10562,7 @@ msgstr "абзац виділено вниз від позиції курсор
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1871
+#: src/orca/messages.py:2012
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "абзац виділено вгору від позиції курсора"
 
@@ -10542,7 +10571,7 @@ msgstr "абзац виділено вгору від позиції курсо
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1878
+#: src/orca/messages.py:2019
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "знято виділення з абзацу вниз від позиції курсора"
 
@@ -10551,14 +10580,14 @@ msgstr "знято виділення з абзацу вниз від позиц
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: src/orca/messages.py:2026
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "знято виділення з абзацу вгору від позиції курсора"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:2032
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10568,7 +10597,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: src/orca/messages.py:2037
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "слайд %(position)d of %(count)d"
@@ -10578,7 +10607,7 @@ msgstr "слайд %(position)d of %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:2044
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Профіль встановлено у %s."
@@ -10588,14 +10617,14 @@ msgstr "Профіль встановлено у %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1910
+#: src/orca/messages.py:2051
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Профілі не знайдені."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: src/orca/messages.py:2056
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Рядок поступу %d."
@@ -10604,7 +10633,7 @@ msgstr "Рядок поступу %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1921
+#: src/orca/messages.py:2062
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Усі"
@@ -10613,7 +10642,7 @@ msgstr "Усі"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1927
+#: src/orca/messages.py:2068
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Рівень пунктуації вказано для всіх."
 
@@ -10621,7 +10650,7 @@ msgstr "Рівень пунктуації вказано для всіх."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: src/orca/messages.py:2074
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Більшість"
@@ -10630,7 +10659,7 @@ msgstr "Більшість"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:2080
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Рівень пунктуації вказано для більшості."
 
@@ -10638,7 +10667,7 @@ msgstr "Рівень пунктуації вказано для більшост
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1945
+#: src/orca/messages.py:2086
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Жоден"
@@ -10647,7 +10676,7 @@ msgstr "Жоден"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:2092
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Рівень пунктуації не вказано."
 
@@ -10655,7 +10684,7 @@ msgstr "Рівень пунктуації не вказано."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1957
+#: src/orca/messages.py:2098
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Деякі"
@@ -10664,35 +10693,33 @@ msgstr "Деякі"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1963
+#: src/orca/messages.py:2104
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Для деяких вказано рівень пунктуації."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: src/orca/messages.py:2108
 msgid "Searching."
 msgstr "Пошук."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Search complete."
 msgstr "Пошук завершено."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1975
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Параметри програми читання з екрана перезавантажено."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1980
+#: src/orca/messages.py:2121
 #, python-format
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Selected Item"
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Обраний текст: %s"
 
@@ -10701,8 +10728,7 @@ msgstr "Обраний текст: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
-#| msgid "Row deleted."
+#: src/orca/messages.py:2128
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Обране вилучено."
 
@@ -10714,51 +10740,67 @@ msgstr "Обране вилучено."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1997
-#| msgid "Selection Indicator"
+#: src/orca/messages.py:2138
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Обране відновлено."
 
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: src/orca/messages.py:2144
+#, python-format
+msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
+msgstr "Розміри: %d на %d. Розташування: %d, %d."
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: src/orca/messages.py:2150
+#, python-format
+msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
+msgstr "Ширина: %d. Висота: %d. %d від лівого краю. %d від верхнього краю."
+
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:2001
+#: src/orca/messages.py:2154
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Вимову вимкнено."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:2005
+#: src/orca/messages.py:2158
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Вимову увімкнено."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2008
+#: src/orca/messages.py:2161
 msgid "faster."
 msgstr "швидше."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2011
+#: src/orca/messages.py:2164
 msgid "slower."
 msgstr "повільніше."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2014
+#: src/orca/messages.py:2167
 msgid "higher."
 msgstr "вище."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: src/orca/messages.py:2170
 msgid "lower."
 msgstr "нижче."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: src/orca/messages.py:2173
 msgid "louder."
 msgstr "гучніше."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2023
-#| msgid "faster."
+#: src/orca/messages.py:2176
 msgid "softer."
 msgstr "тихіше."
 
@@ -10767,7 +10809,7 @@ msgstr "тихіше."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2030
+#: src/orca/messages.py:2183
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Рівень подробиць: короткий"
@@ -10777,7 +10819,7 @@ msgstr "Рівень подробиць: короткий"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2190
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Рівень подробиць: детальний"
@@ -10786,22 +10828,22 @@ msgstr "Рівень подробиць: детальний"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2043
+#: src/orca/messages.py:2196
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " три крапки "
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2046
+#: src/orca/messages.py:2199
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Зчитувач екрана ввімкнено"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: src/orca/messages.py:2202
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Зчитувач екрана вимкнено"
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2052
+#: src/orca/messages.py:2205
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Вимова недоступна."
 
@@ -10809,7 +10851,7 @@ msgstr "Вимова недоступна."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2058
+#: src/orca/messages.py:2211
 msgid "string not found"
 msgstr "рядок не знайдено"
 
@@ -10819,7 +10861,7 @@ msgstr "рядок не знайдено"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2066
+#: src/orca/messages.py:2219
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Клавіші структурної навігації вимкнені."
 
@@ -10829,7 +10871,7 @@ msgstr "Клавіші структурної навігації вимкнен
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2074
+#: src/orca/messages.py:2227
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Клавіші структурної навігації увімкнені."
 
@@ -10839,73 +10881,73 @@ msgstr "Клавіші структурної навігації увімкне
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2082
+#: src/orca/messages.py:2235
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знайдено"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: src/orca/messages.py:2238
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Рядок %(row)d, стовпчик %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2089
+#: src/orca/messages.py:2242
 msgid "End of table"
 msgstr "Кінець таблиці"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: src/orca/messages.py:2247
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Вимовити комірку"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2252
 msgid "Speak row"
 msgstr "Вимовити рядок"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2104
+#: src/orca/messages.py:2257
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Не однакові"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2109
+#: src/orca/messages.py:2262
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Не у таблиці."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2113
+#: src/orca/messages.py:2266
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Порядок стовпчиків змінено"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2117
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Порядок рядків змінено"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2274
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "стовпчик %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: src/orca/messages.py:2278
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "стовпчик %(index)d з %(total)d"
@@ -10913,27 +10955,67 @@ msgstr "стовпчик %(index)d з %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2130
+#: src/orca/messages.py:2283
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Кінець стовпчика."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2135
+#: src/orca/messages.py:2288
 msgid "Top of column."
 msgstr "Початок стовпчика."
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: src/orca/messages.py:2293
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Column %s selected"
+msgstr "Позначено стовпчик %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F selected".
+#: src/orca/messages.py:2300
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s selected"
+msgstr "Позначено стовпчики з %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F unselected".
+#: src/orca/messages.py:2307
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s unselected"
+msgstr "Знято позначення зі стовпчиків з %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: src/orca/messages.py:2312
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Column %s unselected"
+msgstr "Знято позначення зі стовпчика %s"
+
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2139
+#: src/orca/messages.py:2316
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "рядок %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2143
+#: src/orca/messages.py:2320
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "рядок  %(index)d з %(total)d"
@@ -10941,52 +11023,91 @@ msgstr "рядок  %(index)d з %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2148
+#: src/orca/messages.py:2325
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Початок рядка"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2153
+#: src/orca/messages.py:2330
 msgid "End of row."
 msgstr "Кінець рядка."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2157
+#: src/orca/messages.py:2334
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Рядок вилучено."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2338
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Останній рядок вилучено."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: src/orca/messages.py:2342
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Рядок вставлено."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2347
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Рядок вставлено в кінець таблиці."
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
+#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
+#. label (e.g. "2").
+#: src/orca/messages.py:2352
+#, python-format
+#| msgid "Row deleted."
+msgid "Row %s selected"
+msgstr "Позначено рядок %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
+#: src/orca/messages.py:2359
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s selected"
+msgstr "Позначено рядки з %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
+#: src/orca/messages.py:2366
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s unselected"
+msgstr "Знято позначення з рядків з %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the row label (e.g. "2").
+#: src/orca/messages.py:2371
+#, python-format
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "unselected"
+msgid "Row %s unselected"
+msgstr "Знято позначення з рядка %s"
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2174
+#: src/orca/messages.py:2375
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "виділений"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: src/orca/messages.py:2379
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "не виділений"
@@ -10994,47 +11115,47 @@ msgstr "не виділений"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: src/orca/messages.py:2390
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H годин, %M хвилин і %S секунд."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2194
+#: src/orca/messages.py:2395
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H годин і %M хвилин."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2198
+#: src/orca/messages.py:2399
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Юнікод %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2403
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "повернути"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2206
+#: src/orca/messages.py:2407
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "повторити"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2209
+#: src/orca/messages.py:2410
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Програма читання з екрана версії %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2213
+#: src/orca/messages.py:2414
 msgid "white space"
 msgstr "Порожній рядок"
 
@@ -11042,7 +11163,7 @@ msgstr "Порожній рядок"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2420
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Продовження з кінця."
 
@@ -11050,21 +11171,21 @@ msgstr "Продовження з кінця."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2225
+#: src/orca/messages.py:2426
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Продовження з початку."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2230
+#: src/orca/messages.py:2431
 msgid "0 items"
 msgstr "0 елементів"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2238 ../src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11073,7 +11194,7 @@ msgstr[1] "Комірка займає %d рядки"
 msgstr[2] "Комірка займає %d рядків"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: src/orca/messages.py:2444
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11084,7 +11205,7 @@ msgstr[2] "%d стовпчиків"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2250
+#: src/orca/messages.py:2451
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11095,7 +11216,7 @@ msgstr[2] "Комірка займає %d стовпчиків"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2267
+#: src/orca/messages.py:2468
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11106,7 +11227,7 @@ msgstr[2] "%d символів надто довгі"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2476
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11117,7 +11238,7 @@ msgstr[2] "(%d діалогів)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2281
+#: src/orca/messages.py:2482
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11126,7 +11247,7 @@ msgstr[1] "%d неактивні діалоги"
 msgstr[2] "%d неактивних діалогів"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2285
+#: src/orca/messages.py:2486
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11136,7 +11257,7 @@ msgstr[2] "%d байтів"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2290
+#: src/orca/messages.py:2491
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -11145,7 +11266,7 @@ msgstr[1] "%d файли знайдено"
 msgstr[2] "%d файлів знайдено"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2297
+#: src/orca/messages.py:2498
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -11154,7 +11275,7 @@ msgstr[1] "%d форми"
 msgstr[2] "%d форм"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2304
+#: src/orca/messages.py:2505
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11164,7 +11285,7 @@ msgstr[2] "%d заголовків"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2309
+#: src/orca/messages.py:2510
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11175,10 +11296,8 @@ msgstr[2] "%d елементів"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2318
+#: src/orca/messages.py:2519
 #, python-format
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Landmark"
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
 msgstr[0] "%d орієнтир"
@@ -11188,7 +11307,7 @@ msgstr[2] "%d орієнтирів"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2324
+#: src/orca/messages.py:2525
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -11199,9 +11318,8 @@ msgstr[2] "%d елементів знайдено"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2531
 #, python-format
-#| msgid "No more blockquotes."
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
 msgstr[0] "Кінець %d блоку цитування."
@@ -11210,9 +11328,8 @@ msgstr[2] "Кінець %d блоків цитування."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2335
+#: src/orca/messages.py:2536
 #, python-format
-#| msgid "Leaving flat review."
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
 msgstr[0] "Залишаємо %d список."
@@ -11220,7 +11337,7 @@ msgstr[1] "Залишаємо %d списки."
 msgstr[2] "Залишаємо %d списків."
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2339
+#: src/orca/messages.py:2540
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -11230,10 +11347,8 @@ msgstr[2] "Список з %d елементами"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2344
+#: src/orca/messages.py:2545
 #, python-format
-#| msgid "table with %d row"
-#| msgid_plural "table with %d rows"
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
 msgstr[0] "математична таблиця з %d рядком"
@@ -11246,8 +11361,8 @@ msgstr[2] "математична таблиця з %d рядками"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2349 ../src/orca/messages.py:2365
-#: ../src/orca/messages.py:2449
+#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
+#: src/orca/messages.py:2650
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11258,10 +11373,8 @@ msgstr[2] "%d стовпчиків"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2560
 #, python-format
-#| msgid "table with %d row"
-#| msgid_plural "table with %d rows"
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
 msgstr[0] "вкладена математична таблиця з %d рядком"
@@ -11270,7 +11383,7 @@ msgstr[2] "вкладена математична таблиця з %d рядк
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2374
+#: src/orca/messages.py:2575
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11280,7 +11393,7 @@ msgstr[2] "%d повідомлень.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2379
+#: src/orca/messages.py:2580
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11291,7 +11404,7 @@ msgstr[2] "%d відсотків."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2385
+#: src/orca/messages.py:2586
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11301,9 +11414,8 @@ msgstr[2] "%d відсотків документа прочитано"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2392
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
-#| msgid "pixels"
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d точка"
@@ -11313,7 +11425,7 @@ msgstr[2] "%d точок"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2398
+#: src/orca/messages.py:2599
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11323,7 +11435,7 @@ msgstr[2] "%(count)d символів %(repeatChar)s "
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2405
+#: src/orca/messages.py:2606
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11335,7 +11447,7 @@ msgstr[2] "%(index)d з %(total)d елементів виділено"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2615
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11346,7 +11458,7 @@ msgstr[2] "%d типових клавіатурних скорочень зна
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2422
+#: src/orca/messages.py:2623
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11359,7 +11471,7 @@ msgstr[2] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2429
+#: src/orca/messages.py:2630
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11369,7 +11481,7 @@ msgstr[2] "%d пробілів"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2434
+#: src/orca/messages.py:2635
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -11378,7 +11490,7 @@ msgstr[1] "%d табуляції"
 msgstr[2] "%d табуляцій"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2441
+#: src/orca/messages.py:2642
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -11387,7 +11499,7 @@ msgstr[1] "%d таблиці"
 msgstr[2] "%d таблиць"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2445
+#: src/orca/messages.py:2646
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11397,7 +11509,7 @@ msgstr[2] "таблиця з %d рядками"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2461
+#: src/orca/messages.py:2662
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11407,7 +11519,7 @@ msgstr[2] "%d невідвіданих посилання"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2469
+#: src/orca/messages.py:2670
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11417,14 +11529,14 @@ msgstr[2] "%d відвіданих посилання"
 
