[geary] Update Italian translation



commit 7dc9c9b53ba57167be26eaad2a2c88f744ee2884
Author: Federico Bruni <fede inventati org>
Date:   Wed Mar 4 07:57:29 2020 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 2109 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1173 insertions(+), 936 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9ae1ac34..fece5530 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -13,22 +13,22 @@
 # Piercarlo Bennici <piercarlo bennici gmail com>, 2013
 # Vincenzo Cerminara <rebek994 gmail com>, 2012
 # Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
-# Federico Bruni <fede inventati org>, 2013-2019.
+# Federico Bruni <fede inventati org>, 2013-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-21 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-25 17:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 14:34+0100\n"
 "Last-Translator: Federico Bruni <fede inventati org>\n"
-"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Italian <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
@@ -39,36 +39,38 @@ msgid "Send files using Geary"
 msgstr "Invia file usando Geary"
 
 #. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:12
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: src/client/application/application-main-window.vala:555
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
 #. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:16
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/application-client.vala:32
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Invia e riceve email"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
 msgid "Email;E-mail;Mail;"
 msgstr "Email;E-mail;Mail;Posta;"
 
 #. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
 msgid "Geary Development Team"
 msgstr "Gruppo sviluppatori di Geary"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:18
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
 msgid ""
 "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -78,7 +80,7 @@ msgstr ""
 "l'ambiente desktop GNOME 3. Permette di leggere, trovare e inviare email con "
 "un'interfaccia semplice e moderna."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:23
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
 msgid ""
 "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 "and click from message to message."
@@ -86,53 +88,57 @@ msgstr ""
 "Le conversazioni permettono di leggere un'intera discussione senza dover "
 "cercare e fare clic su ogni messaggio."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
 msgid "Geary’s features include:"
 msgstr "Le funzionalità di Geary comprendono:"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
 msgid "Quick email account setup"
 msgstr "Rapida configurazione dell'account di posta"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
 msgid "Shows related messages together in conversations"
 msgstr "Raggruppa i messaggi correlati in conversazioni"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
 msgid "Fast, full text and keyword search"
 msgstr "Ricerca rapida a testo intero (\"full text\") e per parole chiave"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
 msgstr "Compositore dei messaggi in HTML e testo semplice"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
 msgid "Desktop notification of new mail"
 msgstr "Notifiche desktop di nuova posta"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:34
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
 msgstr "Compatibile con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e altri server IMAP"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:48
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
 msgid "Geary displaying a conversation"
 msgstr "L'applicazione che mostra una conversazione"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:59
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
 msgid "Geary showing the rich text composer"
 msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Componi messaggio"
 
