[mutter] Update Ukrainian translation



commit 748f5bb3e63239a9e51604955ee0b13e962c8138
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Mar 4 16:47:45 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 3454 ++++++++------------------------------------------------------
 1 file changed, 404 insertions(+), 3050 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 19d59c64b..25cf4a9ae 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,290 +1,280 @@
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuriy Syrota <rasta renome rovno ua>, 2001, 2002.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-08 14:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-08 14:32+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-02-23 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:30+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: data/50-mutter-navigation.xml:6
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: data/50-mutter-navigation.xml:9
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: data/50-mutter-navigation.xml:12
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: data/50-mutter-navigation.xml:15
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: data/50-mutter-navigation.xml:18
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: data/50-mutter-navigation.xml:21
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: data/50-mutter-navigation.xml:24
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#: data/50-mutter-navigation.xml:27
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: data/50-mutter-navigation.xml:30
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: data/50-mutter-navigation.xml:33
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: data/50-mutter-navigation.xml:36
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Перемістити вікно на монітор вище"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: data/50-mutter-navigation.xml:39
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: data/50-mutter-navigation.xml:43
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Перемкнути програми"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: data/50-mutter-navigation.xml:48
 msgid "Switch to previous application"
 msgstr "Перемкнути до попередньої програми"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: data/50-mutter-navigation.xml:52
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Перемкнути вікна"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: data/50-mutter-navigation.xml:57
 msgid "Switch to previous window"
 msgstr "Перемкнути до попереднього вікна"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: data/50-mutter-navigation.xml:61
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Перемкнути вікна програм"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: data/50-mutter-navigation.xml:66
 msgid "Switch to previous window of an application"
 msgstr "Перемкнути до попереднього вікна програми"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: data/50-mutter-navigation.xml:70
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Перемкнути системні керування"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: data/50-mutter-navigation.xml:75
 msgid "Switch to previous system control"
 msgstr "Перемкнути до переднього системного керування"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: data/50-mutter-navigation.xml:79
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Перемкнути вікна напряму"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: data/50-mutter-navigation.xml:84
 msgid "Switch directly to previous window"
 msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: data/50-mutter-navigation.xml:88
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#: data/50-mutter-navigation.xml:93
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
 msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна програми"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#: data/50-mutter-navigation.xml:97
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#: data/50-mutter-navigation.xml:102
 msgid "Switch directly to previous system control"
 msgstr "Перемкнути напряму до переднього системного керування"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: data/50-mutter-navigation.xml:105
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
+#: data/50-mutter-navigation.xml:108
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Перейти до робочого простору 1"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
+#: data/50-mutter-navigation.xml:111
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Перейти до робочого простору 2"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
+#: data/50-mutter-navigation.xml:114
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Перейти до робочого простору 3"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
+#: data/50-mutter-navigation.xml:117
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Перейти до робочого простору 4"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+#: data/50-mutter-navigation.xml:120
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Перейти до останнього робочого простору"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
+#: data/50-mutter-navigation.xml:123
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Перейти до робочого простору вище"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
+#: data/50-mutter-navigation.xml:126
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
 
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: data/50-mutter-system.xml:8
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Показати запуск командного рядка"
 
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: data/50-mutter-system.xml:10
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Показати огляд активності"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: data/50-mutter-wayland.xml:8
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Відновити клавіатурні скорочення"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:6
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: data/50-mutter-windows.xml:8
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Активувати меню вікна"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: data/50-mutter-windows.xml:10
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: data/50-mutter-windows.xml:12
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: data/50-mutter-windows.xml:14
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Розгорнути вікно"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: data/50-mutter-windows.xml:16
 msgid "Restore window"
 msgstr "Відновити вікно"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Перемикання стану згорнутості"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: data/50-mutter-windows.xml:18
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: data/50-mutter-windows.xml:20
 msgid "Hide window"
 msgstr "Сховати вікно"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: data/50-mutter-windows.xml:22
 msgid "Move window"
 msgstr "Перемістити вікно"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: data/50-mutter-windows.xml:24
 msgid "Resize window"
 msgstr "Змінити розміри вікна"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: data/50-mutter-windows.xml:27
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: data/50-mutter-windows.xml:29
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: data/50-mutter-windows.xml:31
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Підняти вікно над іншими"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: data/50-mutter-windows.xml:33
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: data/50-mutter-windows.xml:35
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: data/50-mutter-windows.xml:37
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: data/50-mutter-windows.xml:41
 msgid "View split on left"
 msgstr "Перегляд розділити ліворуч"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: data/50-mutter-windows.xml:45
 msgid "View split on right"
 msgstr "Перегляд розділити праворуч"
 