 #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
 #. same string used in the *.po file for gail.
-#: ../src/orca/object_properties.py:36
+#: src/orca/object_properties.py:36
 msgid "toggle"
 msgstr "перемикнути"
 
 #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
 #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
 #. the Nautilus folder view.
-#: ../src/orca/object_properties.py:41
+#: src/orca/object_properties.py:41
 #, python-format
 msgid "on %(index)d of %(total)d"
 msgstr "у %(index)d з %(total)d"
@@ -11432,7 +11544,7 @@ msgstr "у %(index)d з %(total)d"
 #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
 #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
 #. combobox item in a combobox, etc.
-#: ../src/orca/object_properties.py:46
+#: src/orca/object_properties.py:46
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(index)d з %(total)d"
@@ -11442,41 +11554,96 @@ msgstr "%(index)d з %(total)d"
 #. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
 #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
 #. we use for speech.
-#: ../src/orca/object_properties.py:58
+#: src/orca/object_properties.py:58
 #, python-format
 msgid "LEVEL %d"
 msgstr "РІВЕНЬ %d"
 
 #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
 #. ancestors the node has). This is the spoken version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:62
+#: src/orca/object_properties.py:62
 #, python-format
 msgid "tree level %d"
 msgstr "рівень дерева %d"
 
 #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
 #. ancestors the node has). This is the braille version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:66
+#: src/orca/object_properties.py:66
 #, python-format
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "РІВЕНЬ ДЕРЕВА %d"
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
+#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
+#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
+#. "details for Pythagorean Theorem image".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:80
+#, python-format
+msgid "details for %s"
+msgstr "подробиці щодо %s"
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
+#. the user the type of object where the details can be found so that they can
+#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
+#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
+#. present: "has details in Requirements list".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:95
+#, python-format
+msgid "has details in %s"
+msgstr "містить подробиці щодо %s"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+#| msgid "question"
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "пропозиція"
+
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
 #. typed or arrowed to.
-#: ../src/orca/object_properties.py:73
-#| msgid "Goes to next combo box."
+#: src/orca/object_properties.py:109
 msgid "editable combo box"
 msgstr "редагований розкривний список"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
+#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
+#: src/orca/object_properties.py:115
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "table of contents"
+msgid "editable content"
+msgstr "редаговані дані"
+
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
 #. articles to be added to or removed from either end of the list.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: ../src/orca/object_properties.py:80
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
 msgctxt "role"
 msgid "feed"
 msgstr "стрічка"
@@ -11485,8 +11652,8 @@ msgstr "стрічка"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
 #. graphical document, images, code snippets, or example text.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: ../src/orca/object_properties.py:87
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
 msgctxt "role"
 msgid "figure"
 msgstr "рисунок"
@@ -11494,8 +11661,8 @@ msgstr "рисунок"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: ../src/orca/object_properties.py:93
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
 msgctxt "role"
 msgid "abstract"
 msgstr "анотація"
@@ -11503,8 +11670,8 @@ msgstr "анотація"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
 msgctxt "role"
 msgid "acknowledgments"
 msgstr "визнання"
@@ -11512,10 +11679,8 @@ msgstr "визнання"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: ../src/orca/object_properties.py:105
-#| msgctxt "key echo"
-#| msgid "word"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
 msgctxt "role"
 msgid "afterword"
 msgstr "післямова"
@@ -11523,8 +11688,8 @@ msgstr "післямова"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: ../src/orca/object_properties.py:111
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
 msgctxt "role"
 msgid "appendix"
 msgstr "додаток"
@@ -11532,8 +11697,8 @@ msgstr "додаток"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography entry"
 msgstr "елемент бібліографії"
@@ -11541,8 +11706,8 @@ msgstr "елемент бібліографії"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography"
 msgstr "бібліографія"
@@ -11550,8 +11715,8 @@ msgstr "бібліографія"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
 msgctxt "role"
 msgid "chapter"
 msgstr "глава"
@@ -11559,9 +11724,8 @@ msgstr "глава"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
-#| msgid "colon"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
 msgctxt "role"
 msgid "colophon"
 msgstr "вихідні дані"
@@ -11569,8 +11733,8 @@ msgstr "вихідні дані"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
 msgctxt "role"
 msgid "conclusion"
 msgstr "висновок"
@@ -11578,10 +11742,8 @@ msgstr "висновок"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the cover in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: ../src/orca/object_properties.py:147
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "overline"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
 msgctxt "role"
 msgid "cover"
 msgstr "обкладинка"
@@ -11589,8 +11751,8 @@ msgstr "обкладинка"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: ../src/orca/object_properties.py:153
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
 msgctxt "role"
 msgid "credit"
 msgstr "подяка"
@@ -11598,8 +11760,8 @@ msgstr "подяка"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the credits in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
 msgctxt "role"
 msgid "credits"
 msgstr "подяки"
@@ -11607,10 +11769,8 @@ msgstr "подяки"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: ../src/orca/object_properties.py:165
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
 msgctxt "role"
 msgid "dedication"
 msgstr "присвята"
@@ -11618,8 +11778,8 @@ msgstr "присвята"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
 msgctxt "role"
 msgid "endnote"
 msgstr "кінцева примітка"
@@ -11627,8 +11787,8 @@ msgstr "кінцева примітка"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: ../src/orca/object_properties.py:177
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
 msgctxt "role"
 msgid "endnotes"
 msgstr "кінцеві примітки"
@@ -11636,9 +11796,8 @@ msgstr "кінцеві примітки"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: ../src/orca/object_properties.py:183
-#| msgid "paragraph"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
 msgctxt "role"
 msgid "epigraph"
 msgstr "епіграф"
@@ -11646,8 +11805,8 @@ msgstr "епіграф"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: ../src/orca/object_properties.py:189
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
 msgctxt "role"
 msgid "epilogue"
 msgstr "епілог"
@@ -11655,8 +11814,8 @@ msgstr "епілог"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the errata in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: ../src/orca/object_properties.py:195
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
 msgctxt "role"
 msgid "errata"
 msgstr "список друкарських помилок"
@@ -11664,29 +11823,17 @@ msgstr "список друкарських помилок"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to an example in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: ../src/orca/object_properties.py:201
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
 msgctxt "role"
 msgid "example"
 msgstr "приклад"
 
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: ../src/orca/object_properties.py:207
-#| msgid "footer"
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "виноска"
-
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: ../src/orca/object_properties.py:213
-#| msgctxt "key echo"
-#| msgid "word"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:249
 msgctxt "role"
 msgid "foreword"
 msgstr "преамбула"
@@ -11694,8 +11841,8 @@ msgstr "преамбула"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: ../src/orca/object_properties.py:219
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:255
 msgctxt "role"
 msgid "glossary"
 msgstr "словник"
@@ -11703,10 +11850,8 @@ msgstr "словник"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the index in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: ../src/orca/object_properties.py:225
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "indent"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:261
 msgctxt "role"
 msgid "index"
 msgstr "покажчик"
@@ -11714,10 +11859,8 @@ msgstr "покажчик"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: ../src/orca/object_properties.py:231
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:267
 msgctxt "role"
 msgid "introduction"
 msgstr "вступ"
@@ -11725,8 +11868,8 @@ msgstr "вступ"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: ../src/orca/object_properties.py:237
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:273
 msgctxt "role"
 msgid "page break"
 msgstr "розрив сторінки"
@@ -11734,9 +11877,8 @@ msgstr "розрив сторінки"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a page list in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: ../src/orca/object_properties.py:243
-#| msgid "tab list"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:279
 msgctxt "role"
 msgid "page list"
 msgstr "список сторінок"
@@ -11744,8 +11886,8 @@ msgstr "список сторінок"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a named part in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: ../src/orca/object_properties.py:249
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:285
 msgctxt "role"
 msgid "part"
 msgstr "частина"
@@ -11753,8 +11895,8 @@ msgstr "частина"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the preface in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: ../src/orca/object_properties.py:255
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:291
 msgctxt "role"
 msgid "preface"
 msgstr "передмова"
@@ -11762,8 +11904,8 @@ msgstr "передмова"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: ../src/orca/object_properties.py:261
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:297
 msgctxt "role"
 msgid "prologue"
 msgstr "пролог"
@@ -11771,9 +11913,8 @@ msgstr "пролог"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: ../src/orca/object_properties.py:267
-#| msgid "quote"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:303
 msgctxt "role"
 msgid "pullquote"
 msgstr "помітні цитати"
@@ -11781,11 +11922,11 @@ msgstr "помітні цитати"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
-#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
 #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
 #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
 #. the meaning.
-#: ../src/orca/object_properties.py:276
+#: src/orca/object_properties.py:312
 msgctxt "role"
 msgid "QNA"
 msgstr "ЧАП"
@@ -11793,8 +11934,8 @@ msgstr "ЧАП"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: ../src/orca/object_properties.py:282
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:318
 msgctxt "role"
 msgid "subtitle"
 msgstr "підзаголовок"
@@ -11802,9 +11943,8 @@ msgstr "підзаголовок"
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: ../src/orca/object_properties.py:288
-#| msgid "html content"
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:324
 msgctxt "role"
 msgid "table of contents"
 msgstr "зміст"
@@ -11813,7 +11953,7 @@ msgstr "зміст"
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:294
+#: src/orca/object_properties.py:330
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
@@ -11821,7 +11961,7 @@ msgstr "h%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:299
+#: src/orca/object_properties.py:335
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s рівень %(level)d"
@@ -11831,8 +11971,7 @@ msgstr "%(role)s рівень %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:306
-#| msgid "horizontal"
+#: src/orca/object_properties.py:342
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "горизонтальна смуга прокрутки"
 
@@ -11841,8 +11980,7 @@ msgstr "горизонтальна смуга прокрутки"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:313
-#| msgid "vertical bar"
+#: src/orca/object_properties.py:349
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "вертикальна смуга прокрутки"
 
@@ -11853,8 +11991,7 @@ msgstr "вертикальна смуга прокрутки"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:322
-#| msgid "horizontal"
+#: src/orca/object_properties.py:358
 msgid "horizontal slider"
 msgstr "горизонтальний повзунок"
 
