[gnome-shell] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 4 Mar 2020 16:47:28 +0000 (UTC)
commit cf82d5ba85c5d90cdcaff19d6b17978b2bc2c4fe
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Wed Mar 4 16:47:03 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1942 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 file changed, 455 insertions(+), 1487 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 73161436dd..fa66245e83 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# Ukrainian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2010.
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>, 2020.
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-22 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:21+0200\n"
-"Last-Translator: Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-27 21:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -46,12 +47,13 @@ msgstr "Показати вÑÑ– програми"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Відкрити меню програм"
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:209
-msgid "Shell Extensions"
-msgstr "Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
+#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Extensions"
+msgstr "РозширеннÑ"
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Ðалаштувати Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ GNOME Shell"
@@ -95,16 +97,10 @@ msgstr ""
"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "Коди UUID розширень, Ñкі примуÑово вимкнено"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
-#| msgid ""
-#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
-#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
-#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
-#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
@@ -272,47 +268,38 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб перейти до активних Ñповіщень."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 1"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 2"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 3"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 4"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 5"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 6"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 7"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 8"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Switch to application 9"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 9"
@@ -352,7 +339,6 @@ msgstr ""
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з уÑÑ–Ñ… проÑторів."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
-#| msgid "Location In Use"
msgid "Locations"
msgstr "МіÑцевоÑті"
@@ -369,7 +355,6 @@ msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
-#| msgid "Location In Use"
msgid "Location"
msgstr "МіÑцевіÑть"
@@ -411,11 +396,48 @@ msgstr "Затримувати зміни фокуÑу миші, поки вка
msgid "Network Login"
msgstr "Мережевий вхід"
-#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525
+#: js/extensionPrefs/main.js:140
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s�"
+msgstr "Вилучити «%s»?"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:141
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Якщо ви вилучите розширеннÑ, вам доведетьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ його код знову, Ñкщо ви"
+" захочете його знову увімкнути"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
+#: js/ui/extensionDownloader.js:165 js/ui/shellMountOperation.js:376
+#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
+msgid "Cancel"
+msgstr "СкаÑувати"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:145
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:217
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"МакÑим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Данило КороÑтіль <ted korostiled gmail com>\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:219
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Керуйте вашими розширеннÑми GNOME"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "ТрапилаÑÑŒ халепа"
-#: js/extensionPrefs/main.js:109
+#: js/extensionPrefs/main.js:268
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -424,44 +446,105 @@ msgstr ""
"Ðа жаль, виникла помилка: неможливо показати параметри Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ. "
"Радимо, повідомити про ваду автора розширеннÑ."
-#: js/extensionPrefs/main.js:116
-#| msgid "Show Details"
+#: js/extensionPrefs/main.js:275
msgid "Technical Details"
msgstr "Технічні подробиці"
-#: js/extensionPrefs/main.js:151
-#| msgid "Show Errors"
+#: js/extensionPrefs/main.js:310
msgid "Copy Error"
msgstr "Скопіювати помилку"
-#: js/extensionPrefs/main.js:178
-#| msgid "Home"
+#: js/extensionPrefs/main.js:337
msgid "Homepage"
msgstr "Сторінка"
-#: js/extensionPrefs/main.js:179
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#: js/extensionPrefs/main.js:338
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Відвідати Ñторінку розширеннÑ"
-#: js/extensionPrefs/main.js:467
-#| msgid "No extensions installed"
-msgid "No Extensions Installed"
-msgstr "Ðе вÑтановлено жодного розширеннÑ"
+#: js/extensionPrefs/main.js:449
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного входу до ÑиÑтеми буде оновлено %d розширеннÑ."
+msgstr[1] "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного входу до ÑиÑтеми буде оновлено %d розширеннÑ."
+msgstr[2] "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного входу до ÑиÑтеми буде оновлено %d розширень."
+msgstr[3] "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного входу до ÑиÑтеми буде оновлено одне розширеннÑ."
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
+msgid "Description"
+msgstr "ОпиÑ"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
+msgid "Version"
+msgstr "ВерÑÑ–Ñ"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
+msgid "Author"
+msgstr "Ðвтор"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
+msgid "Website"
+msgstr "Сайт"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
+#| msgid "Remove"
+msgid "Remove…"
+msgstr "Вилучити…"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
+#| msgid "List extensions"
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Про розширеннÑ"
-#: js/extensionPrefs/main.js:477
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
+#| msgid ""
+#| "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://";
+#| "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgid ""
-"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
-"Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° вÑтановити через Програми або <a href=\"https://extensions.";
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"Щоб знайти Ñ– додати потрібні вам розширеннÑ, відвідайте <a"
+" href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">extensions.gnome.org</a>."
-#: js/extensionPrefs/main.js:492
-msgid "Browse in Software"
-msgstr "ПереглÑнути у Програмах"
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
+msgid "Warning"
+msgstr "ПопередженнÑ"
-#: js/extensionPrefs/main.js:532
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Робота розширень може призвеÑти до проблем у ÑиÑтемі, зокрема проблем із"
+" швидкодією. Якщо ви зіткнулиÑÑ Ñ–Ð· проблемами у ÑиÑтемі, рекомендуємо"
+" вимкнути уÑÑ– розширеннÑ."
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Ð’Ñтановлені вручну"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
+#| msgid "Built-in Only"
+msgid "Built-In"
+msgstr "Вбудовані"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
+#| msgid "List installed extensions"
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "РозширеннÑ, Ñкі не вÑтановлено"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -469,39 +552,31 @@ msgstr ""
"Ðа жаль, неможливо одержати перелік уÑтановлених розширень. ПереконайтеÑÑŒ, "
"що ви увійшли в GNOME Ñ– Ñпробуйте ще раз."
-#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
-#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409
-#: js/ui/status/network.js:910
-msgid "Cancel"
-msgstr "СкаÑувати"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476
-msgid "Next"
-msgstr "Далі"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: js/ui/unlockDialog.js:44
-msgid "Unlock"
-msgstr "Розблокувати"
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
+#| msgid "Log Out"
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Вийти…"
-#: js/gdm/authPrompt.js:239
-msgctxt "button"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Увійти"
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
-#: js/gdm/loginDialog.js:319
+#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr "Виберіть ÑеанÑ"
-#: js/gdm/loginDialog.js:461
+#: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?"