-#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
+#: data/mutter.desktop.in:4
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr ""
 "Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
+#| msgid ""
+#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
+#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
+#| "either the default or set to the empty string."
 msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
+"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
+"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
+"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
+"set to the empty string."
 msgstr ""
 "Ця клавіша ініціює «накладання», яке є поєднанням огляду вікон і системою "
 "запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. "
 "Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Долучити модальні вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -294,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських "
 "вікном."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -308,13 +298,17 @@ msgstr ""
 "змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. "
 "Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
+#| msgid ""
+#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
+#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
+#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
 "gnome.desktop.wm.preferences)."
 msgstr ""
@@ -322,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у org.gnome.desktop.wm."
 "preferences)."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Робочий простір лише на первинному"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -334,11 +328,11 @@ msgstr ""
 "Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон "
 "на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Без контекстних вкладок"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -346,37 +340,44 @@ msgstr ""
 "Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для повторюваних "
 "вікон. "
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
+#| msgid ""
+#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
+#| "only after the pointer stops moving."
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
-"after the pointer stops moving."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
+"the pointer stops moving."
 msgstr ""
 "Якщо вказано та фокусний режим «за вказівником» або «миша», то зміни не "
 "будуть негайні, коли переходите на вікно, але тільки після того, як "
 "вказівник не рухатиметься."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Перетяжна ширина меж"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
+#| msgid ""
+#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgstr ""
 "Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде "
 "використано це значення з невидимих меж."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr "Автоматично розгортати вікна з роміром екрана"
+msgstr "Автоматично розгортати вікна з розміром екрана"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
@@ -384,171 +385,352 @@ msgstr ""
 "Якщо вказано, нові вікна, які запущено в розмірі екрана, автоматично "
 "розгортаються на ввесь екран."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
 msgid "Place new windows in the center"
 msgstr "Помістити нове вікно в центр"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
 msgid ""
 "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
 "screen of the monitor."
 msgstr "Якщо вказано, нові вікна будуть завжди в центрі чинного екрана."
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+msgid "Enable experimental features"
+msgstr "Увімкнути експериментальні можливості"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
+"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
+"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
+"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
+"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
+"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
+"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
+"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
+"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
+"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
+"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
+msgstr ""
+"Щоб увімкнути експериментальну можливість, додайте до списку ключове слово"
+" можливості. Те, чи потребуватиме вмикання можливості перезапуску"
+" композитора, залежить від типу можливості. Експериментальні можливості не"
+" обов'язково завжди доступні чи придатні до налаштовування. Не слід"
+" очікувати, що у майбутніх версіях обов'язково буде збережено якусь із"
+" експериментальних можливостей. У поточній версії передбачено такі ключові"
+" слова: • «scale-monitor-framebuffer» — наказує mutter типово розташовувати"
+" логічні монітори у координатному просторі логічних пікселів, масштабуючи"
+" буфери кадрів моніторів, замість вмісту вікон. Призначено для роботи із"
+" моніторами із високою роздільною здатністю. Не потребує перезапуску"
+" композитора. • «rt-scheduler» — наказати mutter надсилати до системи запит"
+" щодо низькопріоритетного планування режиму реального часу. Для виконуваного"
+" файла або запису користувача має бути встановлено CAP_SYS_NICE. Потребує"
+" перезапуску композитора. • «autostart-xwayland» — лінива ініціалізація"
+" Xwayland, якщо виявлено клієнти X11. Потребує перезапуску композитора."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
+msgid "Modifier to use to locate the pointer"
+msgstr "Модифікатор для пошуку вказівника"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
+msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
+msgstr "Ця комбінація ініціює дію «встановити розташування вказівника»"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
+msgid "Timeout for check-alive ping"
+msgstr "Інтервал між послідовними перевірками працездатності"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
+"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
+msgstr ""
+"Проміжок часу у мілісекундах, протягом якого клієнт має відповісти на"
+" луна-запит, щоб вважатися працездатним. Скористайтеся значенням 0, щоб"
+" повністю вимкнути перевірку працездатності."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Скасувати контекстні вкладки"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Switch monitor configurations"
+msgstr "Перемкнути налаштування монітора"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
+msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
+msgstr "Зміна конфігурації вбудованого монітора"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
 msgid "Switch to VT 1"
 msgstr "Перейти до VT 1"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
 msgid "Switch to VT 2"
 msgstr "Перейти до VT 2"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
 msgid "Switch to VT 3"
 msgstr "Перейти до VT 3"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
 msgid "Switch to VT 4"
 msgstr "Перейти до VT 4"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
 msgid "Switch to VT 5"
 msgstr "Перейти до VT 5"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
 msgid "Switch to VT 6"
 msgstr "Перейти до VT 6"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Перейти до VT 7"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
 msgid "Switch to VT 8"
 msgstr "Перейти до VT 8"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
 msgid "Switch to VT 9"
 msgstr "Перейти до VT 9"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
 msgid "Switch to VT 10"
 msgstr "Перейти до VT 10"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
 msgid "Switch to VT 11"
 msgstr "Перейти до VT 11"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
 msgid "Switch to VT 12"
 msgstr "Перейти до VT 12"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
+msgid "Re-enable shortcuts"
+msgstr "Повторно увімкнути клавіатурні скорочення"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
+msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
+msgstr ""
+"Дозволити захопленням у X11 блокувати зміну фокусування клавіатури з Xwayland"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
+"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
+"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
+"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
+"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
+"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
+"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
+"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
+"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
+msgstr ""
+"Дозволяє маршрутизацію усіх подій клавіатури до вікон X11 із «перевизначенням"
+" переспрямовування», які захоплюють клавіатуру, коли їх запущено у Xwayland."
+" Цей параметр призначено для реалізації підтримки клієнтів X11, які"
+" здійснюють відображення вікна із «перевизначенням переспрямовування» (вікна,"
+" яке не отримує фокусування клавіатури) і видають сигнал щодо захоплення"
+" клавіатури, щоб примусово переспрямувати усі події з клавіатури у відповідне"
+" вікно. Використання цього параметра є рідкісним. Воно не впливає на звичайні"
+" вікна X11, які можуть отримувати фокусування клавіатури за звичних обставин."
+" Щоб захоплення клавіатури X11 бралося до уваги у Wayland, клієнтська"
+" програма також має або надіслати специфічне ClientMessage X11 до кореневого"
+" вікна, або мати свій пункт у «білому» списку ключа"
+" «xwayland-grab-access-rules»."
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
+msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
+msgstr ""
+"Програми Xwayland, яким дозволено надсилати запит щодо захоплення клавіатури"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
+msgid ""
+"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
+"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
+"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
+"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
+"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
+"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
+"system list includes the following applications: "
+"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
+"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
+"shortcuts”."
+msgstr ""
+"Список назв ресурсів або клас ресурсів вікон X11, яким дозволено або"
+" заборонено видавати запити на захоплення фокусу клавіатури X11 у Xwayland."
+" Назву ресурсу або клас ресурсу певного вікна X11 можна визначити за"
+" допомогою команди «xprop WM_CLASS». Передбачено підтримку"
+" символів-замінників «*» і «?» у записах. Значення, які починатимуться з «!»,"
+" буде додано до «чорного» списку, який матиме пріоритет над «білим» списком,"
+" щоб програми можна було вилучати із типового загальносистемного списку."
+" Типовий загальносистемний список містить записи таких програм:"
+" «@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@». Користувачі можуть усувати наявне"
+" захоплення фокуса за допомогою певного клавіатурного скорочення, яке"
+" визначається ключем «restore-"
+"shortcuts»."
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
+#. * different modes.
+#.
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2567
+#, c-format
+msgid "Mode Switch (Group %d)"
+msgstr "Перемкнути режим (група %d)"
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
+#. * mapping through the available outputs.
+#.
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2590
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Перемкнути монітор"
+
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2592
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Показати довідку на екрані"
+
+#: src/backends/meta-monitor.c:223
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Вбудований екран"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
+#: src/backends/meta-monitor.c:252
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
+#: src/backends/meta-monitor.c:254
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Невідомий екран"
 
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
+#: src/backends/meta-monitor.c:262
+#, c-format
+#| msgid "%s %s"
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: src/backends/meta-monitor.c:270
 #, c-format
+#| msgid "%s %s"
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
+"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#. Translators: this string will appear in Sysprof
+#: src/backends/meta-profiler.c:79
+#| msgid "Compositing Manager"
+msgid "Compositor"
+msgstr "Композитор"
+
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:456
+#: src/compositor/compositor.c:533
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+#| "\"%s\"."
 msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
 msgstr "Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
 