@@ -11865,9 +12002,7 @@ msgstr "горизонтальний повзунок"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:331
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: src/orca/object_properties.py:367
 msgid "vertical slider"
 msgstr "вертикальний повзунок"
 
@@ -11881,8 +12016,7 @@ msgstr "вертикальний повзунок"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:343
-#| msgid "horizontal"
+#: src/orca/object_properties.py:379
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "горизонтальний розгалужувач"
 
@@ -11896,9 +12030,7 @@ msgstr "горизонтальний розгалужувач"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:355
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
+#: src/orca/object_properties.py:391
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "вертикальний розгалужувач"
 
@@ -11906,15 +12038,14 @@ msgstr "вертикальний розгалужувач"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:361
-#| msgid "mode switch"
+#: src/orca/object_properties.py:397
 msgctxt "role"
 msgid "switch"
 msgstr "перемикач"
 
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:365
+#: src/orca/object_properties.py:401
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Панель піктограм"
 
@@ -11923,7 +12054,7 @@ msgstr "Панель піктограм"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:372
+#: src/orca/object_properties.py:408
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "банер"
@@ -11934,8 +12065,7 @@ msgstr "банер"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:380
-#| msgid "html content"
+#: src/orca/object_properties.py:416
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "додатковий матеріал"
@@ -11946,8 +12076,7 @@ msgstr "додатковий матеріал"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:388
-#| msgid "Animation"
+#: src/orca/object_properties.py:424
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "інформація"
@@ -11956,8 +12085,7 @@ msgstr "інформація"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:394
-#| msgid "html content"
+#: src/orca/object_properties.py:430
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "основний матеріал"
@@ -11967,8 +12095,7 @@ msgstr "основний матеріал"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:401
-#| msgid "Animation"
+#: src/orca/object_properties.py:437
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "навігація"
@@ -11980,7 +12107,7 @@ msgstr "навігація"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:410
+#: src/orca/object_properties.py:446
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "область"
@@ -11990,8 +12117,7 @@ msgstr "область"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:417
-#| msgid "Searching."
+#: src/orca/object_properties.py:453
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "пошук"
@@ -12001,9 +12127,7 @@ msgstr "пошук"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:424
-#| msgid "%d visited link"
-#| msgid_plural "%d visited links"
+#: src/orca/object_properties.py:460
 msgid "visited link"
 msgstr "відвідане посилання"
 
@@ -12011,128 +12135,125 @@ msgstr "відвідане посилання"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
 #. activates the button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:430
-#| msgid "spin button"
+#: src/orca/object_properties.py:466
 msgid "menu button"
 msgstr "кнопка меню"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:434
+#: src/orca/object_properties.py:470
 msgid "clickable"
 msgstr "можна клацнути"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:439
+#: src/orca/object_properties.py:475
 msgid "collapsed"
 msgstr "згорнуто"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:444
+#: src/orca/object_properties.py:480
 msgid "expanded"
 msgstr "розгорнуто"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:448
+#: src/orca/object_properties.py:484
 msgid "has long description"
 msgstr "наявний довгий опис."
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:452
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgid "horizontal"
 msgstr "горизонтальна"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:456
+#: src/orca/object_properties.py:492
 msgid "vertical"
 msgstr "вертикальна"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:459
+#: src/orca/object_properties.py:495
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "позначено"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:462
+#: src/orca/object_properties.py:498
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "не позначено"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:466
-#| msgid "on"
+#: src/orca/object_properties.py:502
 msgctxt "switch"
 msgid "on"
 msgstr "увімкнено"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:470
-#| msgid "off"
+#: src/orca/object_properties.py:506
 msgctxt "switch"
 msgid "off"
 msgstr "вимкнено"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:473
+#: src/orca/object_properties.py:509
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "частково позначено"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:512
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "натиснуто"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "не натиснуто"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:482
+#: src/orca/object_properties.py:518
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "виділена"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:485
+#: src/orca/object_properties.py:521
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "не виділена"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:488
+#: src/orca/object_properties.py:524
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "не вибрано"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:527
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "відвідано"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:530
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "невідвідано"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:498 ../src/orca/object_properties.py:502
+#: src/orca/object_properties.py:534 src/orca/object_properties.py:538
 msgid "grayed"
 msgstr "неактивне"
 
@@ -12141,7 +12262,7 @@ msgstr "неактивне"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:509
+#: src/orca/object_properties.py:545
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "лише для читання"
@@ -12151,28 +12272,27 @@ msgstr "лише для читання"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:516
+#: src/orca/object_properties.py:552
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "лише читання"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:520 ../src/orca/object_properties.py:524
+#: src/orca/object_properties.py:556 src/orca/object_properties.py:560
 msgid "required"
 msgstr "треба заповнити"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:528
+#: src/orca/object_properties.py:564
 msgid "multi-select"
 msgstr "множинне виділення"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
 #. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: ../src/orca/object_properties.py:533
-#| msgid "invalid"
+#: src/orca/object_properties.py:569
 msgctxt "error"
 msgid "invalid entry"
 msgstr "неправильний запис"
@@ -12182,8 +12302,7 @@ msgstr "неправильний запис"
 #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
 #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
 #. limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:540
-#| msgid "invalid"
+#: src/orca/object_properties.py:576
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
 msgstr "неправильний"
@@ -12191,9 +12310,7 @@ msgstr "неправильний"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to spelling.
-#: ../src/orca/object_properties.py:545
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "spelling"
+#: src/orca/object_properties.py:581
 msgctxt "error"
 msgid "invalid spelling"
 msgstr "неправильна орфографія"
@@ -12202,9 +12319,7 @@ msgstr "неправильна орфографія"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:551
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "spelling"
+#: src/orca/object_properties.py:587
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
 msgstr "орфографія"
@@ -12212,8 +12327,7 @@ msgstr "орфографія"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to grammar.
-#: ../src/orca/object_properties.py:556
-#| msgid "invalid"
+#: src/orca/object_properties.py:592
 msgctxt "error"
 msgid "invalid grammar"
 msgstr "неправильна граматика"
@@ -12222,633 +12336,632 @@ msgstr "неправильна граматика"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:562
+#: src/orca/object_properties.py:598
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
 msgstr "граматика"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
+#: src/orca/orca-find.ui:7
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
+#: src/orca/orca-find.ui:13
 msgid "Screen Reader Find Dialog"
 msgstr "Діалогове вікно пошуку екранного читача"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
+#: src/orca/orca-find.ui:29
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
+#: src/orca/orca-find.ui:45
 msgid "_Find"
 msgstr "_Знайти"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
+#: src/orca/orca-find.ui:85
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Шука_ти:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
+#: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110
 msgid "Search for:"
 msgstr "Шукати:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
+#: src/orca/orca-find.ui:166
 msgid "_Top of window"
 msgstr "_Вгорі вікна"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
+#: src/orca/orca-find.ui:175
 msgid "Top of window"
 msgstr "Вгорі вікна"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
+#: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196
 msgid "Start from:"
 msgstr "Почати з:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
+#: src/orca/orca-find.ui:226
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
+#: src/orca/orca-find.ui:242
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Шукати назад"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
+#: src/orca/orca-find.ui:263
 msgid "Search direction:"
 msgstr "Напрямок пошуку:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
+#: src/orca/orca-find.ui:291
 msgid "_Match case"
 msgstr "Збігається _регістр"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
+#: src/orca/orca-find.ui:306
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Збігається _ціле слово"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18
+#: src/orca/orca-find.ui:327
 msgid "Results must:"
 msgstr "Результати повинні:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
+#: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
+#: src/orca/orca-setup.ui:32
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Верхній регістр"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
+#: src/orca/orca-setup.ui:35
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Посилання"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
+#: src/orca/orca-setup.ui:38
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
+#: src/orca/orca-setup.ui:66
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
+#: src/orca/orca-setup.ui:69
 msgid "Window"
 msgstr "Вікно"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
+#: src/orca/orca-setup.ui:127
 msgid "Screen Reader Preferences"
 msgstr "Параметри читання з екрана"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+#: src/orca/orca-setup.ui:144
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
+#: src/orca/orca-setup.ui:160
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+#: src/orca/orca-setup.ui:258
 msgid "_Laptop"
 msgstr "_Портативний"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
+#: src/orca/orca-setup.ui:280
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Розкладка клавіатури"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+#: src/orca/orca-setup.ui:314
 msgid "Active _Profile:"
 msgstr "Активні _профілі:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+#: src/orca/orca-setup.ui:331
 msgid "Start-up Profile:"
 msgstr "Запуск профілю:"
 
 #. This button will load the selected settings profile in the application.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+#: src/orca/orca-setup.ui:379
 msgid "_Load"
 msgstr "_Завантажити"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#: src/orca/orca-setup.ui:393
 msgid "Save _As"
 msgstr "Зберегти _як"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: src/orca/orca-setup.ui:407
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ви_лучити"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:436
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профілі"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: src/orca/orca-setup.ui:465
 msgid "_Present tooltips"
 msgstr "_Виводити контексті підказки"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: src/orca/orca-setup.ui:481
 msgid "Speak object under mo_use"
 msgstr "Озвучувати об'єкт під вказівником _миші"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: src/orca/orca-setup.ui:504
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миша"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: src/orca/orca-setup.ui:538
 msgid "_Time format:"
 msgstr "Формат _часу:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: src/orca/orca-setup.ui:555
 msgid "Dat_e format:"
 msgstr "Формат _дати:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: src/orca/orca-setup.ui:611
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Час і дата"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
-#| msgid "_Speak all"
+#: src/orca/orca-setup.ui:640
 msgid "_Speak updates"
 msgstr "Вимовити _оновлення"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-#| msgid "Braille Indicator"
+#: src/orca/orca-setup.ui:659
 msgid "_Braille updates"
 msgstr "Оновлення _Брайля"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: src/orca/orca-setup.ui:684
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: src/orca/orca-setup.ui:700
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Frequency (secs):"
 msgstr "Частота (сек):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: src/orca/orca-setup.ui:714
 msgid "Restrict to:"
 msgstr "Обмежити до: "
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: src/orca/orca-setup.ui:750
 msgid "Bee_p updates"
 msgstr "_Гарячі оновлення"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: src/orca/orca-setup.ui:775
 msgid "Progress Bar Updates"
 msgstr "Оновлення смужки поступу"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: src/orca/orca-setup.ui:805
 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
 msgstr "Увімкнути перемотування вперед та назад у Вимовляти все"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
-#| msgid "Enable _structural navigation"
+#: src/orca/orca-setup.ui:821
 msgid "Enable _structural navigation in Say All"
 msgstr "Увімкнути _структурну навігацію у Вимовляти все"
 
 #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: src/orca/orca-setup.ui:847
 msgid "Say All B_y:"
 msgstr "Вимовляти все п_о:"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the 
blockquote is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: src/orca/orca-setup.ui:886
 msgid "Announce block_quotes in Say All"
 msgstr "Оголосити блоки _цитат у Вимовляти все"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, 
Orca will announce that the list is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: src/orca/orca-setup.ui:903
 msgid "Announce li_sts in Say All"
 msgstr "Оголосити _списки у Вимовляти все"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the 
table content, Orca will announce that the table is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: src/orca/orca-setup.ui:920
 msgid "Announce _tables in Say All"
 msgstr "Оголосити _таблиці у Вимовляти все"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce 
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form 
fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: src/orca/orca-setup.ui:937
 msgid "Announce _panels in Say All"
 msgstr "Оголосити _панелі у Вимовляти все"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce 
that the form is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: src/orca/orca-setup.ui:954
 msgid "Announce _forms in Say All"
 msgstr "Оголосити _форми у Вимовляти все"
 
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used 
to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:971
 msgid "Announce land_marks in Say All"
 msgstr "Оголосити _орієнтири у Вимовляти все"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
-#| msgid "Say All B_y:"
+#: src/orca/orca-setup.ui:994
 msgid "Say All"
 msgstr "Вимовляти все"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: src/orca/orca-setup.ui:1013
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: src/orca/orca-setup.ui:1047
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "_Гучність"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: src/orca/orca-setup.ui:1095
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "Висота _тону:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: src/orca/orca-setup.ui:1126
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Темп:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: src/orca/orca-setup.ui:1152
 msgid "_Person:"
 msgstr "_Особа:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: src/orca/orca-setup.ui:1178
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "language"
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Мова:"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1204
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Син_тезатор мови:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: src/orca/orca-setup.ui:1230
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "С_истема озвучування мови:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: src/orca/orca-setup.ui:1263
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "Тип _голосу:"
 