msgstr "Ðемає в переліку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:895
+#: js/gdm/loginDialog.js:912
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(наприклад, кориÑтувач або %s)"
@@ -509,12 +584,13 @@ msgstr "(наприклад, кориÑтувач або %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256
-#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297
-msgid "Username: "
-msgstr "КориÑтувач:"
+#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279
+#| msgid "Username: "
+msgid "Username"
+msgstr "КориÑтувач"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1230
+#: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
@@ -533,7 +609,6 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89
-#| msgid "Power Off"
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
@@ -545,8 +620,6 @@ msgstr "вимкнути;перезавантажити;power off;shutdown;reboo
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
-#| msgctxt "search-result"
-#| msgid "Lock screen"
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
@@ -558,14 +631,12 @@ msgstr "заблокувати екран;lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105
-#| msgid "Log Out"
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108
-#| msgid "logout;sign off"
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off"
@@ -582,7 +653,6 @@ msgstr "призупинити;Ñон;suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121
-#| msgid "Switch User"
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити кориÑтувача"
@@ -592,40 +662,46 @@ msgstr "Змінити кориÑтувача"
msgid "switch user"
msgstr "змінити кориÑтувача;перемкнути;switch user"
-#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:129
-#| msgctxt "search-result"
-#| msgid "Lock orientation"
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:131
+#| msgid "lock orientation;screen;rotation"
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+"заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертаннÑ;lock"
+" orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+
+#: js/misc/systemActions.js:251
+#| msgid "Lock Screen Rotation"
msgctxt "search-result"
-msgid "Lock Orientation"
-msgstr "Заблокувати орієнтацію"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Розблокувати Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð°"
-#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
-#| msgid "lock orientation"
-msgid "lock orientation;screen;rotation"
-msgstr "заблокувати орієнтацію;lock orientation;screen;rotation"
+#: js/misc/systemActions.js:252
+#| msgid "Lock Screen Rotation"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Заблокувати Ð¾Ð±ÐµÑ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð°"
-#: js/misc/util.js:116
+#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "Команди не знайдено"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ðеможливо розібрати команду:"
-#: js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s†failed:"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ виконати «%s»:"
-#: js/misc/util.js:177
+#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "ПроÑто зараз"
-#: js/misc/util.js:179
+#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -634,7 +710,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
msgstr[3] "%d хвилина тому"
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -643,11 +719,11 @@ msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
msgstr[3] "%d година тому"
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:191
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
-#: js/misc/util.js:189
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -656,7 +732,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -665,7 +741,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
msgstr[3] "%d тиждень тому"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -674,7 +750,7 @@ msgstr[1] "%d міÑÑці тому"
msgstr[2] "%d міÑÑців тому"
msgstr[3] "%d міÑÑць тому"
-#: js/misc/util.js:200
+#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -684,20 +760,20 @@ msgstr[2] "%d років тому"
msgstr[3] "%d рік тому"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:233
+#: js/misc/util.js:237
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:239
+#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Учора, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:245
+#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -705,38 +781,36 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:251
+#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d, %H∶%M"
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:266
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:268
+#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Учора, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:274
+#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -744,27 +818,25 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:280
+#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:286
+#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
-#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:40
+#: js/portalHelper/main.js:41
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Вхід в точку"
-#: js/portalHelper/main.js:86
+#: js/portalHelper/main.js:87
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -774,54 +846,52 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
msgid "Deny Access"
msgstr "Заборонити доÑтуп"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
msgid "Grant Access"
msgstr "Ðадати доÑтуп"
-#: js/ui/appDisplay.js:904
-#| msgid "Home Folder"
+#: js/ui/appDisplay.js:906
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Ðеназвана тека"
-#: js/ui/appDisplay.js:927
+#: js/ui/appDisplay.js:929
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "ЧаÑто викориÑтовувані програми будуть з'ÑвлÑтиÑÑŒ тут"
-#: js/ui/appDisplay.js:1062
+#: js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Frequent"
msgstr "ЧаÑтовживане"
-#: js/ui/appDisplay.js:1069
+#: js/ui/appDisplay.js:1071
msgid "All"
msgstr "УÑе"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75
-#| msgid "Windows"
+#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Відкрити вікна"
-#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Ðове вікно"
-#: js/ui/appDisplay.js:2483
+#: js/ui/appDisplay.js:2481
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "ЗапуÑтити через відповідну графічну плату"
-#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
-#: js/ui/appDisplay.js:2517
+#: js/ui/appDisplay.js:2515
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
-#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
@@ -835,7 +905,7 @@ msgstr "%s додано до улюбленого."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s вилучено з улюбленого."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Вибрати звуковий приÑтрій"
@@ -970,16 +1040,12 @@ msgstr "УвеÑÑŒ день"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:867
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:870
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d, %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d %B, %Y"
@@ -997,7 +1063,6 @@ msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ðе турбувати"
#: js/ui/calendar.js:1167
-#| msgid "Clear All"
msgid "Clear"
msgstr "ОчиÑтити"
@@ -1031,7 +1096,6 @@ msgid "External drive disconnected"
msgstr "Зовнішній приÑтрій від'єднано"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
-#| msgid "Unable to lock"
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Ðеможливо розблокувати том"
@@ -1044,113 +1108,99 @@ msgstr "ÐаÑвна верÑÑ–Ñ udisks не підтримує парамет
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: js/ui/components/keyring.js:104
-msgid "Type again:"
-msgstr "Введіть знову:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:115
+#: js/ui/components/networkAgent.js:89
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS†button on your router."
msgstr ""
"Також можете під'єднатиÑÑ, натиÑнувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223
-#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатиÑÑŒ"
-#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль:"
-
-#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:229
-msgid "Key: "
-msgstr "Ключ:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Пароль закритого ключа:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285
-msgid "Identity: "
-msgstr "ТотожніÑть"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:299
-msgid "Service: "
-msgstr "Служба:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Потрібна Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð´Ñ–Ð¾Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ¶Ñ–"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:208
+#| msgid "Key: "
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269
+#| msgid "Private key password: "
+msgid "Private key password"
+msgstr "Пароль до закритого ключа"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:267
+#| msgid "Identity: "
+msgid "Identity"
+msgstr "Профіль"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:281
+#| msgid "Service: "
+msgid "Service"
+msgstr "Служба"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Потрібне заÑвідченнÑ"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%sâ€."
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до радіомережі «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Дротова Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:335
-msgid "Network name: "
-msgstr "Ðазва мережні: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317
+#| msgid "Network name: "
+msgid "Network name"
+msgstr "Ðазва мережі"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "DSL authentication"
msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699
msgid "PIN code required"
msgstr "Потрібен код PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
+#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потрібен код PIN Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… широкоÑмугових приÑтроїв"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:349
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:331
+#| msgid "PIN: "
+msgid "PIN"
+msgstr "Пін-код"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "пароль до мобільної широкоÑмугової радіомережі"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709
-#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725
-#: js/ui/components/networkAgent.js:729
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691
+#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707
+#: js/ui/components/networkAgent.js:711
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%sâ€."
msgstr "Пароль потрібен Ð´Ð»Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager"
msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÑŽ"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:728
-#| msgid "Password"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:710
msgid "VPN password"
msgstr "Пароль VPN"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібна автентифікаціÑ"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "ÐдмініÑтратор"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr "ÐутентифікаціÑ"
@@ -1158,7 +1208,7 @@ msgstr "ÐутентифікаціÑ"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Вибачте, це не Ñпрацювало. Спробуйте ще."
@@ -1189,7 +1239,6 @@ msgstr "РиÑка"
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
-#| msgid "%B %e %Y"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
@@ -1364,19 +1413,16 @@ msgstr ""
"живленнÑ."