-#: ../src/core/bell.c:185
+#: src/core/bell.c:192
 msgid "Bell event"
 msgstr "Подія гудка"
 
-#: ../src/core/delete.c:127
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "«%s» не відповідає."
-
-#: ../src/core/delete.c:129
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Програма не відповідає."
-
-#: ../src/core/delete.c:134
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
-
-#: ../src/core/delete.c:141
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Зачекати"
-
-#: ../src/core/delete.c:141
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Завершити примусово"
-
-#: ../src/core/display.c:562
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n"
-
-#: ../src/core/main.c:176
+#: src/core/main.c:190
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"
 
-#: ../src/core/main.c:182
+#: src/core/main.c:196
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Замінити запущений віконний менеджер"
 
-#: ../src/core/main.c:188
+#: src/core/main.c:202
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
 
-#: ../src/core/main.c:193
+#: src/core/main.c:207
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Дисплей X"
 
-#: ../src/core/main.c:199
+#: src/core/main.c:213
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"
 
-#: ../src/core/main.c:205
+#: src/core/main.c:219
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Зробити виклики X синхронними"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: src/core/main.c:226
 msgid "Run as a wayland compositor"
 msgstr "запустити як композитор wayland"
 
-#: ../src/core/main.c:220
+#: src/core/main.c:232
+#| msgid "Run as a wayland compositor"
+msgid "Run as a nested compositor"
+msgstr "Запустити як вкладений композитор"
+
+#: src/core/main.c:238
+msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
+msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland"
+
+#: src/core/main.c:246
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Запусти як повноцінний сервер, а не вкладений"
 
-#: ../src/core/mutter.c:39
+#: src/core/main.c:252
+msgid "Run with X11 backend"
+msgstr "Запустити із модулем X11"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "«%s» не відповідає."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Програма не відповідає."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Завершити примусово"
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Зачекати"
+
+#: src/core/mutter.c:38
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "mutter %s\n"
+#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 "PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -559,2901 +741,73 @@ msgstr ""
 "Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
 "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:53
+#: src/core/mutter.c:52
 msgid "Print version"
 msgstr "Показати версію"
 
-#: ../src/core/mutter.c:59
+#: src/core/mutter.c:58
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Додатки Clutter для використання"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2004
+#: src/core/prefs.c:1911
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Робочий простір %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:525
+#: src/core/util.c:122
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n"
+
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
 #, c-format
+msgid "Mode Switch: Mode %d"
+msgstr "Перемикання режимів: режим %d"
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:676
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
+#| "option to replace the current window manager."
 msgid ""
-"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
-"to replace the current window manager."
+"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
+"replace the current window manager."
 msgstr ""
 "Екран «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр --replace, "
 "щоб замінити поточний менеджер вікон."
 
-#: ../src/core/screen.c:607
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
+msgid "Failed to initialize GDK\n"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати GDK\n"
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
+msgstr "Не вдалось відкрити дисплей віконної системи X «%s»\n"
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
+#, c-format
+#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
 msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» не правильний\n"
 
-#: ../src/core/util.c:118
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму\n"
+#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
+#, c-format
+msgid "Format %s not supported"
+msgstr "Підтримки формату %s не передбачено"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
+#: src/x11/session.c:1821
+#| msgid ""
+#| "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have "
+#| "to be restarted manually next time you log in."
 msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
+"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Ці вікна не підтримують &quot;збереження поточних параметрів&quot; і при "
+"Ці вікна не підтримують «збереження поточних параметрів», і при "
 "наступному входженні їх треба запустити власноруч."
 