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
-#| msgid "Capitalization style set to icon."
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 
'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone 
(which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. 
This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1277
 msgid "_Capitalization style:"
 msgstr "_Стиль великих літер:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: src/orca/orca-setup.ui:1313
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "Параметри типу голосу"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: src/orca/orca-setup.ui:1358
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "Вимовляти рядки із _складених слів по складах"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: src/orca/orca-setup.ui:1374
 msgid "Speak _numbers as digits"
 msgstr "Вимовляти _числа як цифри"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+#: src/orca/orca-setup.ui:1399
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "Загальні параметри голосу"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: src/orca/orca-setup.ui:1420
 msgid "Voice"
 msgstr "Голос"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: src/orca/orca-setup.ui:1436
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "_Увімкнути вимову"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "_Докладно"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Докладність"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: src/orca/orca-setup.ui:1595
 msgid "_All"
 msgstr "_Усе"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: src/orca/orca-setup.ui:1617
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "Рівень пунктуації"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: src/orca/orca-setup.ui:1658
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "Вимовляти лише показаний текст"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: src/orca/orca-setup.ui:1678
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Вимовляти розриви рядків"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: src/orca/orca-setup.ui:1694
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "Вимовляти _відступи та вирівнювання"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#: src/orca/orca-setup.ui:1709
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "Озвучувати _короткі назви об'єктів"
 
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: src/orca/orca-setup.ui:1725
 msgid "Speak child p_osition"
 msgstr "Промовити дочірню _позицію"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: src/orca/orca-setup.ui:1741
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Вимовляти повідомлення для навчання"
 
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: src/orca/orca-setup.ui:1757
 msgid "_System messages are detailed"
 msgstr "_Системні повідомлення — докладні"
 
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
-#| msgid "Speak _cell coordinates"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1774
 msgid "S_peak colors as names"
 msgstr "Вимовляти _кольори як назви"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
-#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1791
 msgid "Announce block_quotes during navigation"
 msgstr "Оголошувати блоки _цитат під час навігації"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
-#| msgid "Enable _structural navigation"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1808
 msgid "Announce _lists during navigation"
 msgstr "Оголошувати _списки під час навігації"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
-#| msgid "Enable _structural navigation"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1825
 msgid "Announce _tables during navigation"
 msgstr "Оголошувати _таблиці під час навігації"
 
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
-#| msgid "Speak _cell coordinates"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1842
 msgid "Speak _misspelled-word indicator"
 msgstr "Вимовляти вказівник _неправильних слів"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: src/orca/orca-setup.ui:1859
 msgid "Announce _panels during navigation"
 msgstr "Оголошувати _панелі під час навігації"
 
-#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, 
search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1876
 msgid "Announce land_marks during navigation"
 msgstr "Оголошувати _орієнтири під час навігації"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
-#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1893
 msgid "Announce _forms during navigation"
 msgstr "Оголошувати _форми під час навігації"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Description"
+#: src/orca/orca-setup.ui:1910
 msgid "Speak _description"
 msgstr "Вимовляти _опис"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: src/orca/orca-setup.ui:1933
 msgid "Speak full row in sp_readsheets"
 msgstr "Вимовляти увесь рядок у електронних _таблицях"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: src/orca/orca-setup.ui:1950
 msgid "Speak full row in _document tables"
 msgstr "Вимовляти увесь рядок у _таблицях документа"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: src/orca/orca-setup.ui:1967
 msgid "Speak full row in _GUI tables"
 msgstr "Вимовляти увесь рядок у _таблицях граф. інтерфейсу"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: src/orca/orca-setup.ui:1990
 msgid "Spoken Context"
 msgstr "Зміст мовлення"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: src/orca/orca-setup.ui:2026
 msgid "Speech"
 msgstr "Озвучення"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: src/orca/orca-setup.ui:2046
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "Увімкнути _підтримку Брайля"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: src/orca/orca-setup.ui:2089
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "_Скорочені назви ролей"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: src/orca/orca-setup.ui:2104
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "Вимкнути символ _кінця рядка"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
-msgid "_Enable Contracted Braille"
-msgstr "Ув_імкнути скорочення Брайля"
-
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: src/orca/orca-setup.ui:2128
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "Таблиця _скорочень:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: src/orca/orca-setup.ui:2159
+msgid "_Enable Contracted Braille"
+msgstr "Ув_імкнути скорочення Брайля"
+
+#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that 
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words 
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2174
+#| msgid "Enable bor_der"
+msgid "Enable _word wrap"
+msgstr "Увімкнути п_еренесення слів"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:2195
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Параметри екрана"
 
 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
+#: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392
+#: src/orca/orca-setup.ui:3311
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "_Немає"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: src/orca/orca-setup.ui:2362
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "Індикатор вибору"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: src/orca/orca-setup.ui:2462
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "Індикатор гіперпосилання"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
-#| msgid "Enable _magnifier"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2491
 msgid "Enable flash _messages"
 msgstr "Увімкнути вигулькні повідомлення"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: src/orca/orca-setup.ui:2514
 msgid "Messa_ge duration (secs):"
 msgstr "_Тривалість повідомлення (в секундах):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: src/orca/orca-setup.ui:2548
 msgid "Messages are _persistent"
 msgstr "Повідомлення є _постійними"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: src/orca/orca-setup.ui:2565
 msgid "Messages are _detailed"
 msgstr "Повідомлення є _докладними"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
-#| msgid "Global Voice Settings"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2588
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "Параметри вигулькних повідомлень"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: src/orca/orca-setup.ui:2625
 msgid "Braille"
 msgstr "Брайль"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
+#: src/orca/orca-setup.ui:2639
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "Увімкнути озвучення _клавіш"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
-#| msgid "Enable _navigation keys"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2663
 msgid "Enable _alphabetic keys"
 msgstr "Увімкнути клавіші _алфавіту"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
-#| msgid "Enable _modifier keys"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2678
 msgid "Enable n_umeric keys"
 msgstr "Увімкнути _цифрові клавіші"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
-#| msgid "Enable _function keys"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2693
 msgid "Enable _punctuation keys"
 msgstr "Увімкнути _пунктуаційні клавіші"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
-#| msgid "_Enable speech"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2708
 msgid "Enable _space"
 msgstr "Увімкнути проб_іл"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: src/orca/orca-setup.ui:2723
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Увімкнути клавіші-_модифікатори"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
+#: src/orca/orca-setup.ui:2738
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "Увімкнути _функціональні клавіші"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: src/orca/orca-setup.ui:2753
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Увімкнути клавіші _дій"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: src/orca/orca-setup.ui:2768
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Увімкнути клавіші _переміщення"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
+#: src/orca/orca-setup.ui:2824
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Увімкнути озвучення с_ловами"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
+#: src/orca/orca-setup.ui:2839
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Увімкнути озвучення _реченнями"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
+#: src/orca/orca-setup.ui:2861
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Озвучення клавіш"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
+#: src/orca/orca-setup.ui:2885
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "_Клавіші-модифікатори екранного читача:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
+#: src/orca/orca-setup.ui:2953
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Прив'язки клавіш"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
+#: src/orca/orca-setup.ui:3002
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "Словник вимови"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
+#: src/orca/orca-setup.ui:3020
 msgid "_New entry"
 msgstr "Н_ова стаття"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
+#: src/orca/orca-setup.ui:3035
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
+#: src/orca/orca-setup.ui:3063
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Вимова"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
+#: src/orca/orca-setup.ui:3102
 msgid "_Speak all"
 msgstr "Вимовити _все"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
+#: src/orca/orca-setup.ui:3116
 msgid "Speak _none"
 msgstr "_Не вимовляти"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
+#: src/orca/orca-setup.ui:3130
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Скинути"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
+#: src/orca/orca-setup.ui:3181
 msgid "Text attributes"
 msgstr "Атрибути тексту"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
+#: src/orca/orca-setup.ui:3215
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "В к_інець"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
+#: src/orca/orca-setup.ui:3230
 msgid "Move _down one"
 msgstr "На один _вниз"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
+#: src/orca/orca-setup.ui:3245
 msgid "Move _up one"
 msgstr "На один в_гору"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
+#: src/orca/orca-setup.ui:3260
 msgid "Move to _top"
 msgstr "На _початок"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:194
+#: src/orca/orca-setup.ui:3281
 msgid "Adjust selected attributes"
 msgstr "Коригувати вибрані атрибути"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
+#: src/orca/orca-setup.ui:3381
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "Індикатор Брайля"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
+#: src/orca/orca-setup.ui:3408
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Атрибути тексту"
 