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
-#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Працює від зарÑду батареї: під'єднайте до Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ уÑтановленнÑм "
"оновлень."
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
-#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "ДеÑкі програми зайнÑті або мають незбережені дані"
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
-#| msgid "Other users are logged in."
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Є інші кориÑтувачі з активним ÑеанÑом"
@@ -1392,45 +1438,65 @@ msgstr "%s (віддалено)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (конÑоль)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:169
msgid "Install"
msgstr "Ð’Ñтановити"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:200
+#: js/ui/extensionDownloader.js:175
+#| msgid "Uninstall extension"
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Ð’Ñтановити розширеннÑ"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:176
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s†from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити Ñ– вÑтановити «%s» з extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/extensionSystem.js:228
+#| msgid "No Extensions Installed"
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Випущено Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½ÑŒ"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:229
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Приготовано до вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½ÑŒ."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Дозволити уÑÐ¿Ð°Ð´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñкорочень"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
-msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
-msgstr "%s бажає наÑлідувати ÑкороченнÑ"
+#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Програма %s бажає уÑпадкувати клавіатурні ÑкороченнÑ"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
-msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
-msgstr "Програма бажає наÑлідувати ÑкороченнÑ"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Програма бажає уÑпадкувати ÑкороченнÑ"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Можна відновити ÑкороченнÑ, натиÑнувши %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
msgid "Deny"
msgstr "Заборонити"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
-#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Повільні клавіші ввімкнено"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
-#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Повільні клавіші вимкнено"
@@ -1443,12 +1509,10 @@ msgstr ""
"клавіш, Ñкі впливають на роботу вашої клавіатури."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
-#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Липкі клавіші ввімкнено"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
-#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Липкі клавіші вимкнено"
@@ -1469,24 +1533,24 @@ msgstr ""
"Ви натиÑнули дві клавіші одночаÑно або клавішу «Shift» 5 раз підрÑд. Це "
"вимикає липкі клавіші, Ñкі впливають на роботу вашої клавіатури."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "Залишити"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:1285
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:1288
msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
-#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
+#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off"
msgstr "Покинути"
@@ -1494,60 +1558,59 @@ msgstr "Покинути"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Параметри регіону та мови"
-#: js/ui/lookingGlass.js:659
+#: js/ui/lookingGlass.js:665
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ðе вÑтановлено розширеннÑ"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:714
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не випуÑтила жодної помилки. "
-#: js/ui/lookingGlass.js:720
+#: js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Hide Errors"
msgstr "Сховати помилки"
-#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789
+#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "Show Errors"
msgstr "Показати помилки"
-#: js/ui/lookingGlass.js:733
+#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: js/ui/lookingGlass.js:738
+#: js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: js/ui/lookingGlass.js:740
+#: js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "Out of date"
msgstr "ЗаÑтаріло"
-#: js/ui/lookingGlass.js:742
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Downloading"
msgstr "ЗвантаженнÑ"
-#: js/ui/lookingGlass.js:771
+#: js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "View Source"
msgstr "ПереглÑнути джерело"
-#: js/ui/lookingGlass.js:780
+#: js/ui/lookingGlass.js:786
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-Ñторінка"
-#: js/ui/main.js:267
-#| msgid "Log in as another user"
+#: js/ui/main.js:269
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Увійшов Ñк наділений кориÑтувач"
-#: js/ui/main.js:268
+#: js/ui/main.js:270
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1555,15 +1618,15 @@ msgstr ""
"З міркувань безпеки Ñлід уникати ÑеанÑів з наділеними правами. КориÑтуйтеÑÑŒ "
"звичайним ÑеанÑом."
-#: js/ui/main.js:274
+#: js/ui/main.js:276
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð° вимкнено"
-#: js/ui/main.js:275
+#: js/ui/main.js:277
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð° потребує ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ GNOME."
-#: js/ui/messageTray.js:1552
+#: js/ui/messageTray.js:1554
msgid "System Information"
msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑиÑтему"
@@ -1590,8 +1653,9 @@ msgstr "ОглÑд"
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:107
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Введіть Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒâ€¦"
+#| msgid "Type to search…"
+msgid "Type to search"
+msgstr "Введіть текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
@@ -1617,23 +1681,23 @@ msgstr "Призначити клавішу"
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
-#: js/ui/padOsd.js:747
+#: js/ui/padOsd.js:745
msgid "Edit…"
msgstr "Редагувати…"
-#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912
+#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
msgid "None"
msgstr "Ðемає"
-#: js/ui/padOsd.js:865
+#: js/ui/padOsd.js:863
msgid "Press a button to configure"
msgstr "ÐатиÑніть кнопку, щоб налаштувати"
-#: js/ui/padOsd.js:866
+#: js/ui/padOsd.js:864
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "ÐатиÑніть клавішу «Esc», щоб вийти"
-#: js/ui/padOsd.js:869
+#: js/ui/padOsd.js:867
msgid "Press any key to exit"
msgstr "ÐатиÑніть будь-Ñку клавішу, щоб вийти"
@@ -1647,60 +1711,34 @@ msgstr "Вийти"
msgid "Activities"
msgstr "ДіÑльніÑть"
-#: js/ui/panel.js:707
+#: js/ui/panel.js:713
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
-#: js/ui/panel.js:820
+#: js/ui/panel.js:826
msgid "Top Bar"
msgstr "Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
#: js/ui/runDialog.js:58
-msgid "Enter a Command"
-msgstr "Введіть команду"
+#| msgid "Enter a Command"
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Виконати команду"
-#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+#: js/ui/runDialog.js:73
+#| msgid "Press Esc to exit"
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "ÐатиÑніть клавішу «Esc», щоб закрити"
-#: js/ui/runDialog.js:259
+#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "ПерезапуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупне в ÑеанÑÑ– Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:264
+#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "ПерезапуÑканнÑ…"
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:82
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %B %d"
-
-#: js/ui/screenShield.js:139
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d нове повідомленнÑ"
-msgstr[1] "%d нових повідомленнÑ"
-msgstr[2] "%d нових повідомлень"
-msgstr[3] "%d нове повідомленнÑ"
-
-#: js/ui/screenShield.js:141
-#, javascript-format
-msgid "%d new notification"
-msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d нове ÑповіщеннÑ"
-msgstr[1] "%d нових ÑповіщеннÑ"
-msgstr[2] "%d нових Ñповіщень"
-msgstr[3] "%d нове ÑповіщеннÑ"
-
-#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93
-msgid "Lock"
-msgstr "Заблокувати"
-
-#: js/ui/screenShield.js:717
+#: js/ui/screenShield.js:203
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
@@ -1711,11 +1749,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
+#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ðеможливо заблокувати"
-#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
+#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¾ програмою"
@@ -1756,59 +1794,55 @@ msgstr "Сховати текÑÑ‚"
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock активовано."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:305
-#| msgid "Volume"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Прихований том"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:308
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Том ÑиÑтеми Windows"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:311
-#| msgid "Mouse Keys"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "ВикориÑтовує зашифровані файли"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:317
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr "ВикориÑтайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:324
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
msgstr "Ðомер PIM"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:343
-msgid "The PIM must be a number or empty."