-#: ../src/x11/window-props.c:549
+#: src/x11/window-props.c:569
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (на %s)"
-
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "будову тла неможливо створити з файла"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Нема розширення %s, яке потрібне для композитного режиму"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr "Клавішу «%s» з модифікаторами «%x» вже використовує інша програма\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "«%s» — недійсний акселератор\n"
-
-#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка зчитування каталогу тем: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалось знайти тему! Перевірте, чи існує %s та чи містить він звичайну "
-#~ "тему.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обхід для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть "
-#~ "працювати некоректно.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr "Неможливо проаналізувати опис шрифту «%s» у ключі GSettings %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "У базі даних налаштування знайдено «%s» — що не є правильним значенням "
-#~ "модифікатора клавіші миші.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Знайдене у базі даних налаштування значення «%s» не є правильним записом "
-#~ "прив'язки клавіш «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалось одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d "
-#~ "дисплею «%s»\n"
-
-#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-#~ msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» вже має менеджера вікон\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Не вдалось відпустити екран %d на дисплеї «%s»\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Не вдалось відкрити для запису файл сеансу «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Помилка запису файла сеансу \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Помилка закриття файла сеансу «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Збій аналізування збереженого файла сеансу: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr "Прочитано атрибут <mutter_session>, але вже є ідентифікатор сеансу"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Невідомий атрибут %s у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "вкладена мітка <window>"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Невідомий елемент %s"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Збій відкриття журналу зневадження: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Збій виконання fdopen() для журналу %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Відкрито журнал %s\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Віконний менеджер:"
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Вада у віконному менеджері:"
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Попередження віконного менеджера:"
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Помилка віконного менеджера:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на себе, замість вікна зі "
-#~ "значенням WM_CLIENT_LEADER, як це вказано в ICCCM.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вікно %s встановило підказку MWM, яка вказує, що його розмір не може "
-#~ "змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d "
-#~ "x %d;, в чому не має сенсу.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма встановила неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr "Вікно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx для %s створило б петлю.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вікно 0x%lx має властивість %s,\n"
-#~ "тип якої очікувався %s у форматі %d\n"
-#~ "але насправді має тип %s формат %d n_items %d.\n"
-#~ "Найімовірніше, це вада програми, а не менеджера вікон.\n"
-#~ "Вікно має title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправильний UTF-8 у пункті %d списку\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "З_горнути"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "_Розгорнути"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "Відновити п_опередній розмір"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "_Скотити"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "Роз_котити"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "Пере_містити"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "Змінити _розмір"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "Перемістити заголовок на _екран"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Завжди звер_ху"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "_Лише на цьому робочому просторі"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Перемістити у робочий простір _ліворуч"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Перемістити у робочий простір _праворуч"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Перемістити у робочий простір з_верху"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Перемістити у робочу область з_низу"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Закрити"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Робочий простір %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Робочий простір 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Робочий простір %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Перемістити у ін_ший робочий простір"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Mod2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Mod3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Mod4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Mod5"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "top"
-
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "bottom"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "left"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "right"
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-#~ msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s»"
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-#~ msgstr "геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»"
-
-#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-#~ msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційності %g"
-
-#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-#~ msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок"
-
-#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
-#~ msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Специфікації власного кольору GTK повинні мати назву кольору і запас у "
-#~ "дужках, наприклад, gtk:custom(foo,bar); неможливо розібрати «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
-#~ "z0-9-_ are valid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неправильний символ «%c» у параметрі color_name для gtk:custom, дозволено "
-#~ "тільки A-Za-z0-9-_"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-#~ "fit the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» не відповідає "
-#~ "формату"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
-#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, "
-#~ "наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути "
-#~ "завершальна прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — "
-#~ "режим; неможливо розібрати «%s»"
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr "Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору"
-
-#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
-#~ "the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/"
-#~ "alpha», «%s» не відповідає формату"
-
-#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-#~ msgstr "Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі"
-
-#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-#~ msgstr "Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату"
-
-#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-#~ msgstr "Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі"
-
-#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-#~ msgstr "Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний"
-
-#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
-#~ msgstr "Не вдалось проаналізувати колір «%s»"
-
-#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-#~ msgstr "Вираз координати містить заборонений символ «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
-#~ "be parsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось "
-#~ "розібрати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-#~ msgstr "Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
-#~ "text: \"%s\""
-#~ msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»"
-
-#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-#~ msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати"
-
-#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-#~ msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від "
-#~ "ділення для числа з рухомою комою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-#~ msgstr "Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-#~ msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор"
-
-#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-#~ msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
-#~ "no operand in between"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без "
-#~ "операнду між ними"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-#~ msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»"
-
-#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-#~ msgstr "Переповнення буфера обробника координат."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної починальної"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вираз координати містить починальну дужку без відповідної завершальної"
-
-#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-#~ msgstr "Здається, вираз координати не містить жодного оператора чи операнду"
-
-#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-#~ msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this frame style"
-#~ msgstr ""
-#~ "для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
-#~ "draw_ops=\"будь-що\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"
-
-#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Не вдалось завантажити тему «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-#~ msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент  "
-#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; "
-#~ "«%s» не починається з великої літери"
-
-#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-#~ msgstr "Константу «%s» вже визначено"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає атрибута «%s» у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "Line %d character %d: %s"
-#~ msgstr "Рядок %d, символ %d: %s"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "Атрибут «%s» двічі повторюється у тому самому елементі <%s>"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr "Неправильний атрибут «%s» у елементі <%s> в цьому контексті"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-#~ msgstr "Не вдалось проаналізувати як ціле «%s»"
-
-#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-#~ msgstr "Не вдалось розпізнати останні символи «%s» у рядку «%s»"
-
-#~ msgid "Integer %ld must be positive"
-#~ msgstr "Значення цілого %ld має бути додатнім"
-
-#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-#~ msgstr "Значення цілого %ld надто велике, максимумом є %d"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-#~ msgstr "Неможливо проаналізувати «%s» як число з рухомою комою"
-
-#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-#~ msgstr "Логічні значення повинні бути «true» або «false», а не «%s»"