@@ -12874,7 +12987,7 @@ msgstr "Атрибути тексту"
 #. interesting tidbits about local conventions in the sections
 #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
 #.
-#: ../src/orca/phonnames.py:53
+#: src/orca/phonnames.py:53
 msgid ""
 "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
 "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
@@ -12884,33 +12997,19 @@ msgstr ""
 "a : альфа, b : браво, c : чарлі, d : дельта, e : ехо, f : фокстрот, g : "
 "гольф, h : хотель, i : індія, j : джульєт, k : кіло, l : ліма, m : майк, n : "
 "листопад, o : оскар, p : папа, q : квебек, r : ромео, s : с'єрра, t : танго, "
-"u : уніформа, v : віктор, w : віски, x : ікс, y : янки, z : зулу, а : антін, "
+"u : уніформа, v : віктор, w : віскі, x : ікс, y : янки, z : зулу, а : антін, "
 "б : богдан, в : василь, г : галина, ґ : ґава, д : дмитро, е : едуард, є :  "
-"єва, ж : жук, з : зінаїда, и : ирід, і : іван, й : йот, к : константин, л : "
+"єва, ж : жук, з : зінаїда, и : ирід, і : іван, й : йот, к : констянтин, л : "
 "левко, м : марічка, н : ніна, о : олена, п : павло, р : роман, с : сергій, "
 "т : тарас, у : уляна, ф : федір, х : харитон, ц : центр, ч : чоловік, ш : "
 "шура, щ : щука, ь : м'який знак, ю : юлія, я : яків"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
-msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr ""
-"Прочитати останні n повідомлень у текстовій області вхідних повідомлень."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
-msgid "Work online / offline"
-msgstr "Мережний / автономний режим"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
-msgid "Display more options"
-msgstr "Показати більше параметрів"
-
 #. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
+#: src/orca/text_attribute_names.py:61
 msgctxt "textattr"
 msgid "background color"
 msgstr "колір тла"
@@ -12922,7 +13021,7 @@ msgstr "колір тла"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
+#: src/orca/text_attribute_names.py:70
 msgctxt "textattr"
 msgid "background full height"
 msgstr "тло у висоту рядка"
@@ -12932,7 +13031,7 @@ msgstr "тло у висоту рядка"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
+#: src/orca/text_attribute_names.py:77
 msgctxt "textattr"
 msgid "background stipple"
 msgstr "рисунок на тлі"
@@ -12942,7 +13041,7 @@ msgstr "рисунок на тлі"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
+#: src/orca/text_attribute_names.py:84
 msgctxt "textattr"
 msgid "direction"
 msgstr "напрямок"
@@ -12952,7 +13051,7 @@ msgstr "напрямок"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
+#: src/orca/text_attribute_names.py:91
 msgctxt "textattr"
 msgid "editable"
 msgstr "редагований"
@@ -12961,7 +13060,7 @@ msgstr "редагований"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
+#: src/orca/text_attribute_names.py:97
 msgctxt "textattr"
 msgid "family name"
 msgstr "родина шрифтів"
@@ -12971,7 +13070,7 @@ msgstr "родина шрифтів"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
+#: src/orca/text_attribute_names.py:104
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground color"
 msgstr "колір символів"
@@ -12981,7 +13080,7 @@ msgstr "колір символів"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
+#: src/orca/text_attribute_names.py:111
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground stipple"
 msgstr "малюнок символів"
@@ -12992,7 +13091,7 @@ msgstr "малюнок символів"
 #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
+#: src/orca/text_attribute_names.py:119
 msgctxt "textattr"
 msgid "font effect"
 msgstr "стиль шрифту"
@@ -13002,7 +13101,7 @@ msgstr "стиль шрифту"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
+#: src/orca/text_attribute_names.py:126
 msgctxt "textattr"
 msgid "indent"
 msgstr "відступ"
@@ -13011,7 +13110,7 @@ msgstr "відступ"
 #. the text, such as it being a misspelled word. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
+#: src/orca/text_attribute_names.py:132
 msgctxt "textattr"
 msgid "mistake"
 msgstr "помилка"
@@ -13025,7 +13124,7 @@ msgstr "помилка"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
+#: src/orca/text_attribute_names.py:143
 msgctxt "textattr"
 msgid "invisible"
 msgstr "невидимий"
@@ -13035,7 +13134,7 @@ msgstr "невидимий"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
+#: src/orca/text_attribute_names.py:150
 msgctxt "textattr"
 msgid "justification"
 msgstr "вирівнювання"
@@ -13045,7 +13144,7 @@ msgstr "вирівнювання"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
+#: src/orca/text_attribute_names.py:157
 msgctxt "textattr"
 msgid "language"
 msgstr "мова"
@@ -13054,7 +13153,7 @@ msgstr "мова"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
+#: src/orca/text_attribute_names.py:163
 msgctxt "textattr"
 msgid "left margin"
 msgstr "ліва межа"
@@ -13064,7 +13163,7 @@ msgstr "ліва межа"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
+#: src/orca/text_attribute_names.py:170
 msgctxt "textattr"
 msgid "line height"
 msgstr "висота рядка"
@@ -13077,7 +13176,7 @@ msgstr "висота рядка"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
+#: src/orca/text_attribute_names.py:180
 msgctxt "textattr"
 msgid "paragraph style"
 msgstr "стиль параграфу"
@@ -13087,7 +13186,7 @@ msgstr "стиль параграфу"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
+#: src/orca/text_attribute_names.py:187
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels above lines"
 msgstr "точок над рядками"
@@ -13097,7 +13196,7 @@ msgstr "точок над рядками"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
+#: src/orca/text_attribute_names.py:194
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels below lines"
 msgstr "точок під рядками"
@@ -13108,7 +13207,7 @@ msgstr "точок під рядками"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
+#: src/orca/text_attribute_names.py:202
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels inside wrap"
 msgstr "точок між переміщеним текстом"
@@ -13117,7 +13216,7 @@ msgstr "точок між переміщеним текстом"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
+#: src/orca/text_attribute_names.py:208
 msgctxt "textattr"
 msgid "right margin"
 msgstr "права межа"
@@ -13127,7 +13226,7 @@ msgstr "права межа"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
+#: src/orca/text_attribute_names.py:215
 msgctxt "textattr"
 msgid "rise"
 msgstr "підйом"
@@ -13137,7 +13236,7 @@ msgstr "підйом"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
+#: src/orca/text_attribute_names.py:222
 msgctxt "textattr"
 msgid "scale"
 msgstr "масштаб"
@@ -13146,7 +13245,7 @@ msgstr "масштаб"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
+#: src/orca/text_attribute_names.py:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "size"
 msgstr "розмір"
@@ -13158,7 +13257,7 @@ msgstr "розмір"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
+#: src/orca/text_attribute_names.py:237
 msgctxt "textattr"
 msgid "stretch"
 msgstr "стиснення"
@@ -13169,7 +13268,7 @@ msgstr "стиснення"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
+#: src/orca/text_attribute_names.py:245
 msgctxt "textattr"
 msgid "strike through"
 msgstr "перекреслення"
@@ -13179,7 +13278,7 @@ msgstr "перекреслення"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
+#: src/orca/text_attribute_names.py:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "style"
 msgstr "гарнітура"
@@ -13189,7 +13288,7 @@ msgstr "гарнітура"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
+#: src/orca/text_attribute_names.py:259
 msgctxt "textattr"
 msgid "text decoration"
 msgstr "оформлення"
@@ -13201,7 +13300,7 @@ msgstr "оформлення"
 #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
+#: src/orca/text_attribute_names.py:268
 msgctxt "textattr"
 msgid "text rotation"
 msgstr "обертання"
@@ -13211,7 +13310,7 @@ msgstr "обертання"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
+#: src/orca/text_attribute_names.py:275
 msgctxt "textattr"
 msgid "text shadow"
 msgstr "тінь"
@@ -13221,7 +13320,7 @@ msgstr "тінь"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
+#: src/orca/text_attribute_names.py:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "underline"
 msgstr "підкреслення"
@@ -13231,7 +13330,7 @@ msgstr "підкреслення"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
+#: src/orca/text_attribute_names.py:289
 msgctxt "textattr"
 msgid "variant"
 msgstr "варіант"
@@ -13241,7 +13340,7 @@ msgstr "варіант"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
+#: src/orca/text_attribute_names.py:296
 msgctxt "textattr"
 msgid "vertical align"
 msgstr "вертикальне вирівнювання"
@@ -13251,7 +13350,7 @@ msgstr "вертикальне вирівнювання"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
+#: src/orca/text_attribute_names.py:303
 msgctxt "textattr"
 msgid "weight"
 msgstr "вага"
@@ -13261,7 +13360,7 @@ msgstr "вага"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
+#: src/orca/text_attribute_names.py:310
 msgctxt "textattr"
 msgid "wrap mode"
 msgstr "режим переносу"
@@ -13273,7 +13372,7 @@ msgstr "режим переносу"
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
+#: src/orca/text_attribute_names.py:319
 msgctxt "textattr"
 msgid "writing mode"
 msgstr "напрямок"
@@ -13290,7 +13389,7 @@ msgstr "напрямок"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
+#: src/orca/text_attribute_names.py:335
 msgctxt "textattr"
 msgid "true"
 msgstr "увімкнено"
@@ -13301,7 +13400,7 @@ msgstr "увімкнено"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
+#: src/orca/text_attribute_names.py:343
 msgctxt "textattr"
 msgid "false"
 msgstr "вимкнено"
@@ -13313,7 +13412,7 @@ msgstr "вимкнено"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
+#: src/orca/text_attribute_names.py:352
 msgctxt "textattr"
 msgid "none"
 msgstr "відсутній"
@@ -13323,7 +13422,7 @@ msgstr "відсутній"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
+#: src/orca/text_attribute_names.py:359
 msgctxt "textattr"
 msgid "engrave"
 msgstr "вдрукований"
@@ -13333,7 +13432,7 @@ msgstr "вдрукований"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
+#: src/orca/text_attribute_names.py:366
 msgctxt "textattr"
 msgid "emboss"
 msgstr "випуклий"
@@ -13343,7 +13442,7 @@ msgstr "випуклий"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
+#: src/orca/text_attribute_names.py:373
 msgctxt "textattr"
 msgid "outline"
 msgstr "контур"
@@ -13353,7 +13452,7 @@ msgstr "контур"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
+#: src/orca/text_attribute_names.py:380
 msgctxt "textattr"
 msgid "overline"
 msgstr "надкреслений"
@@ -13363,7 +13462,7 @@ msgstr "надкреслений"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
+#: src/orca/text_attribute_names.py:387
 msgctxt "textattr"
 msgid "line through"
 msgstr "закреслений"
@@ -13373,7 +13472,7 @@ msgstr "закреслений"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
+#: src/orca/text_attribute_names.py:394
 msgctxt "textattr"
 msgid "blink"
 msgstr "блимальний"
@@ -13383,7 +13482,7 @@ msgstr "блимальний"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
+#: src/orca/text_attribute_names.py:401
 msgctxt "textattr"
 msgid "black"
 msgstr "чорний"