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Nuova finestra"
+
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Massimizza finestra"
@@ -196,36 +202,59 @@ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
 msgstr "Vero se l'elenco cartelle agganciato è nell'orientamento orizzontale."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
+msgstr "Mostra/nascondi la barra degli strumenti di formattazione"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
+msgstr ""
+"Vero per mostrare la barra degli strumenti di formattazione nel compositore."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
 msgid "Position of message list pane"
 msgstr "Posizione del riquadro dell'elenco messaggi"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
 msgid "Position of the message list Paned grabber."
 msgstr "Posizione della maniglia del riquadro elenco messaggi."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
 msgid "Autoselect next message"
 msgstr "Selezione automatica del messaggio successivo"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
 msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
 msgstr ""
 "Vero se si desidera selezionare automaticamente la conversazione disponibile "
 "successiva."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
 msgid "Display message previews"
 msgstr "Visualizza le anteprime dei messaggi"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
 msgid "True if we should display a short preview of each message."
 msgstr "Vero se si desidera mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Single-key shortcuts"
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Usa scorciatoie da tastiera a tasto singolo"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+"Abilita le scorciatoie per le azioni email che non richiedono l'uso di "
+"<Ctrl>, per emulare quelle usate da Gmail."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Lingue da usare nel controllo ortografico"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
 msgid ""
 "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
 "the null list using desktop languages by default."
@@ -233,12 +262,12 @@ msgstr ""
 "Un elenco dei «locale» POSIX, dove un elenco vuoto disabilita il controllo "
 "ortografico e un elenco nullo utilizza le lingue predefinite del desktop."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr ""
 "Lingue visualizzate nella finestra a comparsa del controllo ortografico"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
@@ -246,77 +275,84 @@ msgstr ""
 "Elenco di lingue sempre visualizzate nella finestra a comparsa del controllo "
 "ortografico."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
-msgid "Enable notification sounds"
-msgstr "Abilita avvisi sonori"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
-msgid "True to play sounds for notifications and sending."
-msgstr "Vero per riprodurre suoni di notifica e invio."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Mostrare notifiche per la nuova posta"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
-msgid "True to show notification bubbles."
-msgstr "Vero per mostrare le nuvolette di notifica."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Notifica di nuova posta all'avvio"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "Vero per avvisare all'avvio dell'arrivo di nuova posta."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Chiedere prima di aprire un allegato"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Vero per chiedere prima di aprire un allegato."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Se comporre le email in HTML"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr "Vero per comporre le email in HTML; falso per il testo semplice."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Strategia di ricerca a testo intero"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
 "I valori possibili sono “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Ingrandimento del visualizzatore delle conversazioni"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "L'ingrandimento da applicare al visualizzatore delle conversazioni."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Dimensione della finestra di composizione staccata"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "L'ultima dimensione salvata della finestra di composizione staccata."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#| msgid "Error sending email"
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Ritardo per annullare l'invio dell'email"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
+"Il numero di secondi di attesa prima di inviare un'email. Impostarlo su zero "
+"o meno per disabilitarlo."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+msgid "Brief notification display time"
+msgstr "Tempo di visualizzazione delle notifiche brevi"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+msgid ""
+"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
+"displayed."
+msgstr "La durata (in secondi) di visualizzazione delle notifiche brevi."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Indica se le vecchie impostazioni sono state migrate"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -326,24 +362,24 @@ msgstr ""
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "Salvataggio del certificato non riuscito"
 
 #. Translators: Label for adding an email account
 #. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
 msgid "All others"
 msgstr "Tutti gli altri"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Controllare le credenziali di accesso in ricezione"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Controllare i dettagli del server in ricezione"
@@ -353,51 +389,51 @@ msgstr "Controllare i dettagli del server in ricezione"
 #. succeeded, so the user probably needs to
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Controllare le credenziali di accesso in invio"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Controllare i dettagli del server in invio"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
 msgid "Check your email address and password"
 msgstr "Controllare indirizzo email e password"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
 msgid "Could not connect, check your network"
 msgstr "Impossibile connettersi, controllare la rete"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
 msgid "An unexpected problem occurred"
 msgstr "Si è verificato un problema inatteso"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
 #, c-format
 msgid "Account not created: %s"
 msgstr "Account non creato: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
 msgid "Your name"
 msgstr "Il tuo nome"
 
 #. Translators: Label used for the address part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
 msgid "Email address"
 msgstr "Indirizzo email"
 
@@ -406,8 +442,8 @@ msgstr "Indirizzo email"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
 msgid "person example com"
 msgstr "persona esempio com"
 
@@ -415,15 +451,15 @@ msgstr "persona esempio com"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
 msgid "Login name"
 msgstr "Nome di accesso"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
 #: ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
@@ -432,14 +468,14 @@ msgstr "Password"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Server IMAP"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.esempio.com"
 
@@ -447,20 +483,20 @@ msgstr "imap.esempio.com"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Server SMTP"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.esempio.com"
 
 #. Translators: Label in the account editor for the user's
 #. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
 msgid "Account name"
 msgstr "Nome account"
@@ -469,46 +505,46 @@ msgstr "Nome account"
 #. the name of an account. The string
 #. substitution is the old name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
 msgstr "Ritornare al precedente nome account “%s”"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
 msgid "Add a new sender email address"
 msgstr "Aggiunge un nuovo indirizzo email mittente"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
 #. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
 msgid "Name not set"
 msgstr "Nome non impostato"
 