-
-#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-#~ msgstr "Кут повинен бути між 0.0 та 360.0, вказано %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Альфа повинен бути у межах 0.0 (невидимість) та 1.0 (повна непрозорість), "
-#~ "було %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-#~ "large,x-large,xx-large)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неприпустимий масштаб заголовка «%s» (можливі значення: xx-small,x-small,"
-#~ "small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-
-#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-#~ msgstr "у елементі <%s> назву «%s» використано вдруге"
-
-#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "у елементі <%s> не визначено батьківський елемент «%s»"
-
-#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "у елементі <%s> не визначено геометрію «%s»"
-
-#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> повинен або визначати геометрію, або вказувати на батьківський "
-#~ "елемент, який містить геометрію"
-
-#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-#~ msgstr "Слід вказати тло для значення альфа"
-
-#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Невідомий тип «%s» у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Невідомий параметр style_set «%s» у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-#~ msgstr "Типу вікна «%s» вже визначено набір стилів"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-#~ msgstr "Не допускається використання елементу <%s> нижче <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
-#~ "\" for buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо вказати і «button_width\"/\"button_height», і «aspect_ratio» "
-#~ "для кнопок"
-
-#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Невідома відстань «%s»"
-
-#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Невідомий коефіцієнт пропорційності «%s»"
-
-#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Межа «%s» невідома"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає атрибуту «start_angle» або «from» у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає атрибуту «extent_angle» або «to» у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-#~ msgstr "Не вдалось розпізнати значення «%s» типу градієнту"
-
-#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Не вдалось розпізнати тип заповнення «%s» у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Не вдалось розпізнати стан «%s» у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Не вдалось розпізнати тінь «%s» у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Не вдалось розпізнати стрілку «%s» у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Параметр <draw_ops> з назвою «%s» не визначено"
-
-#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вставлення сюди draw_ops «%s» призведе до створення циклічного посилання"
-
-#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-#~ msgstr "Невідома позиція «%s» частки рамки"
-
-#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-#~ msgstr "У стилю рамки вже є частка рамки у позиції %s"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Не визначено параметра <draw_ops> з назвою «%s»"
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Невідома функція кнопки — «%s»"
-
-#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-#~ msgstr "Функція кнопки «%s» не існує для цієї версії (%d, потрібно %d)"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Невідомий стан кнопки — «%s»"
-
-#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-#~ msgstr "Стиль рамки вже містить кнопку для функції %s зі станом %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-#~ msgstr "«%s» — не є правильною назвою атрибута «focus»"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-#~ msgstr "«%s» — не є правильним станом атрибута «state»"
-
-#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "Стиль «%s» не визначено"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-#~ msgstr "«%s» — не є правильним значенням атрибуту «resize»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-#~ "states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не слід використовувати атрибут «resize» у елементі <%s> для розгорнутого "
-#~ "та згорнутого стану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не слід використовувати атрибут «resize» у елементі <%s> для розгорнутого "
-#~ "стану"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-#~ msgstr "Стиль уже визначено для станів state %s resize %s focus %s"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-#~ msgstr "Стиль уже визначено для станів state %s focus %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі "
-#~ "<piece> (у темі вказано атрибут draw_ops та елемент <draw_ops>, або "
-#~ "вказано два елементи)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі "
-#~ "<button> (у темі вказано атрибут draw_ops та елемент <draw_ops>, або "
-#~ "вказано два елементи)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо використовувати два параметра draw_ops у одному елементі "
-#~ "<menu_icon> (у темі вказано атрибут draw_ops та елемент <draw_ops>, або "
-#~ "вказано два елементи)"
-
-#~ msgid "Bad version specification '%s'"
-#~ msgstr "Погана версія специфікацій «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-#~ "theme-2.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Атрибут «version» неможливо використати в metacity-theme-1.xml або "
-#~ "metacity-theme-2.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Потрібна версія теми — %s, однак остання підтримувана версія — %d.%d"
-
-#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-#~ msgstr "Найвищим елементом в темі має бути  <metacity_theme>, не <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Елемент <%s> не дозволяється у елементах <name>, <author>, <date> і "
-#~ "<description>"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-#~ msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <constant>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Елемент <%s> не дозволяється у елементах <distance>, <border>, "
-#~ "<aspect_ratio>"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-#~ msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі операції малювання"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-#~ msgstr "Елемент <%s> не дозволяється у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-#~ msgstr "Для частини рамки не визначено параметр draw_ops"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for button"
-#~ msgstr "Для кнопки не визначено параметр draw_ops"
-
-#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-#~ msgstr "Текст не дозволяється у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<%s> в цій темі вказано двічі"
-
-#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#~ msgstr "Не вдалось знайти коректний файл для теми %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Використання: %s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Вікна"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Діалог"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "_Модальне вікно"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Засіб"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "За_ставка"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "В_ерхня панель"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "Н_ижня панель"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "_Ліва панель"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "_Права панель"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "_Усі панелі"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "С_тільниця"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Відкрити інше вікно"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Це демонстраційна кнопка з піктограмою відкривання"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Це демонстраційна кнопка з піктограмою виходу"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Це зразок повідомлення у зразковому діалозі"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Фальшивий елемент меню %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Вікно лише з рамкою"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Прямокутник"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Звичайне вікно програми"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Діалог"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Модальне вікно"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Допоміжна палітра"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Відірване меню"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Рамка"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Долучене модальне вікно"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Випробування компонування кнопок %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g мілісекунд для малювання однієї рамки вікна"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Використання: metacity-theme-viewer [НАЗВА_ТЕМИ]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка завантаження теми: %s\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "Завантажено тему «%s» за %g секунд\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Звичайний шрифт заголовка"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Малий шрифт заголовка"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Великий шрифт заголовка"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "Компонування кнопок"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Продуктивність"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "Тут буде заголовок вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Намальовано %d рамок за %g секунд клієнтського часу (%g мс на рамку) і %g "
-#~ "секунд календарного часу, враховуючи ресурси сервера X Window (%g "
-#~ "мілісекунд на кадр)\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr ""
-#~ "випробування виразу позиції повернула значення TRUE, але встановило "
-#~ "помилку"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr ""
-#~ "випробування виразу позиції повернула значення FALSE, але не встановило "
-#~ "помилку"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Очікувалась помилка, але її не трапилось"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "Очікувалась помилка %d, але трапилась помилка %d"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "Помилка не очікувалась, але її повернуто: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "Значення X було %d, а очікувалось ― %d"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "Значення Y було %d, а очікувалось ― %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d координатних виразів проаналізовано за %g секунд (середнє значення: %g "
-#~ "секунд)\n"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Згорнути вікно"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "Список композитних додатків розділених комою"
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Активувати сховані вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає, чи сховані вікна (наприклад, згорнуті вікна та вікна на інших "
-#~ "робочих просторах) слід утримувати активними."
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Закрити вікно"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Меню вікна"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Згорнути вікно"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Розгорнути вікно"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Відновити вікно"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "Скотити вікно"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "Розкотити вікно"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "Тримати вікно нагорі"