-msgstr "PIM має бути чиÑлом або порожній."
-
-#: js/ui/shellMountOperation.js:354
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: js/ui/shellMountOperation.js:390
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "Запам'Ñтати пароль"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокувати"
+
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:414
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
-#| msgid "Open with %s"
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM має бути чиÑлом або порожній."
+
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:486
+#: js/ui/shellMountOperation.js:469
#, javascript-format
-#| msgid "Unable to connect to %s"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ðеможливо запуÑтити %s"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:488
+#: js/ui/shellMountOperation.js:471
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Ðеможливо знайти програму %s"
@@ -1861,7 +1895,7 @@ msgstr "Більший текÑÑ‚"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
@@ -1907,11 +1941,11 @@ msgstr "Правий клац"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Затриманий клац"
-#: js/ui/status/keyboard.js:825
+#: js/ui/status/keyboard.js:826
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
-#: js/ui/status/keyboard.js:847
+#: js/ui/status/keyboard.js:848
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
@@ -1939,13 +1973,18 @@ msgstr "МіÑцевіÑть вимкнено"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:355
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Дозволити доÑтуп до даних перебуваннÑ"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:357
#, javascript-format
-msgid "Give %s access to your location?"
-msgstr "Ðадати %s доÑтуп до вашого розміщеннÑ?"
+#| msgid "Give %s access to your location?"
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "Програмі %s потрібен доÑтуп до даних щодо міÑÑ†Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ перебуваннÑ"
-#: js/ui/status/location.js:361
+#: js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"ДоÑтуп до міÑÑ†Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° змінити в будь-Ñку мить у параметрах "
@@ -1956,7 +1995,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s вимкнено"
@@ -1982,7 +2021,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s від'єднуєтьÑÑ"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s під'єднуєтьÑÑ"
@@ -2022,7 +2061,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s вимкнено апаратно"
@@ -2034,100 +2073,100 @@ msgstr "%s вимкнено апаратно"
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:602
+#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатиÑÑŒ до інтернету"
-#: js/ui/status/network.js:805
+#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
-#: js/ui/status/network.js:806
+#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
-#: js/ui/status/network.js:807
+#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
-#: js/ui/status/network.js:816
+#: js/ui/status/network.js:819
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:817
+#: js/ui/status/network.js:820
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатиÑÑŒ з мережею."
-#: js/ui/status/network.js:818
+#: js/ui/status/network.js:821
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:843
+#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Мережі Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:845
+#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Select a network"
msgstr "Вибрати мережу"
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:880
msgid "No Networks"
msgstr "Ðемає мереж"
-#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ÐатиÑніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
-#: js/ui/status/network.js:1175
+#: js/ui/status/network.js:1178
msgid "Select Network"
msgstr "Виберіть мережу"
-#: js/ui/status/network.js:1181
+#: js/ui/status/network.js:1184
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметри Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s точка доÑтупу"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не під'єднано"
-#: js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1417
msgid "connecting…"
msgstr "З'єднаннÑ…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1417
+#: js/ui/status/network.js:1420
msgid "authentication required"
msgstr "Потрібна аутентифікаціÑ"
-#: js/ui/status/network.js:1419
+#: js/ui/status/network.js:1422
msgid "connection failed"
msgstr "не вдалоÑÑŒ з'єднатиÑÑŒ"
-#: js/ui/status/network.js:1470
+#: js/ui/status/network.js:1473
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1487
+#: js/ui/status/network.js:1490
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1497
+#: js/ui/status/network.js:1500
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ¶Ñ–"
-#: js/ui/status/network.js:1587
+#: js/ui/status/network.js:1590
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2136,7 +2175,7 @@ msgstr[1] "%s з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дріт"
msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
msgstr[3] "%s з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· дріт"
-#: js/ui/status/network.js:1591
+#: js/ui/status/network.js:1594
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2145,7 +2184,7 @@ msgstr[1] "%s з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Wi-Fi"
msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
msgstr[3] "%s з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1595
+#: js/ui/status/network.js:1598
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2154,11 +2193,11 @@ msgstr[1] "%s з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· модем"
msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
msgstr[3] "%s з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· модем"
-#: js/ui/status/network.js:1729
+#: js/ui/status/network.js:1732
msgid "Connection failed"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ з'єднатиÑÑŒ"
-#: js/ui/status/network.js:1730
+#: js/ui/status/network.js:1733
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ увімкнути мережеве з'єднаннÑ"
@@ -2218,7 +2257,6 @@ msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Екран у Ñпільному доÑтупі"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
-#| msgid "Turn Off"
msgid "Turn off"
msgstr "Вимкнути"
@@ -2229,32 +2267,27 @@ msgstr "Вимкнути"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
-#: js/ui/status/system.js:57
-#| msgctxt "search-result"
-#| msgid "Lock orientation"
-msgid "Lock Screen Rotation"
-msgstr "Замкнути орієнтацію екрана"
+#: js/ui/status/system.js:103
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблокувати"
-#: js/ui/status/system.js:106
-#| msgid "Power Off"
+#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Вимкнути / Вийти"
-#: js/ui/status/system.js:109
+#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
-#: js/ui/status/system.js:121
-#| msgid "Switch User"
+#: js/ui/status/system.js:131
msgid "Switch User…"
msgstr "Змінити кориÑтувача…"
-#: js/ui/status/system.js:135
+#: js/ui/status/system.js:145
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
-#: js/ui/status/system.js:147
-#| msgid "Power Off"
+#: js/ui/status/system.js:157
msgid "Power Off…"
msgstr "Вимкнути…"
@@ -2262,11 +2295,11 @@ msgstr "Вимкнути…"
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ðевідомий приÑтрій Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2274,20 +2307,20 @@ msgstr ""
"ВиÑвлено новий приÑтрій протÑгом вашої відÑутноÑті. Будь лаÑка, "
"перепід'єднайте приÑтрій Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ викориÑтаннÑ."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Ðезавірений приÑтрій Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "ВиÑвлено новий приÑтрій, Ñкий потребує ÑÑ…Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ адмініÑтратора."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Помилка Ð·Ð°Ð²Ñ–Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ðеможливо завірити приÑтрій Thunderbolt: %s"
@@ -2328,14 +2361,30 @@ msgstr "Тільки зовнішній"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Тільки вбудований"
-#: js/ui/unlockDialog.js:52
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Увійти Ñк інший кориÑтувач"
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %-d"
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A, %-d %B"
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:376
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Проведіть вгору Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Клацніть або натиÑніть клавішу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:549
msgid "Unlock Window"
msgstr "Розблокувати вікно"
+#: js/ui/unlockDialog.js:558
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Увійти Ñк інший кориÑтувач"
+
#: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -2349,22 +2398,24 @@ msgstr "Пошук"
msgid "“%s†is ready"
msgstr "«%s» готовий"
-#: js/ui/windowManager.js:54
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:55
+#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:68
+#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Revert Settings"