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. display name for an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
 msgid "Sender Name"
 msgstr "Nome mittente"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
 msgid "Remove"
 msgstr "Rimuovi"
 
 #. Translators: Label used for the display name part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
 msgid "Sender name"
 msgstr "Nome mittente"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
 #. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”"
 msgstr "Rimuovere “%s”"
@@ -516,7 +552,7 @@ msgstr "Rimuovere “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
 #. sender address for an account. The string substitution is
 #. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
 #, c-format
 msgid "Undo changes to “%s”"
 msgstr "Annullare le modifiche a “%s”"
@@ -524,7 +560,7 @@ msgstr "Annullare le modifiche a “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "Riaggiungere “%s”"
@@ -532,14 +568,14 @@ msgstr "Riaggiungere “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Annullare le modifiche alla firma"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
 msgid "Download mail"
 msgstr "Scarica posta"
 
@@ -548,99 +584,100 @@ msgstr "Scarica posta"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr "Ritornare al precedente periodo di scaricamento: %s"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
 msgid "Everything"
 msgstr "Tutto"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "2 settimane fa"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
 msgid "1 month back"
 msgstr "1 mese fa"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
 msgid "3 months back"
 msgstr "3 mesi fa"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
 msgid "6 months back"
 msgstr "6 mesi fa"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
 msgid "1 year back"
 msgstr "1 anno fa"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
 msgid "2 years back"
 msgstr "2 anni fa"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
 msgid "4 years back"
 msgstr "4 anni fa"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
 msgstr[0] "%d giorno fa"
 msgstr[1] "%d giorni fa"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
-#: src/client/application/application-controller.vala:2400
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
 msgid "Redo"
 msgstr "Ripeti"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
 msgid "This account has been disabled"
 msgstr "Questo account è stato disabilitato"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but because of some error are not able to be
 #. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
 msgstr "Questo account si è imbattuto in un problema e non è disponibile"
 
 #. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
 msgid "Other email providers"
 msgstr "Altri fornitori di posta elettronica"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an
 #. account. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
 #, c-format
 msgid "Account “%s” removed"
 msgstr "Account “%s” rimosso"
@@ -648,7 +685,7 @@ msgstr "Account “%s” rimosso"
 #. Translators: Notification shown after removing an account
 #. is undone. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
 #, c-format
 msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "Account “%s” ripristinato"
@@ -675,8 +712,8 @@ msgstr "Sicurezza della connessione"
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
@@ -693,7 +730,8 @@ msgstr "TLS"
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
 #. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
+#: ui/application-main-window.ui:346
 msgid "Login"
 msgstr "Accesso"
 
@@ -753,342 +791,187 @@ msgstr "Salvare la posta inviata sul server"
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr "%s usando OAuth2"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr "Usare le credenziali di accesso del server di ricezione"
 
 #. Translators: File name used in save chooser when saving
 #. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:59
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
 msgid "Untitled"
 msgstr "Senza titolo"
 