-
-#~ msgid "Remove Window From Top"
-#~ msgstr "Прибрати вікно з гори"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
-
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Перейти на робочий простір, що зліва від поточного"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Перейти на робочий простір, що справа від поточного"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Перейти на робочий простір, що зверху від поточного"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Перейти на робочий простір, що знизу від поточного"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Перейти між вікнами програми, використовуючи контекстне вікно"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернутись назад між вікнами програми, використовуючи контекстне вікно"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Перейти між вікнами, використовуючи контекстне вікно"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Повернутись назад між вікнами, використовуючи контекстне вікно"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "Перейти між панелями та стільницею, використовуючи контекстне вікно"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернутись назад між панелями і стільницею, використовуючи контекстне "
-#~ "вікно"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Негайно перейти між вікнами програми"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Негайно повернутись назад між вікнами програми"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Негайно перейти між вікнами"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Негайно повернутись назад між вікнами"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Негайний перейти між панелями та стільницею"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Негайно перейти між панелями та стільницею"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-#~ msgstr "Сховати всі звичайні вікна та перейти до стільниці"
-
-#~ msgid "Show the panel's main menu"
-#~ msgstr "Показати головне меню панелі"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Показати вікно панелі запуску програм"
-
-#~ msgid "Start or stop recording the session"
-#~ msgstr "Почати або зупинити запис сеансу"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Зробити знімок екрана"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Зробити знімок вікна"
-
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "Запустити термінал"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Перемикання видимості вікна над усіма іншими вікнами назавжди"
-
-#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-#~ msgstr "Перемикання розміщення вікна всіх робочих просторах або одному "
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
-
-#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-#~ msgstr "Підняти вікно, якщо його покрито іншим, інакше опустити його"
-
-#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-#~ msgstr "Перемістити вікно у верхній лівий край"
-
-#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-#~ msgstr "Перемістити вікно у верхній правий край"
-
-#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-#~ msgstr "Перемістити вікно у нижній лівий край"
-
-#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-#~ msgstr "Перемістити вікно у нижній правий край"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Перемістити вікно у верхній бік екрана"
-
-#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-#~ msgstr "Перемістити вікно у нижній бік екрана"
-
-#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
-#~ msgstr "Перемістити вікно у правий бік екрана"
-
-#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
-#~ msgstr "Перемістити вікно у лівий бік екрана"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Перемістити вікно у центр екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виникла помила при запуску <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "Команду %d не визначено.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "Команду термінала не визначено.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "Ключ GConf «%s» встановлено у неправильний тип\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr "Значення %d збережене в ключі GConf %s виходить за межі %d ― %d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "Ключу GConf «%s» вказано неправильний тип\n"
-
-#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr "Ключ GConf %s вже використовується і неможливо перевизначити %s\n"
-
-#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr "Неможливо перевизначити ключ GConf, %s не знайдено\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка налаштування кількості робочих просторів у %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Помилка налаштуванні назви робочих просторів %d у «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка налаштування стану схованих вікон: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка налаштування стану контекстних вкладок: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-#~ msgstr "Не робити повноекранні вікна, які розгорнуто і не мають рамки"
-
-#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-#~ msgstr "Чи показувати циклічні вікна."
-
-#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
-#~ msgstr "Внутрішній аргумент для самоаналізу GObject"
-
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "Збій перезапуску: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка налаштування списку додатків Clutter: %s\n"
-
-#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатки для завантаження композитного менеджера основаного на Clutter."
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Керування вікнами"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "Помилка при аналізі повідомлення \"%s\" від діалогового процесу\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка при зчитуванні з діалогового процесу: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка при відкриванні діалогу закриття програми: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка при отриманні назви комп'ютера: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Втрачено з'єднання з дисплеєм \"%s\";\n"
-#~ "очевидно було зупинено X-сервер, або в віконний менеджер\n"
-#~ "був знищений.\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "Фатальна помилка вводу-виводу %d (%s) на дисплеї \"%s\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при відкриванні діалогу виводу повідомлення про помилку у "
-#~ "команді: %s\n"
-
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "Значення %s має відмінний тип від цілого числа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення %d встановлено у ключі GCong %s є неприпустимим для cursor_size; "
-#~ "має бути у межах 1..128\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення %d встановлено у ключі GCong %s ― що не є припустимим значенням "
-#~ "кількості робочих областей, поточний максимум рівний %d\n"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Збій під час зчитування збереженого файлу сеансу \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Невідома ознака %s у елементі <metacity_session>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Невідома ознака %s у елементі <maximized>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Невідома ознака %s у елементі <geometry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка запуску діалогового вікна Метасіті із застереженням про те, що "
-#~ "додаток не має підтримки сеансів: %s\n"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Метасіті"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr "(Не реалізовано) Навігація працює лише по програмам, а не по вікнам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Рядок опису шрифту для заголовку вікна. Розмір з опису буде використано "
-#~ "лише коли параметр \"titlebar_font_size\" має значення у 0. Цей параметр "
-#~ "також вимкнений, якщо параметр \"titlebar_uses_desktop_font\" має "
-#~ "значення Істина(true)."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вирівнювання кнопок у заголовку вікна. Значення має бути рядком, "
-#~ "наприклад \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; де двокрапка "
-#~ "відокремлює лівий кут вікна від правого, а назви кнопок розділяються "
-#~ "комами. Дублікати кнопок не дозволяються. Невідомі назви кнопок просто "
-#~ "ігноруються, таким чином можна додавати кнопки з майбутніх версій "
-#~ "Метасіті без впливу на старі версії."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Автоматично піднімати вікно з фокусом вводу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
-#~ "Super&gt;\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Клацання кнопкою миші по вікну з утриманням натиснутою клавіші-"
-#~ "модифікатора призведе до пересування вікна(лівою кнопкою), зміни розмірів "
-#~ "(середньою кнопкою), або показу меню вікна (правою кнопкою). Модифікатор "
-#~ "записується наприклад так  \"&lt;Alt&gt;\" або \"&lt;Super&gt;\""
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Команди призначені комбінаціям клавіш"
-
-#~ msgid "Compositing Manager"
-#~ msgstr "Менеджер композиції"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Визначає, як нове вікно отримує фокус"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Поточна тема"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна"
-
-#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-#~ msgstr "Визначає, чи є Metacity менеджером композиції."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає, чи система і програми  можуть генерувати озвучений системний "
-#~ "гудок. Може використовуватись із \"візуальним системним гудком\", щоб "
-#~ "увімкнути тихі системні гудки."
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим поламаним програмам"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, параметр titlebar_font ігнорується, та використовується "
-#~ "стандартний шрифт для заголовків вікон."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, то metacity надає користувачу менший зворотний зв'язок "
-#~ "та менше відчуття \"безпосереднього керування\" за рахунок використання "
-#~ "контурних рамок, відключення анімації та іншими шляхами. Це суттєве "
-#~ "зменшення зручності у використанні для багатьох користувачів, але може "
-#~ "подовжити термін служби старих програм і термінальних серверів. Слід "
-#~ "зауважити, що функція відображення контурної рамки вимикається при "
-#~ "увімкненні спеціальних можливостей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, Метасіті працює лише з програмами, а не з вікнами. "
-#~ "Концепція трошки абстрактна, але в цілому робота з додатками більше схожа "
-#~ "на Mac, ніж на Windows. При активації вікна у режимі роботи з додатками, "
-#~ "піднімаються всі вікна цієї програми. Крім того, в режимі роботи з "
-#~ "додатками, клацання мишею не передається вікнам інших програм. Реалізація "
-#~ "режиму роботи з додатками, здебільшого, ще не завершена."
-
-#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, зменшує зручність використання для зменшення "
-#~ "використання ресурсів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
-#~ msgstr ""
-#~ "Багато дій (наприклад, клацання на області клієнту, переміщення або зміна "
-#~ "розмірів вікна) зазвичай мають побічній ефект піднімання вікна на "
-#~ "передній план. Встановлення значення цього параметра у \"false\", що дуже "
-#~ "не рекомендується, призводить до відділення підйом від усіх інших "
-#~ "операцій, та ігнорування  запитів на підйом від програм. Докладнішу "