@@ -13393,7 +13492,7 @@ msgstr "чорний"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
+#: src/orca/text_attribute_names.py:408
 msgctxt "textattr"
 msgid "single"
 msgstr "лінія"
@@ -13403,7 +13502,7 @@ msgstr "лінія"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
+#: src/orca/text_attribute_names.py:415
 msgctxt "textattr"
 msgid "double"
 msgstr "подвійна лінія"
@@ -13413,7 +13512,7 @@ msgstr "подвійна лінія"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
+#: src/orca/text_attribute_names.py:422
 msgctxt "textattr"
 msgid "low"
 msgstr "нижня"
@@ -13423,7 +13522,7 @@ msgstr "нижня"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
+#: src/orca/text_attribute_names.py:429
 msgctxt "textattr"
 msgid "char"
 msgstr "по символу"
@@ -13433,7 +13532,7 @@ msgstr "по символу"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
+#: src/orca/text_attribute_names.py:436
 msgctxt "textattr"
 msgid "word"
 msgstr "по слову"
@@ -13446,7 +13545,7 @@ msgstr "по слову"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
+#: src/orca/text_attribute_names.py:446
 msgctxt "textattr"
 msgid "word char"
 msgstr "по символу слова"
@@ -13456,7 +13555,7 @@ msgstr "по символу слова"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
+#: src/orca/text_attribute_names.py:453
 msgctxt "textattr"
 msgid "ltr"
 msgstr "зліва направо"
@@ -13466,7 +13565,7 @@ msgstr "зліва направо"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
+#: src/orca/text_attribute_names.py:460
 msgctxt "textattr"
 msgid "rtl"
 msgstr "справа наліво"
@@ -13476,7 +13575,7 @@ msgstr "справа наліво"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
+#: src/orca/text_attribute_names.py:467
 msgctxt "textattr"
 msgid "left"
 msgstr "ліворуч"
@@ -13486,7 +13585,7 @@ msgstr "ліворуч"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
+#: src/orca/text_attribute_names.py:474
 msgctxt "textattr"
 msgid "right"
 msgstr "праворуч"
@@ -13496,7 +13595,7 @@ msgstr "праворуч"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
+#: src/orca/text_attribute_names.py:481
 msgctxt "textattr"
 msgid "center"
 msgstr "у центрі"
@@ -13505,7 +13604,7 @@ msgstr "у центрі"
 #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
 #. be explicitly set, they report a justification of "start".
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
+#: src/orca/text_attribute_names.py:487
 msgctxt "textattr"
 msgid "no justification"
 msgstr "без вирівнювання"
@@ -13515,7 +13614,7 @@ msgstr "без вирівнювання"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
+#: src/orca/text_attribute_names.py:494
 msgctxt "textattr"
 msgid "fill"
 msgstr "у ширину"
@@ -13525,7 +13624,7 @@ msgstr "у ширину"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
+#: src/orca/text_attribute_names.py:501
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra condensed"
 msgstr "дуже сильно стиснений"
@@ -13535,7 +13634,7 @@ msgstr "дуже сильно стиснений"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
+#: src/orca/text_attribute_names.py:508
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra condensed"
 msgstr "сильно стиснений"
@@ -13545,7 +13644,7 @@ msgstr "сильно стиснений"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
+#: src/orca/text_attribute_names.py:515
 msgctxt "textattr"
 msgid "condensed"
 msgstr "стиснений"
@@ -13555,7 +13654,7 @@ msgstr "стиснений"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
+#: src/orca/text_attribute_names.py:522
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi condensed"
 msgstr "трошки стиснений"
@@ -13565,7 +13664,7 @@ msgstr "трошки стиснений"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
+#: src/orca/text_attribute_names.py:529
 msgctxt "textattr"
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
@@ -13575,7 +13674,7 @@ msgstr "звичайний"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
+#: src/orca/text_attribute_names.py:536
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi expanded"
 msgstr "трохи розтиснений"
@@ -13585,7 +13684,7 @@ msgstr "трохи розтиснений"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
+#: src/orca/text_attribute_names.py:543
 msgctxt "textattr"
 msgid "expanded"
 msgstr "розгорнуто"
@@ -13595,7 +13694,7 @@ msgstr "розгорнуто"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
+#: src/orca/text_attribute_names.py:550
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra expanded"
 msgstr "сильно розтиснений"
@@ -13605,7 +13704,7 @@ msgstr "сильно розтиснений"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
+#: src/orca/text_attribute_names.py:557
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra expanded"
 msgstr "дуже сильно розтиснений"
@@ -13615,7 +13714,7 @@ msgstr "дуже сильно розтиснений"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
+#: src/orca/text_attribute_names.py:564
 msgctxt "textattr"
 msgid "small caps"
 msgstr "малі прописні"
@@ -13625,7 +13724,7 @@ msgstr "малі прописні"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
+#: src/orca/text_attribute_names.py:571
 msgctxt "textattr"
 msgid "oblique"
 msgstr "скошений"
@@ -13635,7 +13734,7 @@ msgstr "скошений"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
+#: src/orca/text_attribute_names.py:578
 msgctxt "textattr"
 msgid "italic"
 msgstr "курсив"
@@ -13645,7 +13744,7 @@ msgstr "курсив"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
+#: src/orca/text_attribute_names.py:585
 msgctxt "textattr"
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
@@ -13655,7 +13754,7 @@ msgstr "Типово"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
+#: src/orca/text_attribute_names.py:592
 msgctxt "textattr"
 msgid "Text body"
 msgstr "Текст"
@@ -13665,7 +13764,7 @@ msgstr "Текст"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
+#: src/orca/text_attribute_names.py:599
 msgctxt "textattr"
 msgid "Heading"
 msgstr "Заголовок"
@@ -13676,7 +13775,7 @@ msgstr "Заголовок"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
+#: src/orca/text_attribute_names.py:607
 msgctxt "textattr"
 msgid "baseline"
 msgstr "по основі"
@@ -13686,7 +13785,7 @@ msgstr "по основі"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
+#: src/orca/text_attribute_names.py:614
 msgctxt "textattr"
 msgid "sub"
 msgstr "нижній індекс"
@@ -13696,7 +13795,7 @@ msgstr "нижній індекс"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
+#: src/orca/text_attribute_names.py:621
 msgctxt "textattr"
 msgid "super"
 msgstr "верхній індекс"
@@ -13706,7 +13805,7 @@ msgstr "верхній індекс"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
+#: src/orca/text_attribute_names.py:628
 msgctxt "textattr"
 msgid "top"
 msgstr "вгору"
@@ -13716,7 +13815,7 @@ msgstr "вгору"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
+#: src/orca/text_attribute_names.py:635
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
 msgstr "верх тексту"
@@ -13726,7 +13825,7 @@ msgstr "верх тексту"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
+#: src/orca/text_attribute_names.py:642
 msgctxt "textattr"
 msgid "middle"
 msgstr "середина"
@@ -13736,7 +13835,7 @@ msgstr "середина"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
+#: src/orca/text_attribute_names.py:649
 msgctxt "textattr"
 msgid "bottom"
 msgstr "низ"
@@ -13746,7 +13845,7 @@ msgstr "низ"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
+#: src/orca/text_attribute_names.py:656
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
 msgstr "низ тексту"
@@ -13757,7 +13856,7 @@ msgstr "низ тексту"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
+#: src/orca/text_attribute_names.py:664
 msgctxt "textattr"
 msgid "inherit"
 msgstr "спадково"
@@ -13767,7 +13866,7 @@ msgstr "спадково"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
+#: src/orca/text_attribute_names.py:671
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
 msgstr "зліва направо та згори вниз"
@@ -13777,7 +13876,7 @@ msgstr "зліва направо та згори вниз"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
+#: src/orca/text_attribute_names.py:678
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
 msgstr "справа наліво та згори вниз"
@@ -13787,7 +13886,7 @@ msgstr "справа наліво та згори вниз"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
+#: src/orca/text_attribute_names.py:685
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
 msgstr "згори вниз та справа наліво"
@@ -13797,7 +13896,7 @@ msgstr "згори вниз та справа наліво"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
+#: src/orca/text_attribute_names.py:692
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
 msgstr "згори вниз та зліва направо"
@@ -13807,7 +13906,7 @@ msgstr "згори вниз та зліва направо"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
+#: src/orca/text_attribute_names.py:699
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
 msgstr "знизу вгору та справа наліво"
@@ -13817,7 +13916,7 @@ msgstr "знизу вгору та справа наліво"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
+#: src/orca/text_attribute_names.py:706
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
 msgstr "знизу вгору та справа направо"
@@ -13827,7 +13926,7 @@ msgstr "знизу вгору та справа направо"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
+#: src/orca/text_attribute_names.py:713
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr"
 msgstr "зліва направо"
@@ -13837,7 +13936,7 @@ msgstr "зліва направо"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
+#: src/orca/text_attribute_names.py:720
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl"
 msgstr "справа наліво"
@@ -13847,7 +13946,7 @@ msgstr "справа наліво"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
+#: src/orca/text_attribute_names.py:727
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
 msgstr "згори донизу"
@@ -13855,7 +13954,7 @@ msgstr "згори донизу"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
+#: src/orca/text_attribute_names.py:732
 msgctxt "textattr"
 msgid "solid"
 msgstr "суцільне"
@@ -13868,20 +13967,19 @@ msgstr "суцільне"
 #. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+#: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
 msgstr "орфографія"
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:161
 msgid "Press space to toggle."
 msgstr "Натисніть пробіл для перемикання."
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to interact
 #. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:188
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr ""
 "Натисніть пробіл для розкриття списку, використовуйте стрілки вгору та вниз "
@@ -13889,25 +13987,25 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:219
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
 msgstr "Натисніть Alt та F6 для переходу у дочірнє вікно."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:283
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
 msgstr ""
 "Для переміщення елементів використовуйте стрілки чи пошук під час вводу."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:289
 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
 msgstr "Для переходу у системне меню, натисніть клавіші Alt та F1."
 