msgstr "Повернути параметри"
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:67
msgid "Keep Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
-#: js/ui/windowManager.js:89
+#: js/ui/windowManager.js:85
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2375,7 +2426,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:546
+#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2444,6 +2495,10 @@ msgstr "ПереміÑтити до монітору ліворуч"
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ПереміÑтити до монітору праворуч"
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календар Evolution"
@@ -2464,12 +2519,12 @@ msgstr "ВикориÑтовувати вказаний режим, прикла
msgid "List possible modes"
msgstr "Перелік можливих режимів"
-#: src/shell-app.c:265
+#: src/shell-app.c:279
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ðевідомо"
-#: src/shell-app.c:516
+#: src/shell-app.c:530
#, c-format
msgid "Failed to launch “%sâ€"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтити «%s»"
@@ -2515,11 +2570,6 @@ msgstr ""
"ÐžÐ¿Ð¸Ñ â€” поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ реченнÑм того, що Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚ÑŒ.\n"
"Ðаприклад: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
-msgid "Description"
-msgstr "ОпиÑ"
-
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@@ -2555,13 +2605,11 @@ msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "ВвеÑти інформацію про Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
-#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Create a new extension"
msgstr "Створити розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
-#| msgid "Unknown artist"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Ðевідомі параметри"
@@ -2570,7 +2618,6 @@ msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, назва Ñ– Ð¾Ð¿Ð¸Ñ â€” обов'Ñзкові"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
-#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Disable an extension"
msgstr "Вимкнути розширеннÑ"
@@ -2593,12 +2640,10 @@ msgid "More than one UUID given"
msgstr "Ðадано понад один UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
-#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Enable an extension"
msgstr "Увімкнути розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
-#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extensions info"
msgstr "Показати відомоÑті про розширеннÑ"
@@ -2611,12 +2656,10 @@ msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "КОМПЛЕКТ_РОЗШИРЕÐЬ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Ð’Ñтановити комплект розширень"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
-#| msgid "No extensions installed"
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Ðе вказано жодного комплекту розширень"
@@ -2624,38 +2667,36 @@ msgstr "Ðе вказано жодного комплекту розширень
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Вказано більше за один комплект розширень"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Показати кориÑтувацькі розширеннÑ"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Показати ÑиÑтемні розширеннÑ"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
-#| msgid "Shell Extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Показати увімкнені розширеннÑ"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
-#| msgid "Disable user extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Показати вимкнені розширеннÑ"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
-#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Показати Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· параметрами"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
-#| msgid "Print version"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+#| msgid "Show extensions with preferences"
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Показувати Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½ÑŒ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Print extension details"
msgstr "Показати відомоÑті про розширеннÑ"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
-#| msgid "Disable user extensions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
msgid "List installed extensions"
msgstr "Перелічити вÑтановлені розширеннÑ"
@@ -2713,17 +2754,14 @@ msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Вказано понад один каталог джерела"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
-#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Відкриває параметри розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
-#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Reset an extension"
msgstr "ПерезапуÑтити розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
-#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Вилучити розширеннÑ"
@@ -2739,11 +2777,6 @@ msgstr "ПоÑиланнÑ"
msgid "Original author"
msgstr "ЗаÑновник"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
-#| msgid "Extension"
-msgid "Version"
-msgstr "ВерÑÑ–Ñ"
-
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
msgid "State"
msgstr "Стан"
@@ -2775,58 +2808,47 @@ msgid "Commands:"
msgstr "Команди:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
-#| msgid "Print version"
msgid "Print help"
msgstr "ВивеÑти верÑÑ–ÑŽ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
-#| msgid "Extension"
msgid "Enable extension"
msgstr "Увімкнути розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
-#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Disable extension"
msgstr "Вимкнути розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
-#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Reset extension"
msgstr "ПерезапуÑтити розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Вилучити розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
-#| msgid "Disable user extensions"
msgid "List extensions"
msgstr "Перелічити розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
-#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extension info"
msgstr "Показати відомоÑті про розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
-#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Відкрити параметри розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
-#| msgid "Extension"
msgid "Create extension"
msgstr "Створити розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
-#| msgid "Extension"
msgid "Package extension"
msgstr "Запакувати розширеннÑ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Ð’Ñтановити комплект розширень"
@@ -2860,1057 +2882,3 @@ msgstr[3] "%u вхід"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "СиÑтемні звуки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
-#~ "purposes"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, що призупинÑÑ” й відновлює вÑÑ–Ñ… запущених поÑередників, "
-#~ "зі зневаджувальною метою"
-
-#~ msgid "Which keyboard to use"
-#~ msgstr "Яку клавіатуру викориÑтовувати"
-
-#~ msgid "The type of keyboard to use."
-#~ msgstr "Тип клавіатури."
-
-#~ msgid "network-workgroup"
-#~ msgstr "network-workgroup"
-
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr "Помилка Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° параметрів Ð´Ð»Ñ %s:"
-
-#~| msgid "Power Off"
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Вимкнути"
-
-#~ msgid "power off;shutdown"
-#~ msgstr "вимкнути"
-
-#~| msgid "Log Out"
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Вийти"
-
-#~| msgid "Switch User"
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Switch user"
-#~ msgstr "Змінити кориÑтувача"
-
-#~ msgid "%s all day."
-#~ msgstr "%s веÑÑŒ день."
-
-#~ msgid "%s, then %s later."
-#~ msgstr "%s, потім %s."
-
-#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-#~ msgstr "%s, потім %s, а ще згодом %s."
-
-#~ msgid "Feels like %s."
-#~ msgstr "Ðа Ð²Ñ–Ð´Ñ‡ÑƒÑ‚Ñ‚Ñ %s."
-
-#~ msgid "toggle-switch-us"
-#~ msgstr "toggle-switch-intl"
-
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "Параметри облікових запиÑів"
-
-#~ msgid "Orientation Lock"
-#~ msgstr "ÐапрÑмлене блокуваннÑ"
-
-#~ msgid "evolution"
-#~ msgstr "evolution"
-
-#~ msgid "Hide tray"
-#~ msgstr "Сховати лоток"
-
-#~ msgid "Status Icons"
-#~ msgstr "Піктограми Ñтану"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Події"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "СповіщеннÑ"
-
-#~ msgid "Clear section"
-#~ msgstr "ОчиÑтити розділ"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "ÐоÑій"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "Web Authentication Redirect"
-#~ msgstr "ПереадреÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ заÑвідченнÑ"
-
-#~ msgid "Not In Use"
-#~ msgstr "Ðе викориÑтовуєтьÑÑ"
-
-#~ msgid "Show the week date in the calendar"
-#~ msgstr "Показати дні Ñ‚Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ð² календарі"
-
-#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-#~ msgstr "Якщо це так, буде показано дні Ñ‚Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñƒ календарі згідно з ISO."
-
-#~ msgid "Use as Internet connection"
-#~ msgstr "ВикориÑтовувати Ñк інтернетне з'єднаннÑ"
-
-#~ msgid "%s is requesting access to your location."