-#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:559
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending email for %s"
-msgstr "Si è verificato un problema nell'inviare la posta per %s"
-
-#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:563
-msgid "Email will not be sent until re-connected"
-msgstr "La posta non sarà inviata finché fuori rete"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:914
-msgid "Labels"
-msgstr "Etichette"
-
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:927
-#, c-format
-msgid "Unable to open the database for %s"
-msgstr "Impossibile aprire il database per %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:928
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
-"\n"
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
-msgstr ""
-"C'è stato un errore nella lettura del database della posta locale di questo "
-"account. Potrebbe essere dovuto al danneggiamento del file di database in "
-"questa directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"L'applicazione può ricostruire il database e risincronizzarsi col server "
-"oppure uscire.\n"
-"\n"
-"La ricostruzione del database eliminerà tutta la posta locale, compresi gli "
-"allegati. <b>Tale operazione non ha effetti sulla posta presente sul server."
-"</b>"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:930
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "_Ricostruisci"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:930
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:939
-#, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
-msgstr "Impossibile ricostruire il database per «%s»"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:940
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during rebuild:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errore durante la ricostruzione del database:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1734
-#, c-format
-msgid "Moved %d message to %s"
-msgid_plural "Moved %d messages to %s"
-msgstr[0] "%d messaggio spostato in %s"
-msgstr[1] "%d messaggi spostati in %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1744
-msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
-msgstr "Sicuri di voler aprire questi allegati?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1745
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
-msgstr ""
-"Gli allegati possono danneggiare il sistema se aperti. Aprire solo file "
-"provenienti da fonti fidate."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1746
-msgid "Don’t _ask me again"
-msgstr "_Non chiederlo più"
-
-#. Translators: Dialog primary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
-#. name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1869
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?"
 
-#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the parent
-#. folder's name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1876
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Il file esiste già in «%s». Sostituendolo il suo contenuto sarà sovrascritto."
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:1880
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituisci"
 
-#: src/client/application/application-controller.vala:2240
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Svuotare tutte le email dalla cartella %s?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2241
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr "Questo rimuoverà le email dall'applicazione e dal server di posta."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2242
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Impossibile annullare questa azione."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2243
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Svuota %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2260
-#, c-format
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr "Errore nello svuotare %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2291
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo messaggio?"
-msgstr[1] "Eliminare permanentemente questi messaggi?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2293
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2307
-#, c-format
-msgid "Trashed %d message"
-msgid_plural "Trashed %d messages"
-msgstr[0] "%d messaggio cestinato"
-msgstr[1] "%d messaggi cestinati"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2354
-#, c-format
-msgid "Archived %d message"
-msgid_plural "Archived %d messages"
-msgstr[0] "%d messaggio archiviato"
-msgstr[1] "%d messaggi archiviati"
-
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2482
-#, c-format
-msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr "Posta inviata con successo a %s."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2560
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Apertura dell'editor di testo predefinito non riuscita."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
+#: src/client/application/application-client.vala:33
 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:26
+#: src/client/application/application-client.vala:34
 msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
 msgstr "Copyright 2016-2019 gruppo sviluppatori di Geary."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:28
+#: src/client/application/application-client.vala:36
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Visita il sito web di Geary"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:104
+#: src/client/application/application-client.vala:94
 msgid "Print debug logging"
 msgstr "Stampa le informazioni di debug"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:107
+#: src/client/application/application-client.vala:97
 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
 msgstr "Avvia l'applicazione nascondendo la finestra principale (deprecato)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:110
+#: src/client/application/application-client.vala:100
 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
 msgstr "Abilita l'inspector WebKitGTK nelle viste web"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:113
+#: src/client/application/application-client.vala:103
 msgid "Log conversation monitoring"
 msgstr "Registra il monitoraggio delle conversazioni"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:116
+#: src/client/application/application-client.vala:106
 msgid "Log IMAP network deserialization"
 msgstr "Registra deserializzazione di rete IMAP"
 
 #. / Command line option. "Normalization" can also be called
 #. / "synchronization".
-#: src/client/application/geary-application.vala:120
+#: src/client/application/application-client.vala:110
 msgid "Log folder normalization"
 msgstr "Registra la sincronizzazione della cartella"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:123
+#: src/client/application/application-client.vala:113
 msgid "Log network activity"
 msgstr "Registra attività di rete"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:126
+#: src/client/application/application-client.vala:116
 msgid "Log periodic activity"
 msgstr "Registra attività periodiche"
 
 #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
 #. / on the server are replicated on the client.  It could
 #. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-application.vala:131
+#: src/client/application/application-client.vala:121
 msgid "Log IMAP replay queue"
 msgstr "Registra la coda di eventi IMAP"
 