-#~ "інформацію дивіться за посиланням  http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-#~ "id=445447#c6."
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Назва робочої області"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Кількість робочих областей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість робочих областей. Повинно бути більшим за нуль, та має "
-#~ "визначений максимум для упередження руйнування робочого столу кількістю "
-#~ "робочих областей."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Запустити зазначену команду"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі програми ігнорують специфікації, що може призвести до неправильної "
-#~ "поведінки віконного менеджера. Цей параметр переводить Metacity у режим "
-#~ "суворої відповідності специфікаціям інтерфейсу, що забезпечує усім "
-#~ "програмам стандартний зовнішній вигляд. При цьому звичайна робота "
-#~ "програм, що не відповідають специфікаціям, не гарантується."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "Системний гудок озвучується"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказує \"Метасіті\", як реалізувати візуальну індикацію системного гудка. "
-#~ "На даний момент, доступні два значення: \"fullscreen\", що спричиняє "
-#~ "короткочасне перемикання екрану в чорно-білий режим, і \"frame_flash\", "
-#~ "що спричиняє блимання заголовка програми, що викликала гудок. Якщо не "
-#~ "відомо, яка програма викликала гудок, що часто буває для типових "
-#~ "системних гудків, відбувається блимання заголовка сфокусованого вікна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключі /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N визначають "
-#~ "комбінації клавіш, що відповідають цим командам. Натискання комбінації "
-#~ "клавіш run_command_N призводить до виконання command_N"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot визначає "
-#~ "комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому параметрі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-#~ "визначає комбінацію клавіш, що викликає команду вказану в цьому "
-#~ "параметрі. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш для запуску команд з відповідним номером у ключі  /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану вище "
-#~ "поточної. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання "
-#~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення "
-#~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану нижче "
-#~ "поточної. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання "
-#~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення "
-#~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану ліворуч "
-#~ "поточної. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання "
-#~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення "
-#~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область розташовану праворуч "
-#~ "поточної. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання "
-#~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення "
-#~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 1. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 10. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 11. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 12. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 2. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 3. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 4. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 5. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 6. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 7. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 8. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що перемикає на робочу область з номером 9. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш активації меню вікна. Використовується формат \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор достатньо "
-#~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та "
-#~ "скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш закривання вікна. Використовується формат \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить "
-#~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та "
-#~ "скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переходу у режим \"переміщення\", у цьому режимі вікно "
-#~ "переміщується клавішами клавіатури. Використовується формат \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить "
-#~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та "
-#~ "скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переходу у режим \"зміни розмірів\", у цьому режимі "
-#~ "клавішами клавіатури змінюється розмір вікна. Використовується формат "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор "
-#~ "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру "
-#~ "та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш приховування всіх звичайних вікон та передачі фокусу "
-#~ "вводу робочого столу. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш розгортання вікна. Використовується формат \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор достатньо "
-#~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та "
-#~ "скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш згортання вікна. Використовується формат \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор достатньо "
-#~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та "
-#~ "скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої під "
-#~ "поточною. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання "
-#~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення "
-#~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої "
-#~ "ліворуч поточної. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої "
-#~ "праворуч поточної. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області розташованої над "
-#~ "поточною. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання "
-#~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення "
-#~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 1. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 10. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 11. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 12. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 2. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 3. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 4. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 5. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 6. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 7. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 8. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш переміщення вікна до робочої області з номером 9. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між "
-#~ "панелями та робочим столом з появою меню. Використовується формат \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить "
-#~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та "
-#~ "скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між "
-#~ "панелями та робочим столом без появи меню. Використовується формат \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить "
-#~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та "
-#~ "скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між вікнами "
-#~ "без появи меню. При утримуванні \"Shift\" разом з цією комбінацією "
-#~ "напрямок перемикається на прямий.Використовується формат \"&lt;Control&gt;"
-#~ "a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та "
-#~ "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, "
-#~ "наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр "
-#~ "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
-#~ "призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між вікнами "
-#~ "з появою меню. При утримуванні \"Shift\" разом з цією комбінацією "
-#~ "напрямок перемикається на прямий.Використовується формат \"&lt;Control&gt;"
-#~ "a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та "
-#~ "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, "
-#~ "наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр "
-#~ "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
-#~ "призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між вікнами "
-#~ "без появи меню. При утримуванні \"Shift\" разом з цією комбінацією "
-#~ "напрямок перемикається на прямий.Використовується формат \"&lt;Control&gt;"
-#~ "a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та "
-#~ "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, "
-#~ "наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр "
-#~ "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
-#~ "призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у зворотному напрямку між вікнами "
-#~ "з появою меню. При утримуванні \"Shift\" разом з цією комбінацією "
-#~ "напрямок перемикається на прямий.Використовується формат \"&lt;Control&gt;"
-#~ "a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та "
-#~ "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, "
-#~ "наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр "
-#~ "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
-#~ "призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між панелями "
-#~ "та робочим столом з появою меню. Використовується формат \"&lt;Control&gt;"
-#~ "a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та "
-#~ "дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, "
-#~ "наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр "
-#~ "встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії не буде "
-#~ "призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між панелями "
-#~ "та робочим столом без появи меню. Використовується формат \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить "
-#~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та "
-#~ "скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між вікнами "
-#~ "без появи меню. (Зазвичай це &lt;Alt&gt;Escape) При утримуванні \"Shift\" "
-#~ "разом з цією комбінацією напрямок перемикається на зворотний."
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між вікнами з "
-#~ "появою меню. (Зазвичай це &lt;Alt&gt;Tab) При утримуванні \"Shift\" разом "
-#~ "з цією комбінацією напрямок перемикається на зворотний.Використовується "
-#~ "формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
-#~ "регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для "
-#~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між вікнами "
-#~ "без появи меню. (Зазвичай це &lt;Alt&gt;Escape) При утримуванні \"Shift\" "
-#~ "разом з цією комбінацією напрямок перемикається на зворотний."
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш передачі фокусу вводу у прямому напрямку між вікнами з "
-#~ "появою меню. (Зазвичай це &lt;Alt&gt;Tab) При утримуванні \"Shift\" разом "
-#~ "з цією комбінацією напрямок перемикається на зворотний.Використовується "
-#~ "формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
-#~ "регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для "
-#~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш перемикання стану чи показувати вікно завжди на верху. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш перемикання у повноекранний режим. Використовується "
-#~ "формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
-#~ "регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для "
-#~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш перемикання розгортання вікна. Використовується формат "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор "
-#~ "достатньо гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру "
-#~ "та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш перемикання стану згорнутості. Використовується формат "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор "
-#~ "досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього регістру та "
-#~ "скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш перемикання стану чи показувати вікно на усіх робочих "
-#~ "областях, чи лише на одній. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш перемикання розгортання вікна на весь екран. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що викликає діалог панелі для запуску програм. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що запускає термінал. Використовується формат \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить "
-#~ "гнучкий та дозволяє використання верхнього і нижнього регістру та "
-#~ "скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей "
-#~ "параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для цієї дії "
-#~ "не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що викликає утиліту панелі для створення знімку вікна. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад  \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що викликає утиліту панелі для створення знімку "
-#~ "екрана. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання "
-#~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення "
-#~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що показує головне меню панелі. Використовується "
-#~ "формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього і нижнього "
-#~ "регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для "
-#~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "Назва робочої області"
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "Команда створення знімку екрану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr "Тема визначає вигляд рамки вікна, заголовку та таке інше."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Затримка перед підніманням вікна, якщо встановлено параметр auto_raise. "
-#~ "Затримка вказується у тисячних долях секунди."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим передачі фокусу вікна визначає як слід активувати вікно. Можливі "
-#~ "три значення \"click\" означає, що для передачі фокусу вікну потрібно "
-#~ "клацнути по ньому; \"sloppy\" означає, що вікно отримуватиме фокус коли "
-#~ "вказівник миші входить у межі вікна; \"mouse\" означає, що вікно "
-#~ "отримуватиме фокус коли вказівник миші входить у межі вікна і втрачає "
-#~ "фокус, коли виходить з вікна;"
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "Команда створення знімку вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш що визначає, чи вікно розташовується над чи під іншими "
-#~ "вікнами. Якщо вікно перекрите іншим вікном, вона піднімає вікно над "
-#~ "іншими вікнами. Якщо вікно не перекрите ніякими вікнами - опускає нижче "
-#~ "інших вікон. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що опускає вікно нижче інших вікон. Використовується "
-#~ "формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
-#~ "регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для "
-#~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно до північного (верхнього) боку "
-#~ "екрану. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання "
-#~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення "
-#~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно до східного (правого) боку екрану. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно у північно-східний (верхній правий) "
-#~ "кут екрану. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно у північно-західний (верхній лівий) "
-#~ "кут екрану. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно до південного (нижнього) боку "
-#~ "екрану. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання "
-#~ "верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення "
-#~ "\"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно у південно-східний (нижній правий) "
-#~ "кут екрану. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно у південно-західний (нижній лівий) "
-#~ "кут екрану. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що переміщує вікно на східну (ліву) сторону екрану. "
-#~ "Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього "
-#~ "та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled"
-#~ "\", то для цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що піднімає вікно над іншими вікнами. Використовується "
-#~ "формат \"&lt;Control&gt;a\" або \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "Аналізатор досить гнучкий та дозволяє використання верхнього та нижнього "
-#~ "регістру та скорочень, наприклад \"&lt;Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Якщо цей параметр встановити у спеціальне значення \"disabled\", то для "
-#~ "цієї дії не буде призначено комбінації клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що змінює розмір вікна, щоб заповнити весь "
-#~ "горизонтальний простір. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш, що змінює розмір вікна, щоб заповнити весь "
-#~ "вертикальний простір. Використовується формат \"&lt;Control&gt;a\" або "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Аналізатор досить гнучкий та дозволяє "
-#~ "використання верхнього та нижнього регістру та скорочень, наприклад \"&lt;"
-#~ "Ctl&gt;\" та \"&lt;Ctrl&gt;\". Якщо цей параметр встановити у спеціальне "
-#~ "значення \"disabled\", то для цієї дії не буде призначено комбінації "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр визначає ефект від подвійного клацання по заголовку вікна. "
-#~ "Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - перемикає тіньовий стан "
-#~ "вікна, 'toggle_maximize' - розгортає та відновлює вікно, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' та 'toggle_maximize_vertically' -  "
-#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, 'minimize' - згортання "
-#~ "вікна, 'shade'- згортання вікна вгору, 'menu' - відображення меню вікна, "
-#~ "'lower' - переміщенні вікна на самий нижній рівень, під усі вікна, та "
-#~ "'none' - немає дії."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр визначає ефект від клацання середньою кнопкою по заголовку "
-#~ "вікна. Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - перемикає "
-#~ "тіньовий стан вікна, 'toggle_maximize' - розгортає та відновлює вікно, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' та 'toggle_maximize_vertically' -  "
-#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, 'minimize' - згортання "
-#~ "вікна, 'shade'- згортання вікна вгору, 'menu' - відображення меню вікна, "
-#~ "'lower' - переміщенні вікна на самий нижній рівень, під усі вікна, та "
-#~ "'none' - немає дії."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр визначає ефект від клацання правою кнопкою по заголовку "
-#~ "вікна. Поточними можливими значеннями є 'toggle_shade' - перемикає "
-#~ "тіньовий стан вікна, 'toggle_maximize' - розгортає та відновлює вікно, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' та 'toggle_maximize_vertically' -  "
-#~ "розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, 'minimize' - згортання "
-#~ "вікна, 'shade'- згортання вікна вгору, 'menu' - відображення меню вікна, "
-#~ "'lower' - переміщенні вікна на самий нижній рівень, під усі вікна, та "
-#~ "'none' - немає дії."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують "
-#~ "фокус. Він має два можливих значення. Значення \"smart\" застосовує "
-#~ "звичайний режим фокусу користувача, а \"strict\" призводить до того, що "
-#~ "запущені з терміналу вікна, не отримують фокус."
-
-#~ msgid "Toggle always on top state"
-#~ msgstr "Перемикання стану завжди на верху"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути візуальну індикацію системного гудка, корисно для людей з "
-#~ "вадами слуху, чи у шумному середовищі."
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Відновити попередній розмір вікна вікна"
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Використання стандартного шрифту у заголовках вікон"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Тип візуального гудка"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr "Чи піднімання вікна має бути побічним ефектом інших дій користувача"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Режим отримання фокусу вікном"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Шрифт заголовка вікна"
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Відновити попередній розмір"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Заголовок"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Клас"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"%s\" елементі <%s>"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "Тема вже містить запасний значок"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "Тема вже містить аварійний міні_значок"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"name\" елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"value\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"top\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"bottom\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"left\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"right\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"color\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"x1\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"y1\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"x2\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"y2\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"y\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"width\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"height\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"start_angle\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"extent_angle\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"alpha\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"type\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"filename\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"state\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"shadow\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"arrow\" елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"value\" елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"position\" елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"function\" елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"state\" елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"focus\" елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"style\" елементі <%s>"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Немає ознаки \"resize\" у елементі <%s>"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<author> в цій темі вказано двічі"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<copyright> в цій темі вказано двічі"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<date> в цій темі вказано двічі"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<description> в цій темі вказано двічі"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "Файл теми %s не містить елемента <metacity_theme>"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Вікна/відрив"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Вікна/_Діалог"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Вікна/_Модальний діалог"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Вікна/_Робочий стіл"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]