-#~ msgstr "%s вимагає доÑтуп до вашого розміщеннÑ."
-
-#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-#~ msgstr "Оболонка GNOME (поверх wayland)"
-
-#~ msgid "%d Connected Device"
-#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
-#~ msgstr[0] "Під'єднано %d приÑтрій"
-#~ msgstr[1] "Під'єднано %d приÑтрої"
-#~ msgstr[2] "Під'єднано %d приÑтроїв"
-
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Потрібне заÑвідченнÑ"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "БатареÑ"
-
-#~ msgid "Airplane Mode"
-#~ msgstr "У літаку"
-
-#~ msgid "Show the message list"
-#~ msgstr "Показати перелік повідомлень"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H∶%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l∶%M %p"
-#~ msgstr "%l∶%M %p"
-
-#~ msgid "Invitation"
-#~ msgstr "ЗапрошеннÑ"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Виклик"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "ПереÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Балачка"
-
-#~ msgid "Invitation to %s"
-#~ msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s запрошує долучитиÑÑŒ до %s"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Відмовити"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "ПрийнÑти"
-
-#~ msgid "Video call from %s"
-#~ msgstr "Відеовиклик від %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Виклик від %s"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "ВідповіÑти"
-
-#~ msgid "%s is sending you %s"
-#~ msgstr "%s надÑилає %s"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Помилка автентифікації"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Помилка шифруваннÑ"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Сертифікат не надано"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Сертифікат ненадійний"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Сертифікат заÑтарів"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Сертифікат не активовано"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Сертифікат не збігаєтьÑÑ Ð· назвою вузла"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Сертифікат не збігаєтьÑÑ Ð· відбитком"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Сертифікат ÑамопідпиÑано"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Стан змінено на «поза мережею»"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Сертифікат недійÑний"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð½ÑƒÑ‚Ð¾"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ вÑтановити"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Цей обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ з'єднано із Ñервером"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð¾ новим через той Ñамий реÑурÑ"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ Ñ–Ñнує на Ñервері"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Сервер надто зайнÑтий, щоб обробити з'єднаннÑ"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Сертифікат відкликано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертифікат викориÑтовує небезпечні алгоритми ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ "
-#~ "криптографічно заÑлабкий"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "ТриваліÑть Ñертифіката Ñервера, або глибина його ланцюга, перевищує "
-#~ "обмеженнÑ, Ñкі накладає бібліотека криптографії"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
-
-#~ msgid "View account"
-#~ msgstr "ПереглÑнути обліковий запиÑ"
-
-#~ msgid "Captive Portal"
-#~ msgstr "Прив'Ñзаний портал"
-
-#~ msgctxt "list sunday"
-#~ msgid "Su"
-#~ msgstr "Ðд"
-
-#~ msgctxt "list monday"
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "Пн"
-
-#~ msgctxt "list tuesday"
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "Ð’Ñ‚"
-
-#~ msgctxt "list wednesday"
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "Ср"
-
-#~ msgctxt "list thursday"
-#~ msgid "Th"
-#~ msgstr "Чт"
-
-#~ msgctxt "list friday"
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "Пт"
-
-#~ msgctxt "list saturday"
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "Сб"
-
-#~ msgid "Nothing Scheduled"
-#~ msgstr "Ðічого не заплановано"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Сьогодні"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Завтра"
-
-#~ msgid "This week"
-#~ msgstr "Цей тиждень"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "ÐаÑтупний тиждень"
-
-#~ msgid "Removable Devices"
-#~ msgstr "Змінні ноÑÑ–Ñ—"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "ВитÑгнути"
-
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Озвучити"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Приглушити"
-
-#~ msgid "Open Calendar"
-#~ msgstr "Відкрити календар"
-
-#~ msgid "Date & Time Settings"
-#~ msgstr "Параметри дати та чаÑу"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Відкрити"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Вилучити"
-
-#~ msgid "Clear Messages"
-#~ msgstr "ОчиÑтити повідомленнÑ"
-
-#~ msgid "Notification Settings"
-#~ msgstr "Параметри ÑповіщеннÑ"
-
-#~ msgid "Tray Menu"
-#~ msgstr "Меню лотка"
-
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Ðемає повідомлень"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Лоток повідомлень"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "МакÑимальний рівень точноÑті міÑÑ†Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðалаштовує макÑимальний рівень точноÑті міÑÑ†Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ, Ñке можна "
-#~ "побачити. ДопуÑтимі варіанти — «off» (вимкнути Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–ÑцевоÑті), "
-#~ "«country», «city», «neighborhood», «street» і «exact» (зазвичай вимагає "
-#~ "дані з приÑтрою GPS). Майте на увазі, це тільки ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´ тим, що "
-#~ "програми можуть бачити Ñ– вони знайти Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача через влаÑні "
-#~ "мережеві реÑурÑи (хоча з точніÑтю до вулиці в найкращому випадку)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "ÐšÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿Ð¾Ðº на заголовку "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.desktop.wm.preferences, коли запущено "
-#~ "GNOME Shell."
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr "Вибрати Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ÑпиÑок вище."
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "unavailable"
-#~ msgstr "недоÑтупний"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "Перелік категорій, Ñкі Ñлід показувати Ñк теки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кожну назву категорії в цьому переліку буде предÑтавлено Ñк теку у "
-#~ "виглÑді програми, а не показуватиÑÑŒ у текÑті головного екрана."
-
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "Запит про авторизацію від %s"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "ПриÑтрій %s потребує прив'ÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ цього комп'ютера"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "ПриÑтрій %s потребує доÑтуп до Ñлужби «%s»"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "Ðадати лише цього разу"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Відмовити"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "Ð¡Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr "Підвердьте, чи ключ «%06d» збігаєтьÑÑ Ð· ключем на приÑтрої."
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "ЗбігаєтьÑÑ"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "Ðе збігаєтьÑÑ"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "Запит на ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr "Будь лаÑка, введіть PIN, згаданий на приÑтрої."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Гаразд"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибачте, забракло розуму на Ñьогодні:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "%s каже Оракул"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "Меню параметрів"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Знімки"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "ЗнÑти Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð°"
-
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "Чи потрібно збирати ÑтатиÑтику про вживаніÑть програм "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shell зазвичай показує активні програми, щоб продемонÑтрувати "
-#~ "найуживаніші (наприклад, у пуÑкачі). Поки ці дані будуть утримуватиÑÑŒ "
-#~ "закритими, ви можете забажати вимкнути це через оÑобиÑті мотиви. Будь "
-#~ "лаÑка, завважте, це не вилучить уже збережені дані."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внутрішнє викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñтанніх Ñвно приÑутніх у обміні "
-#~ "повідомленнÑми, вÑтановлених кориÑтувачем. Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· нумерації "
-#~ "TpConnectionPresenceType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внутрішнє викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñтанніх Ñтанів приÑутноÑтей у "
-#~ "ÑеанÑÑ– Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача. Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· нумерації GsmPresenceStatus."