 #. / Command line option. Serialization is how commands and
 #. / responses are converted into a stream of bytes for
 #. / network transmission
-#: src/client/application/geary-application.vala:136
+#: src/client/application/application-client.vala:126
 msgid "Log IMAP network serialization"
 msgstr "Registra serializzazione di rete IMAP"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:139
+#: src/client/application/application-client.vala:129
 msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 msgstr "Registra le ricerche nel database (genera numerosi messaggi)"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:142
+#: src/client/application/application-client.vala:132
 msgid "Perform a graceful quit"
 msgstr "Esegui un'uscita non forzata"
 
+#: src/client/application/application-client.vala:134
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Apri una nuova finestra"
+
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:145
+#: src/client/application/application-client.vala:137
 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
 msgstr "Revoca tutti i certificati TLS «pinned» del server"
 
 #. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:148
+#: src/client/application/application-client.vala:140
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione del programma"
 
-#. Use this to specify arguments in the help section
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:152
-msgid "Display program version and revision id"
-msgstr "Visualizza la versione del programma e l'id di revisione"
-
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:279
+#: src/client/application/application-client.vala:264
 msgid "Geary version"
 msgstr "Geary versione"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:280
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:266
 msgid "Geary revision"
 msgstr "Geary revisione"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:282
+#: src/client/application/application-client.vala:268
 msgid "GTK version"
 msgstr "GTK versione"
 
 #. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:289
+#: src/client/application/application-client.vala:275
 msgid "GLib version"
 msgstr "GLib versione"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:296
+#: src/client/application/application-client.vala:282
 msgid "WebKitGTK version"
 msgstr "WebKitGTK versione"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:303
+#: src/client/application/application-client.vala:289
 msgid "Desktop environment"
 msgstr "Ambiente desktop"
 
 #. Translators: This is the file type displayed for
 #. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/geary-application.vala:305
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:335
+#: src/client/application/application-client.vala:321
 msgid "Distribution name"
 msgstr "Nome della distribuzione"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:340
+#: src/client/application/application-client.vala:326
 msgid "Distribution release"
 msgstr "Rilascio della distribuzione"
 
 #. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:348
+#: src/client/application/application-client.vala:334
 msgid "Installation prefix"
 msgstr "Prefisso di installazione"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:513
+#: src/client/application/application-client.vala:587
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Informazioni su %s"
@@ -1096,7 +979,7 @@ msgstr "Informazioni su %s"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:517
+#: src/client/application/application-client.vala:591
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniele Napolitano\n"
@@ -1105,118 +988,459 @@ msgstr ""
 
 #. / Warning printed to the console when a deprecated
 #. / command line option is used.
-#: src/client/application/geary-application.vala:790
+#: src/client/application/application-client.vala:937
 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
 msgstr "L'opzione `--hidden` è deprecata e in futuro verrà tolta."
 
 #. / Command line warning, string substitution
 #. / is the given argument
-#: src/client/application/geary-application.vala:822
+#: src/client/application/application-client.vala:970
 #, c-format
 msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
 msgstr "Argomento del programma non riconosciuto: «%s»"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:68
-msgid "Inspector"
-msgstr "Inspector"
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:458
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Si è verificato un problema nell'inviare la posta per %s"
 
-#. / Translators: Title for Inspector logs pane
-#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:77
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
-msgid "Logs"
-msgstr "Registro"
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:462
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "La posta non sarà inviata finché fuori rete"
 