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:326
 msgid "Use up and down to select an item."
 msgstr "Використовуйте стрілки вгору та вниз для вибору елементу."
 
@@ -13915,7 +14013,7 @@ msgstr "Використовуйте стрілки вгору та вниз д
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536
 msgid "To collapse, press shift plus left."
 msgstr "Щоб згорнути піддерево, натисніть Shift та праворуч."
 
@@ -13923,37 +14021,37 @@ msgstr "Щоб згорнути піддерево, натисніть Shift т
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542
 msgid "To expand, press shift plus right."
 msgstr "Для розкриття піддерева натисніть клавіші shift та вліво."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:394
 msgid "To activate press return."
 msgstr "Натисніть return, щоб увімкнути."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:424
 msgid "Type in text."
 msgstr "Введіть текст."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for landing
 #. on a page tab, we are informing the
 #. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:452
 msgid "Use left and right to view other tabs."
 msgstr ""
 "Використовуйте клавіші ліворуч та праворуч для переходу на інші вкладки."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:477
 msgid "To activate press space."
 msgstr "Для активації натисніть пробіл."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:505
 msgid ""
 "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
 msgstr ""
@@ -13961,12 +14059,12 @@ msgstr ""
 "потрібне число."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:668
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Для переходу використовуйте стрілки."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:693
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
@@ -13976,13 +14074,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:698
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Для переходу у підменю, натисніть стрілку право."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:730
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."
@@ -13990,1218 +14088,3 @@ msgstr ""
 "Для зменшення значення натисніть стрілку ліворуч, для збільшення - праворуч. "
 "Для встановлення мінімального значення натисніть Home, для максимального - "
 "End."
-
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Зчитувач екрана"
-
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Інструмент читання з екрана Orca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
-#~ "and/or refreshable braille"
-#~ msgstr ""
-#~ "Надає доступ до графічного стільничного середовища через синтезоване "
-#~ "мовлення й/або оновлювального Брайля"
-
-#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
-#~ msgstr "читання з екрана;мовлення;брайль;"
-
-#~ msgid "comparison unknown"
-#~ msgstr "результат порівняння невідомий"
-
-#~ msgid "bookmark is current object"
-#~ msgstr "закласти посилання на поточний об'єкт"
-
-#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
-#~ msgstr "закладка та поточний об'єкт спільного батька"
-
-#~ msgid "shared ancestor %s"
-#~ msgstr "спільний нащадок %s"
-
-#~ msgid "^[Yy1]"
-#~ msgstr "^[Тт1Yy]"
-
-#~ msgid "^[Nn0]"
-#~ msgstr "^[Nn0]"
-
-#~ msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути шрифт Брайля? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути озвучення клавіш? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути цифро-алфавітні клавіші та клавіші пунктуації? Введіть y або n: "
-
-#~ msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути клавіші-модифікатори? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути функціональні клавіші? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути клавіші дій? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути озвучення словами? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Enter choice: "
-#~ msgstr "Введіть вибір:"
-
-#~ msgid "Please enter a valid number."
-#~ msgstr "Введіть коректне число. "
-
-#~ msgid "Please enter y or n."
-#~ msgstr "Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Select desired keyboard layout."
-#~ msgstr "Виберіть бажану клавіатуру."
-
-#~ msgid "1. Desktop"
-#~ msgstr "1. Настільна"
-
-#~ msgid "2. Laptop"
-#~ msgstr "2. Портативна"
-
-#~ msgid "Select desired speech server."
-#~ msgstr "Виберіть бажаний сервер."
-
-#~ msgid "Select desired speech system:"
-#~ msgstr "Виберіть бажану систему вимови:"
-
-#~ msgid "Select desired voice:"
-#~ msgstr "Виберіть бажаний голос:"
-
-#~ msgid "No servers available.\n"
-#~ msgstr "Немає доступних серверів.\n"
-
-#~ msgid "No voices available.\n"
-#~ msgstr "Немає доступних голосів.\n"
-
-#~ msgid "Speech will not be used.\n"
-#~ msgstr "Синтезатор не буде використовуватись.\n"
-
-#~ msgid "Screen reader setup."
-#~ msgstr "Налаштування програми читання з екрана."
-
-#~ msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
-#~ msgstr "Встановлення завершено. Для продовження натисніть Enter"
-
-#~ msgid "Speak ro_w"
-#~ msgstr "Вимовити р_ядок"
-
-#~ msgid "Table Rows"
-#~ msgstr "Рядки таблиці"
-
-#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
-#~ msgid "Enable_d"
-#~ msgstr "У_вімкнено"
-
-#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-#~ msgstr "Увімкнути _алфавітно-цифрові та пунктуаційні клавіші"
-
-#~ msgid "Desk "
-#~ msgstr "Стіл"
-
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Перевірка орфографії"
-
-#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-#~ msgstr[0] "%(key)s на %(value)s точку"
-#~ msgstr[1] "%(key)s на %(value)s точки"
-#~ msgstr[2] "%(key)s на %(value)s точок"
-
-#~ msgid "umlaut"
-#~ msgstr "умляут"
-
-#~ msgid "acute accent"
-#~ msgstr "наголос"
-
-#~ msgid "Goes to previous anchor."
-#~ msgstr "Перейти до попереднього місця."
-
-#~ msgid "Goes to next anchor."
-#~ msgstr "Перейти до наступного місця."
-
-#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-#~ msgstr "_Захоплювати фокус на об'єктах, під час навігації"
-
-#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Переміщувати курсор до початку рядка під час вертикальних переміщень"
-
-#~ msgid "No more anchors."
-#~ msgstr "Немає варіантів переходу."
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Читати"
-
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "Змінити на:"
-
-#~ msgid "Misspelled word:"
-#~ msgstr "Слово з помилкою:"
-
-#~ msgid "Completed spell checking"
-#~ msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-
-#~ msgid "Spell checking is complete."
-#~ msgstr "Перевірка орфографії завершено."
-
-#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
-#~ msgstr "Натисніть Tab та Return для переривання."
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Фразу не знайдено"
-
-#~ msgid "Phrase found."
-#~ msgstr "Фразу знайдено."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Зупинити"
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "відкрити"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s."
-#~ msgstr "Запускаються параметри Orca для %s"
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "Вниз праворуч"
-
-#~ msgid "Wrapping to Bottom"
-#~ msgstr "Перенос вниз"
-
-#~ msgid "Wrapping to Top"
-#~ msgstr "Перенос вгору"
-
-#~ msgid "keypad "
-#~ msgstr "клавіатура"
-
-#~ msgid "F 11"
-#~ msgstr "F 11"
-
-#~ msgid "F 12"
-#~ msgstr "F 12"
-
-#~ msgid "ISO level 3 shift"
-#~ msgstr "shift третього рівня"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca setup."
-#~ msgstr "Ласкаво просимо до налаштовування Orca."
-
-#~ msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути монітор Брайля? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Orca Find Dialog"
-#~ msgstr "Діалог пошуку Orca"
-
-#~ msgid "The Orca Team"
-#~ msgstr "Команда Orca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
-#~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вільна, з відкритим вихідним кодом програма для озвучування екрана, яка "
-#~ "забезпечує доступ до програм та інструментарію, що підтримують AT-SPI "
-#~ "(наприклад, середовище GNOME)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-#~ msgstr ""
-#~ "© 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "© 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "© 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "© 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "© 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "© 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "© 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "©2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "© 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2009\n"
-#~ "wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009\n"
-#~ "Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
-#~ "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
-#~ "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
-#~ "later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See\n"
-#~ "the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License along with Orca; if not, write to the\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston MA  02110-1301 USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orca є вільним програмним засобом. Можете розповсюджувати його\n"
-#~ "й/або вносити зміни відповідно до умов GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License, яку опублікували Free Software Foundation;\n"
-#~ "або версією 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд)\n"
-#~ "будь-якої подальшої версії.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca розповсюджується з надією, що вона буде корисною,\n"
-#~ "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, навіть без неявної гарантії\n"
-#~ "КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЗАСТОСУВАННЯ.\n"
-#~ "Детальніше дивіться GNU Lesser Public License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви можете отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
-#~ "разом з Orca; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston MA  02110-1301 USA."
-
-#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
-#~ msgstr "Підтримка допоміжних технологій для GNOME щойно увімкнена."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-#~ msgstr "Щоб параметри набрали сили слід вийти з сеансу та  увійти знову."
-
-#~ msgid "(double click)"
-#~ msgstr "(подвійне клацання)"
-
-#~ msgid "(triple click)"
-#~ msgstr "(потрійне клацання)"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences."
-#~ msgstr "Запускаються параметри Orca."
-
-#~ msgid "Quit Orca?"
-#~ msgstr "Вийти з Orca?"
-
-#~ msgid "This will stop all speech and braille output."
-#~ msgstr "Це зупинить мовлення і виведення Брайля."
-
-#~ msgid "No Orca shortcuts for %s found."
-#~ msgstr "Не знайдено жодного скорочення для %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for "
-#~ "the current application. Press escape to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Натисніть «1» для типового скорочень Orca. Натисніть «2» для скорочень "
-#~ "теперішніх програм. Натисніть «Escape», щоб вийти."
-
-#~ msgid "Goodbye."
-#~ msgstr "До зустрічі."
-
-#~ msgid "Welcome to Orca."
-#~ msgstr "Ласкаво просимо до Orca."
-
-#~ msgid "Orca Preferences"
-#~ msgstr "Параметри Orca"
-
-#~ msgid "Show Orca _main window"
-#~ msgstr "Показувати _головне вікно Orca"
-
-#~ msgid "Quit Orca _without confirmation"
-#~ msgstr "Вийти з Orca _без підтвердження"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс"
-
-#~ msgid "Enable Braille _monitor"
-#~ msgstr "Увімкнути _монітор Брайля"
-
-#~ msgid "row %(row)d, column %(column)d"
-#~ msgstr "рядок %(row)d, стовпчик %(column)d"
-
-#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути/вимкнути сигналізувати про нову пошту, якщо сценарій не "
-#~ "активний. "
-
-#~ msgid "present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "сигналізувати про нову пошту, якщо сценарій не активний."
-
-#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "не сигналізувати про нову пошту, якщо сценарій не активний."
-
-#~ msgid "Flagged"
-#~ msgstr "Відмічений"
-
-#~ msgid "unread"
-#~ msgstr "непрочитане"
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Вкладення"
-
-#~ msgid "No appointments"
-#~ msgstr "Немає зустрічей"
-
-#~ msgid "Directories button"
-#~ msgstr "Кнопка каталогів"
-
-#~ msgid "Notification %s"
-#~ msgstr "Сповіщення %s"
-
-#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
-#~ msgstr "Повідомляти мене, коли помилки будуть реєструватися."
-
-#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
-#~ msgstr "Виникла помилка. Переглянути подробиці в журналі помилок."
-
-#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-#~ msgstr "Користуйтесь Ctrl+L для переміщення фокусу на результат."
-
-#~ msgid "Welcome to StarOffice"
-#~ msgstr "Ласкаво просимо StarOffice"
-
-#~ msgid "Available fields"
-#~ msgstr "Доступні поля"
-
-#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-#~ msgstr "Зауважте, що прокрутку вниз буде натиснута декілька разів."
-
-#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
-#~ msgstr "Зараз фокус вводу на прийняття ліцензійної угоди."
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "Ім'я"
-
-#~ msgid "Move to cell"
-#~ msgstr "Перейти до комірки"
-
-#~ msgid "Presentation Wizard"
-#~ msgstr "Помічник презентацій"
-
-#~ msgid "%s panel"
-#~ msgstr "панель %s"
-
-#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
-#~ msgstr "Виділити та вивести на термінал видимі зони активного вікна."
-
-#~ msgid "Reports information on current script."
-#~ msgstr "Вивести інформацію про поточний сценарій."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхід у режим скорочень. Для виходу з режиму скорочень натисніть «Escape»."
-
-#~ msgid "Quits Orca"
-#~ msgstr "Виходить з Orca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
-#~ "Orca is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вивести список усіх відомих програм Orca на термінал для налагодження."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-#~ msgstr "Вивести налагоджувальну інформацію про об'єкти, що містять фокус."
-
-#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
-#~ msgstr "Вивести налагоджувальну інформацію про програму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
-#~ "mode, press the escape key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхід у режим навчання. Натисніть будь-яку клавішу, щоб почути її "
-#~ "призначення. Для виходу з режиму навчання натисніть клавішу escape."
-
-#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
-#~ msgstr "Вихід з режиму списку скорочень."
-
-#~ msgid "entered bookmark"
-#~ msgstr "закладка введена"
-
-#~ msgid "Use Orca _Structural Navigation"
-#~ msgstr "Використовувати _структурну навігацію Orca"
-
-#~ msgid "%d percent"
-#~ msgid_plural "%d percent"
-#~ msgstr[0] "%d відсоток"
-#~ msgstr[1] "%d відсотки"
-#~ msgstr[2] "%d відсотків"
-
-#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
-#~ msgstr "Служби вимови Emacs"
-
-#~ msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Ви хочете завершити поточний сеанс негайно?  Введіть y або n: "
-
-#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
-#~ msgstr "Встановлення завершено. Завершення."
-
-#~ msgid "<b>Start from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Почати з:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
-#~ msgstr "<b>Завантажити інформацію про користувача</b>"
-
-#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
-#~ msgstr "Цей пункт неможливо ввімкнути чи вимкнути:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
-#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
-#~ "the -n or --no-setup option is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to orca-list gnome org."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо параметри Orca не були вказані користувачем раніше,\n"