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб керувати запиÑуваннÑм екрана"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб запуÑкати/зупинÑти вбудований запиÑувач екрана."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "ЧаÑтота кадрів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу транÑлÑцій з екрана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЧаÑтота кадрів кінцевої транÑлÑції з екрана запиÑано в запиÑувачі GNOME "
-#~ "Shell Ñк «frames-per-second»."
-
-#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr ""
-#~ "Канал даних GStreamer викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½cлÑції з екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
-#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
-#~ "optimal thread count on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказує канал даних GStreamer Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу. ЗвідÑи відповідний "
-#~ "ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ gst-launch. Канал даних повинен мати нез'єднаний "
-#~ "приймальний буфер, де відео запиÑано. Зазвичай воно має нез'єднане "
-#~ "джерело буфера; вивід з цього буфера буде запиÑано в вихідний файл. Однак "
-#~ "канал даних також відповідати за влаÑний вивід — це може бути викориÑтано "
-#~ "Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñƒ до Ñервера через протокол shout2send чи будь-Ñкий "
-#~ "інший. Коли не вказано або вказано порожнє значеннÑ, буде викориÑтано "
-#~ "типовий канал даних. Ðатепер це «vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux» Ñ– запиÑує у "
-#~ "WEBM, викориÑтовуючи кодек VP8. %T викориÑтовуєтьÑÑ Ñк заповнювач Ð´Ð»Ñ "
-#~ "гоÑтей в оптимальній кількоÑті потоків на ÑиÑтему."
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr "Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑлÑції з екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
-#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
-#~ "recording to a different container format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðазва файла Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу транÑлÑції з екрана буде унікальною, Ñка оÑнована "
-#~ "на даті, та буде викориÑтовувати це розширеннÑ. Слід змінити це, коли "
-#~ "запиÑуєте в різні формати контейнера. "
-
-#~ msgid "Session…"
-#~ msgstr "СеанÑ…"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Вимкнути"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "ПерезапуÑтити"
-
-#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "ТранÑлÑÑ†Ñ–Ñ Ð· екрана від %d %t"
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr "ÐатиÑніть «Завершити ÑеанÑ», щоб вийти з уÑÑ–Ñ… програм Ñ– ÑиÑтеми."
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Вихід із ÑиÑтеми."
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr "ÐатиÑніть «Вимкнути», щоб вийти з уÑÑ–Ñ… програм Ñ– ÑиÑтеми."
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "Ð’Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑтеми."
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐатиÑніть «ПерезапуÑтити», щоб вийти з уÑÑ–Ñ… програм Ñ– перезапуÑтити "
-#~ "ÑиÑтему."
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "ПерезапуÑк ÑиÑтеми."
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "Параметри універÑального доÑтупу"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "ВидиміÑть"
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "Ðалаштувати новий приÑтрій…"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "ÐадіÑлати файли…"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Параметри клавіатури"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Параметри миші"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "ГучніÑть, мережа, батареÑ"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "вимкнено"
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "кабель від'єднано"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "Ще…"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Дротова"
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Ðвтоматично Ethernet"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Ðвтоматично радіомережа"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Ðвтоматично додзвін"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "Ðвтоматично %s"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "Ðвтоматично Bluetooth"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "Ðвтоматично бездротова мережа"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "ЗалишилоÑÑŒ %d година"
-#~ msgstr[1] "ЗалишилоÑÑŒ %d години"
-#~ msgstr[2] "ЗалишилоÑÑŒ %d годин"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "ЗалишилоÑÑŒ %d %s %d %s"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "година"
-#~ msgstr[1] "години"
-#~ msgstr[2] "годин"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "хвилина"
-#~ msgstr[1] "хвилини"
-#~ msgstr[2] "хвилин"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "ЗалишилоÑÑŒ %d хвилина"
-#~ msgstr[1] "ЗалишилоÑÑŒ %d хвилини"
-#~ msgstr[2] "ЗалишилоÑÑŒ %d хвилин"
-
-#~ msgid "AC Adapter"
-#~ msgstr "Блок живленнÑ"
-
-#~ msgid "Laptop Battery"
-#~ msgstr "Ð‘Ð°Ñ‚Ð°Ñ€ÐµÑ Ð½Ð¾ÑƒÑ‚Ð±ÑƒÐºÐ°"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Монітор"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Миша"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "КПК"
-
-#~ msgid "Cell Phone"
-#~ msgstr "Мобільний телефон"
-
-#~ msgid "Media Player"
-#~ msgstr "Програвач"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "Планшет"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Комп'ютер"
-
-#~ msgctxt "device"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ðевідомо"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "ДоÑтупний"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "ЗайнÑтий"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Ðевидимий"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Відійшов"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "БездіÑльний"
-
-#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "Ваш Ñтан балачки буде змінено на «зайнÑтий»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð¡Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾, разом з повідомленнÑми балачки. Ваш Ñтан у мережі "
-#~ "Ñкореговано так, щоб інші знали, що ви можете не побачити їхніх "
-#~ "повідомлень."
-
-#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr "Ð’Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ñпричинити до втрати їхніх незбережених даних."
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Sign In"
-#~ msgstr "Увійти"
-
-#~ msgid "APPLICATIONS"
-#~ msgstr "ПРОГРÐМИ"
-
-#~ msgid "SETTINGS"
-#~ msgstr "ПÐÐ ÐМЕТРИ"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "ЗаÑвка на підпиÑку"
-
-#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-#~ msgstr "ÐадіÑлано о <b>%X</b>, <b>%A</b>"
-
-#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-#~ msgstr "ÐадіÑлано <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-
-#~ msgid "Connection to %s failed"
-#~ msgstr "не вдалоÑÑŒ з'єднатиÑÑŒ з %s"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Перез'єднатиÑÑŒ"
-
-#~ msgid "tray"
-#~ msgstr "лоток"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "ОглÑд файлів…"
-
-#~ msgid "Error browsing device"
-#~ msgstr "Помилка переглÑду приÑтрою…"
-
-#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-#~ msgstr "Потрібний приÑтрій неможливо переглÑнути, помилка — «%s»"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Більше…"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Бездротова"
-
-#~ msgid "VPN Connections"
-#~ msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ VPN"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "СиÑтемні параметри"
-
-#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
-#~ msgstr "Ваші улюблені паÑхальні ÑйцÑ"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "ВеликобританіÑ"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Типово"
-
-#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
-#~ msgstr "вимкнено поÑтачальника OpenSearch"
-
-#~ msgid "Show time with seconds"
-#~ msgstr "Показати Ñ‡Ð°Ñ Ð· Ñекундами"
-
-#~ msgid "If true, display seconds in time."
-#~ msgstr "Якщо це так, буде показано Ñекунди в чаÑÑ–."
-
-#~ msgid "Show date in clock"
-#~ msgstr "Показати дату в годиннику"
-
-#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-#~ msgstr "Якщо це так, дата буде показуватиÑÑŒ у годиннику разом з чаÑом."
-
-#~ msgid "CONTACTS"
-#~ msgstr "КОÐТÐКТИ"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
-#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R"
-#~ msgstr "%a %b %e, %R"
-
-#~ msgid "%a %R:%S"
-#~ msgstr "%a %R:%S"
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
-#~ msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ демонтувати «%s»"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Повторити"
-
-#~ msgid "Connect to..."
-#~ msgstr "З'єднатиÑÑ Ð·â€¦"
-
-#~ msgid "PLACES & DEVICES"
-#~ msgstr "МІСЦЯ ТРПРИСТРОЇ"
-
-#~ msgid "Wrong password, please try again"
-#~ msgstr "Ðеправильний пароль, Ñпробуйте ще раз"
-
-#~ msgid "%s is online."
-#~ msgstr "%s в мережі."
-
-#~ msgid "%s is offline."
-#~ msgstr "%s поза мережею."
-
-#~ msgid "%s is away."
-#~ msgstr "%s відійшов."
-
-#~ msgid "%s is busy."
-#~ msgstr "%s зайнÑтий."
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Прихований"
-
-#~ msgid "Power Off..."
-#~ msgstr "Ð’Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ…"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Мережевий обліковий запиÑ"
-
-#~ msgid "Log Out..."
-#~ msgstr "Завершити ÑеанÑ…"
-
-#~ msgid "%1$s: %2$s"
-#~ msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "RECENT ITEMS"
-#~ msgstr "ОСТÐÐÐІ ПУÐКТИ"
-
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "Показати пароль"
-
-#~ msgid "%s has finished starting"
-#~ msgstr "%s завершив запуÑк"
-
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "Параметри локалізації"
-
-#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через мобільну радіомережу «%s»"
-
-#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через бездротову мережу «%s»"
-
-#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через дротову мережу «%s»"
-
-#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-#~ msgstr "Зараз ви з'єднані через мережу VPN «%s»"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Менше хвилини тому"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Вимкнути"
-
-#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr "ÐатиÑніть «Вимкнути», щоб вийти з уÑÑ–Ñ… програм Ñ– вимкнути ÑиÑтему."
-
-#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-#~ msgstr "СиÑтему буде вимкнено автоматично через %d Ñекунд."
-
-#~ msgid "Shutting down the system."
-#~ msgstr "Ð’Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑтеми."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Підтвердити"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Панель"
-
-#~ msgid "PREFERENCES"
-#~ msgstr "ПÐÐ ÐМЕТРИ"
-
-#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
-#~ msgstr "Обрізати перехреÑÑ‚Ñ Ð² центрі"
-
-#~ msgid "Color of the crosshairs"
-#~ msgstr "Колір перехреÑÑ‚Ñ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
-#~ "the crosshairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає довжину вертикальних Ñ– горизонтальних ліній, Ñкі Ñкладають "
-#~ "перехреÑÑ‚Ñ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#~ "the contents are scrolled into view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає позиції збільшеного Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÑ– у збільшеному переглÑді Ñ– Ñк "
-#~ "це реагує на рух ÑиÑтемної миші. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ â€” none: без ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° мишкою; "
-#~ "— centered: Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¸ÑˆÑ– показуєтьÑÑ Ð² центрі облаÑті маÑштабу (Ñкий "
-#~ "також змальовує точку під ÑиÑтемною мишею) Ñ– збільшений вміÑÑ‚ "
-#~ "прокручуєтьÑÑ Ð² міру руху ÑиÑтемної миші; — proportional: Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ "
-#~ "збільшеної миші в облаÑті маÑштабу пропорційно однакова до позиції "
-#~ "ÑиÑтемної миші на екрані; — push: коли збільшена миша перетинає межу "
-#~ "облаÑті маÑштабу, вміÑÑ‚ прокручуєтьÑÑ Ð² переглÑд."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-#~ "transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає прозоріÑть перехреÑÑ‚Ñ, від повніÑтю непрозорого до абÑолютно "
-#~ "прозорого."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
-#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
-#~ "surround the mouse image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає, чи перехреÑÑ‚Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð°Ñ” Ñпрайт збільшеної миші, або чи обрізано "
-#~ "так, що кінці горизонтальних Ñ– вертикальних ліній межують із зображеннÑм "
-#~ "миші. "
-
-#~ msgid "Enable lens mode"
-#~ msgstr "Увімкнути режим лінзи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-#~ "sprite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмикає/вимикає показ перехреÑÑ‚Ñ Ð·Ð¾Ñередженого на Ñпрайті збільшеної миші."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
-#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
-#~ "the screen edge moves into the magnified view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¾Ñередженого ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° мишею, коли ÑиÑтемний вказівник близько до "
-#~ "краю екрана, збільшений вміÑÑ‚ Ñ– надалі гортаєтьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, ніби краї екрана "
-#~ "переходÑть у збільшений переглÑд."
-
-#~ msgid "Length of the crosshairs"
-#~ msgstr "Довжина перехреÑÑ‚Ñ"
-
-#~ msgid "Magnification factor"
-#~ msgstr "Коефіцієнт збільшеннÑ"
-
-#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
-#~ msgstr "Режим ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° мишою"
-
-#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
-#~ msgstr "ÐепрозоріÑть перехреÑÑ‚Ñ"
-
-#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-#~ msgstr "Гортати збільшений вміÑÑ‚ за краÑми Ñтільниці"
-
-#~ msgid "Show or hide crosshairs"
-#~ msgstr "Показати або Ñховати перехреÑÑ‚Ñ"
-
-#~ msgid "Show or hide the magnifier"
-#~ msgstr "Показати або Ñховати лупу"
-
-#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
-#~ msgstr "Показати або Ñховати лупу Ñ– вÑÑ– Ñ—Ñ— облаÑті маÑштабу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-#~ "crosshairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колір вертикальних Ñ– горизонтальних ліній, Ñкі Ñкладають перехреÑÑ‚Ñ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
-#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Збільшений переглÑд заповнює ввеÑÑŒ екран або займає верхню половину, "
-#~ "нижню половину, ліву половину чи праву половину на екрані."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-#~ "value of 2.0 doubles the size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Степінь збільшеннÑ. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 1.0 означає, що нема збільшеннÑ. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
-#~ "2.0 — подвійний розмір."
-
-#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
-#~ msgstr "Товщина перехреÑÑ‚Ñ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-#~ "system mouse and move with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи збільшений переглÑд повинен зоÑередитиÑÑŒ на адреÑÑ– ÑиÑтемної миші Ñ– "
-#~ "рухатиÑÑŒ з нею."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ширина вертикальних Ñ– горизонтальних ліній, Ñкі Ñкладають перехреÑÑ‚Ñ."
-
-#~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Вимкнути…"
-
-#~ msgid "Search your computer"
-#~ msgstr "Пошук на комп'ютері"
-
-#~ msgid "Drag here to add favorites"
-#~ msgstr "ПеретÑгніть Ñюди Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ улюбленого"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Знайти"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Бічна панель"
-
-#~ msgid "System Preferences..."
-#~ msgstr "Параметри ÑиÑтеми..."
-
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "Ðедавні документи"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]