-#~ "Orca автоматично запустить діалог параметрів.\n"
-#~ "Для пропуску цього кроку використовуйте ключ -n або --no-setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Звітуйте про вади в orca-list gnome org."
-
-#~ msgid "Set up user preferences"
-#~ msgstr "Налаштувати Orca"
-
-#~ msgid "Skip set up of user preferences"
-#~ msgstr "Пропустити налаштовування параметрів користувача"
-
-#~ msgid "Import a profile from a given orca profile file"
-#~ msgstr "Імпортувати профіль з наданого файла профілю orca"
-
-#~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-#~ msgstr "Вийти з Orca (якщо використовувався сценарій запуску)"
-
-#~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
-#~ msgstr "Orca буде негайно й примусово завершено."
-
-#~ msgid "Unable to import profile."
-#~ msgstr "Неможливо імпортувати профіль."
-
-#~ msgid "Profile import success."
-#~ msgstr "Профіль успішно імпортовано."
-
-#~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "Не вдалось імпортувати через нерозпізнаний ключ: %s"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Миша</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text attributes</b>"
-#~ msgstr "<b>Атрибути тексту</b>"
-
-#~ msgid "Prints memory usage information."
-#~ msgstr "Вивести інформацію про використання пам'яті."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Читання інформації з екрану, представлення за допомогою алфавіту Брайля, "
-#~ "перегляд зі збільшенням"
-
-#~ msgid "GNOME Speech Services"
-#~ msgstr "Служби вимови GNOME"
-
-#~ msgid "Magnifier enabled."
-#~ msgstr "Збільшувач увімкнено."
-
-#~ msgid "Magnifier disabled."
-#~ msgstr "Збільшувач вимкнено."
-
-#~ msgid "Color enhancements disabled."
-#~ msgstr "Покращення для роботи з кольором вимкнено."
-
-#~ msgid "Color enhancements enabled."
-#~ msgstr "Покращення для роботи з кольором увімкнено."
-
-#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
-#~ msgstr "Повноекранний режим недоступний."
-
-#~ msgid "Top Half"
-#~ msgstr "Верхня половина"
-
-#~ msgid "Left Half"
-#~ msgstr "Ліва половина"
-
-#~ msgid "Right Half"
-#~ msgstr "Права половина"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Власна"
-
-#~ msgid "<b>Brightness</b>"
-#~ msgstr "<b>Яскравість</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Розширені параметри:"
-
-#~ msgid "B_lue:"
-#~ msgstr "С_иній:"
-
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Білінійне"
-
-#~ msgid "Desaturate red"
-#~ msgstr "Послабляти червоний"
-
-#~ msgid "Gree_n:"
-#~ msgstr "З_елений:"
-
-#~ msgid "Negative hue shift"
-#~ msgstr "Перемішувати кольори RGB ліворуч"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
-
-#~ msgid "Positive hue shift"
-#~ msgstr "Перемішувати кольори RGB праворуч"
-
-#~ msgid "R_ed:"
-#~ msgstr "_Червоний:"
-
-#~ msgid "S_ource display:"
-#~ msgstr "Показ д_жерела:"
-
-#~ msgid "Target displa_y:"
-#~ msgstr "Цільовий _екран:"
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "С_иній:"
-
-#~ msgid "_Color Filtering:"
-#~ msgstr "Фільтрація _кольорів:"
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "З_елений:"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Червоний:"
-
-#~ msgid "_Smoothing:"
-#~ msgstr "З_гладжування:"
-
-#~ msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Увімкнути клавіші блокування? Введіть y чи n: "
-
-#~ msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Стартувати Orca автоматично при вході у систему?  Введіть y або n: "
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "По центру"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Натиснути"
-
-#~ msgid "Alternate"
-#~ msgstr "Чергувати"
-
-#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
-#~ msgstr "Використання: orca [OPTION...]"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Попередження"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will stop all speech output and screen magnification.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Вийти з Orca?</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця дія зупинить озвучування екрана та збільшувач екрана.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
-#~ msgstr "<b>Стеження та вирівнювання</b>"
-
-#~ msgid "Border color:"
-#~ msgstr "Колір рамки:"
-
-#~ msgid "Border size:"
-#~ msgstr "Розмір рамки:"
-
-#~ msgid "Brightness:"
-#~ msgstr "Яскравість:"
-
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Контрастність:"
-
-#~ msgid "Cross-hair color:"
-#~ msgstr "Колір перехрестя:"
-
-#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
-#~ msgstr "Р_озмір перехрестя:"
-
-#~ msgid "Cursor color:"
-#~ msgstr "Позиція курсору:"
-
-#~ msgid "Cursor size:"
-#~ msgstr "Розмір курсору:"
-
-#~ msgid "Custom siz_e"
-#~ msgstr "Власний _розмір"
-
-#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
-#~ msgstr "Вимкнути захоплення _клавіатури gksu"
-
-#~ msgid "Edge mar_gin:"
-#~ msgstr "Відступ від кра_ю поля:"
-
-#~ msgid "Enable bor_der"
-#~ msgstr "Увімкнути _відступи"
-
-#~ msgid "Enable c_ursor"
-#~ msgstr "Увімкнути к_урсор"
-
-#~ msgid "Enable cross-h_air"
-#~ msgstr "Увімкнути пере_хрестя"
-
-#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
-#~ msgstr "Увімкнути в_иріз перехрестя"
-
-#~ msgid "Enable lockin_g keys"
-#~ msgstr "Увімкнути клавіші б_локування"
-
-#~ msgid "Hide s_ystem pointer"
-#~ msgstr "Сховати _системний вказівник"
-
-#~ msgid "In_vert colors"
-#~ msgstr "_Інвертувати кольори"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Color</b>"
-#~ msgstr "<b>Колір</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Cross-hair</b>"
-#~ msgstr "<b>Перехрестя</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Cursor</b>"
-#~ msgstr "<b>Курсор</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Zoomer</b>"
-#~ msgstr "<b>Збільшення</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Додатково…"
-
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "Збільшувач"
-
-#~ msgid "Mouse poi_nter:"
-#~ msgstr "Вказівник м_иші:"
-
-#~ msgid "Pointer follows focus"
-#~ msgstr "Вказівник прямує за фокусом"
-
-#~ msgid "Pointer follows zoomer"
-#~ msgstr "Вказівник прямує за збільшувачем"
-
-#~ msgid "Scale _factor:"
-#~ msgstr "Кое_фіцієнт збільшення:"
-
-#~ msgid "Start Orca when you lo_gin"
-#~ msgstr "_Запускати під час входу в сеанс"
-
-#~ msgid "Te_xt cursor:"
-#~ msgstr "Т_екстовий курсор:"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Низ:"
-
-#~ msgid "_Control and menu item:"
-#~ msgstr "_Керування та елементи меню:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Ліворуч:"
-
-#~ msgid "_Position:"
-#~ msgstr "_Позиція:"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Праворуч:"
-
-#~ msgid "_Top:"
-#~ msgstr "_Верх:"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Неправильний"
-
-#~ msgid "acc"
-#~ msgstr "акс"
-
-#~ msgid "Accelerator"
-#~ msgstr "Акселератор"
-
-#~ msgid "accelerator"
-#~ msgstr "акселератор"
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Попередження"
-
-#~ msgid "alert"
-#~ msgstr "тривога"
-
-#~ msgid "Arrow"
-#~ msgstr "Стрілка"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#~ msgid "calendar"
-#~ msgstr "календар"
-
-#~ msgid "Canvas"
-#~ msgstr "Полотнина"
-
-#~ msgid "canvas"
-#~ msgstr "полотно"
-
-#~ msgid "caption"
-#~ msgstr "заголовок"
-
-#~ msgid "check box"
-#~ msgstr "поле з відміткою"
-
-#~ msgid "CheckItem"
-#~ msgstr "Пункт з відміткою"
-
-#~ msgid "check item"
-#~ msgstr "пункт з відміткою"
-
-#~ msgid "ColorChooser"
-#~ msgstr "Вибір кольору"
-
-#~ msgid "color chooser"
-#~ msgstr "вибір кольору"
-
-#~ msgid "column header"
-#~ msgstr "заголовок стовпчика"
-
-#~ msgid "Combo"
-#~ msgstr "Комбінація"
-
-#~ msgid "DateEditor"
-#~ msgstr "Редактор дати"
-
-#~ msgid "date editor"
-#~ msgstr "редактор дати"
-
-#~ msgid "DesktopIcon"
-#~ msgstr "Значок робочого столу"
-
-#~ msgid "desktop icon"
-#~ msgstr "значок робочого столу"
-
-#~ msgid "DesktopFrame"
-#~ msgstr "Кадр робочого столу"
-
-#~ msgid "desktop frame"
-#~ msgstr "кадр робочого столу"
-
-#~ msgid "Dial"
-#~ msgstr "Набір"
-
-#~ msgid "dial"
-#~ msgstr "набір"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Діалог"
-
-#~ msgid "dialog"
-#~ msgstr "діалог"
-
-#~ msgid "DirectoryPane"
-#~ msgstr "Панель каталогу"
-
-#~ msgid "directory pane"
-#~ msgstr "панель каталогу"
-
-#~ msgid "HtmlPane"
-#~ msgstr "Панель html"
-
-#~ msgid "DrawingArea"
-#~ msgstr "Область малювання"
-
-#~ msgid "drawing area"
-#~ msgstr "область малювання"
-
-#~ msgid "FileChooser"
-#~ msgstr "Вибір файлів"
-
-#~ msgid "file chooser"
-#~ msgstr "вибір файлів"
-
-#~ msgid "Filler"
-#~ msgstr "Наповнювач"
-
-#~ msgid "filler"
-#~ msgstr "наповнювач"
-
-#~ msgid "FontChooser"
-#~ msgstr "Вибір шрифту"
-
-#~ msgid "font chooser"
-#~ msgstr "вибір шрифту"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Форма"
-
-#~ msgid "form"
-#~ msgstr "форма"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Кадр"
-
-#~ msgid "frame"
-#~ msgstr "кадр"
-
-#~ msgid "GlassPane"
-#~ msgstr "Прозора область"
-
-#~ msgid "glass pane"
-#~ msgstr "прозора область"
-
-#~ msgid "heading"
-#~ msgstr "заголовок"
-
-#~ msgid "HtmlContainer"
-#~ msgstr "Контейнер html"
-
-#~ msgid "h t m l container"
-#~ msgstr "контейнер h t m l"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Значок"
-
-#~ msgid "InternalFrame"
-#~ msgstr "Внутрішній кадр"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "позначка"
-
-#~ msgid "LayeredPane"
-#~ msgstr "Панель з шарами"
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "список"
-
-#~ msgid "list item"
-#~ msgstr "елемент списку"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Меню"
-
-#~ msgid "MenuBar"
-#~ msgstr "Панель меню"
-
-#~ msgid "menu bar"
-#~ msgstr "панель меню"
-
-#~ msgid "MenuItem"
-#~ msgstr "Пункт меню"
-
-#~ msgid "menu item"
-#~ msgstr "пункт меню"
-
-#~ msgid "OptionPane"
-#~ msgstr "Панель з вибором"
-
-#~ msgid "option pane"
-#~ msgstr "панель з вибором"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Сторінка"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "сторінка"
-
-#~ msgid "TabList"
-#~ msgstr "TabList"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Панель"
-
-#~ msgid "panel"
-#~ msgstr "панель"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "пароль"
-
-#~ msgid "PopupMenu"
-#~ msgstr "Контекстне меню"
-
-#~ msgid "popup menu"
-#~ msgstr "контекстне меню"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Поступ"
-
-#~ msgid "progress bar"
-#~ msgstr "рядок поступу"
-
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "кнопка"
-
-#~ msgid "radio button"
-#~ msgstr "радіо-кнопка"
-
-#~ msgid "RadioItem"
-#~ msgstr "Радіо-елемент меню"
-
-#~ msgid "radio menu item"
-#~ msgstr "радіо-елемент меню"
-
-#~ msgid "RootPane"
-#~ msgstr "Головна панель"
-
-#~ msgid "RowHeader"
-#~ msgstr "Заголовок рядка"
-
-#~ msgid "row header"
-#~ msgstr "заголовок рядка"
-
-#~ msgid "ScrollBar"
-#~ msgstr "Смуга прокрутки"
-
-#~ msgid "scroll bar"
-#~ msgstr "смуга прокрутки"
-
-#~ msgid "ScrollPane"
-#~ msgstr "Панель прокрутки"
-
-#~ msgid "scroll pane"
-#~ msgstr "панель прокрутки"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Розділ"
-
-#~ msgid "Slider"
-#~ msgstr "Повзунок"
-
-#~ msgid "slider"
-#~ msgstr "повзунок"
-
-#~ msgid "SplitPane"
-#~ msgstr "Роздільна панель"
-
-#~ msgid "split pane"
-#~ msgstr "роздільна панель"
-
-#~ msgid "SpinButton"
-#~ msgstr "Поле зі стрілками"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "Рядок стану"
-
-#~ msgid "status bar"
-#~ msgstr "рядок стану"
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Комірка"
-
-#~ msgid "cell"
-#~ msgstr "комірка"
-
-#~ msgid "TearOffMenuItem"
-#~ msgstr "Пункт відривного меню"
-
-#~ msgid "tear off menu item"
-#~ msgstr "пункт відривного меню"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Термінал"
-
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "термінал"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "текст"
-
-#~ msgid "ToggleButton"
-#~ msgstr "Кнопка з перемиканням"
-
-#~ msgid "toggle button"
-#~ msgstr "кнопка з перемиканням"
-
-#~ msgid "ToolBar"
-#~ msgstr "Панель інструментів"
-
-#~ msgid "tool bar"
-#~ msgstr "панель інструментів"
-
-#~ msgid "ToolTip"
-#~ msgstr "Підказка"
-
-#~ msgid "tool tip"
-#~ msgstr "підказка"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Дерево"
-
-#~ msgid "tree"
-#~ msgstr "дерево"
-
-#~ msgid "TreeTable"
-#~ msgstr "Таблиця з деревом"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "невідомо"
-
-#~ msgid "Viewport"
-#~ msgstr "Область перегляду"
-
-#~ msgid "viewport"
-#~ msgstr "область перегляду"
-
-#~ msgid "window"
-#~ msgstr "вікно"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Заголовок"
-
-#~ msgid "header"
-#~ msgstr "заголовок"
-
-#~ msgid "Footer"
-#~ msgstr "Нижній колонтитул"
-
-#~ msgid "AutoComplete"
-#~ msgstr "Автодоповнення"
-
-#~ msgid "EditBar"
-#~ msgstr "Рядок редактора"
-
-#~ msgid "edit bar"
-#~ msgstr "рядок редактора"
-
-#~ msgid "EmbeddedComponent"
-#~ msgstr "Вбудований компонент"
-
-#~ msgid "embedded component"
-#~ msgstr "вбудований компонент"
-
-#~ msgid "doc"
-#~ msgstr "док"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Документ"
-
-#~ msgid "document"
-#~ msgstr "документ"
-
-#~ msgid "calv"
-#~ msgstr "calv"
-
-#~ msgid "CalendarView"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#~ msgid "calendar view"
-#~ msgstr "календар"
-
-#~ msgid "cale"
-#~ msgstr "cale"
-
-#~ msgid "CalendarEvent"
-#~ msgstr "Подія календаря"
-
-#~ msgid "calendar event"
-#~ msgstr "подія календаря"
-
-#~ msgid "Toggles color enhancements."
-#~ msgstr "Увімкнути покращену роботу з кольором."
-
-#~ msgid "Toggles mouse enhancements."
-#~ msgstr "Увімкнути покращену роботу з мишею."
-
-#~ msgid "Increases the magnification level."
-#~ msgstr "Додати ступінь збільшення екрана."
-
-#~ msgid "Decreases the magnification level."
-#~ msgstr "Знизити ступінь збільшення екрана."
-
-#~ msgid "Toggles the magnifier."
-#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути збільшення екрана."
-
-#~ msgid "Cycles to the next magnifier position."
-#~ msgstr "Перемикає на наступної позиції екранного збільшення."
-
-#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-
-#~ msgid "soffice.bin"
-#~ msgstr "soffice.bin"
-
-#~ msgid "soffice"
-#~ msgstr "soffice"
-
-#~ msgid "[Ee]volution"
-#~ msgstr "[Ee]volution"
-
-#~ msgid "Deer Park"
-#~ msgstr "Deer Park"
-
-#~ msgid "Bon Echo"
-#~ msgstr "Bon Echo"
-
-#~ msgid "Minefield"
-#~ msgstr "Мінне поле"
-
-#~ msgid "Mail/News"
-#~ msgstr "Пошта/новини"
-
-#~ msgid "bug-buddy"
-#~ msgstr "bug-buddy"
-
-#~ msgid "vte"
-#~ msgstr "vte"
-
-#~ msgid "gaim"
-#~ msgstr "gaim"
-
-#~ msgid "Speak current _cell"
-#~ msgstr "Вимовити поточну _комірку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
-#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
-#~ "suspend the desktop until Orca is killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: блокування за допомогою клавіш Control-Z програми \n"
-#~ "Orca, запущеної з терміналу з підтримкою AT-SPI (gnome-terminal, \n"
-#~ "наприклад), може заблокувати робоче середовище, доки \n"
-#~ "процес Orca не буде завершено."
-
-#~ msgid "Orca Modifier Keys"
-#~ msgstr "Клавіші-модифікатори Orca"
-
-#~ msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
-#~ msgstr "таблиця з %(rows)d рядками та %(columns)d стовпчиками."
-
-#~ msgid "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns"
-#~ msgstr "Комірка займає %(rows)d рядків та %(columns)d колонок"
-
-#~ msgid "Goes to last live region."
-#~ msgstr "Перейти до останньої змінюваної області."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]