-#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
-#. / Translators: Title for problem report system information
-#. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:81
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:568
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "Conversazione contrassegnata"
+msgstr[1] "Conversazioni contrassegnate"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:574
+#| msgid "No conversations found"
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "Conversazione non contrassegnata"
+msgstr[1] "Conversazioni non contrassegnate"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:600
+#: src/client/application/application-controller.vala:684
+#, c-format
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Conversazione spostata in %s"
+msgstr[1] "Conversazioni spostate in %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:608
+#: src/client/application/application-controller.vala:630
+#, c-format
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "Conversazione ripristinata in %s"
+msgstr[1] "Conversazioni ripristinate in %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:651
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "Conversazione archiviata in %s"
+msgstr[1] "Conversazioni archiviate in %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:707
+#, c-format
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "Messaggio ripristinato in %s"
+msgstr[1] "Messaggi ripristinati in %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:728
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "Messaggio archiviato"
+msgstr[1] "Messaggi archiviati"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:763
+#, c-format
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "Messaggio spostato in %s"
+msgstr[1] "Messaggi spostati in %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:791
+#, c-format
+#| msgid "No conversations selected"
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "Csonversazione etichettata come %s"
+msgstr[1] "Conversazioni etichettate come %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:799
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] "Conversazione non etichettata come %s"
+msgstr[1] "Conversazioni non etichettate come %s"
 
-#. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:198
-#: src/client/components/components-inspector.vala:201
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
-#: ui/problem-details-dialog.ui:42
-msgid "Save As"
-msgstr "Salva come"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1222
+#, c-format
+msgid "Unable to open the database for %s"
+msgstr "Impossibile aprire il database per %s"
 
-#: src/client/components/components-inspector.vala:202
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1223
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
+"\n"
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
+"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
+msgstr ""
+"C'è stato un errore nella lettura del database della posta locale di questo "
+"account. Potrebbe essere dovuto al danneggiamento del file di database in "
+"questa directory:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"L'applicazione può ricostruire il database e risincronizzarsi col server "
+"oppure uscire.\n"
+"\n"
+"La ricostruzione del database eliminerà tutta la posta locale, compresi gli "
+"allegati. <b>Tale operazione non ha effetti sulla posta presente sul server."
+"</b>"
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:378
-msgid "An email address is required"
-msgstr "È richiesto un indirizzo email"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1225
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Ricostruisci"
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:382
-msgid "Not a valid email address"
-msgstr "Indirizzo email non valido"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1225
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Esci"
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
-#. resolvable server name to be entered, but one is not
-#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:428
-msgid "A server name is required"
-msgstr "È richiesto un nome del server"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1235
+#, c-format
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
+msgstr "Impossibile ricostruire il database per «%s»"
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. server name to be entered, but it was unable to be
-#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:433
-msgid "Could not look up server name"
-msgstr "Impossibile trovare il nome del server"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during rebuild:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore durante la ricostruzione del database:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Contrassegna conversazione"
-msgstr[1] "Contrassegna conversazioni"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1559
+#, c-format
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "Email inviata a %s"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2642
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "Email a %s in coda per la consegna"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2706
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "Email a %s salvata"
+
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2721
+#: src/client/application/application-controller.vala:2779
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "Impossibile ripristinare il compositore"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2764
+#, c-format
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "Email a %s scartata"
+
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:967
+msgid "Labels"
+msgstr "Etichette"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
+#| msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Eliminare permanentemente questa conversazione?"
+msgstr[1] "Eliminare permanentemente queste conversazioni?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Eliminare permanentemente questo messaggio?"
+msgstr[1] "Eliminare permanentemente questi messaggi?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Svuotare tutte le email dalla cartella %s?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Questo rimuoverà le email dall'applicazione e dal server di posta."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Impossibile annullare questa azione."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Svuota %s"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Sicuri di voler aprire questi allegati?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"Gli allegati possono danneggiare il sistema se aperti. Aprire solo file "
+"provenienti da fonti fidate."
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "_Non chiederlo più"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:72
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspector"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:87
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
+msgid "Logs"
+msgstr "Registro"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:91
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:208
+#: src/client/components/components-inspector.vala:211
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva come"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:212
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "_Selezionare automaticamente il messaggio successivo"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Visualizzare l'anteprima della conversazione"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Usare la visuale a _tre riquadri"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Single-key shortcuts"
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera a tasto _singolo"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+"Abilita le scorciatoie da tastiera per le azioni email che non richiedono "
+"l'uso di <Ctrl>"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Controllare la nuova posta dopo la chiusura"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr ""
+"L'applicazione resterà in esecuzione anche dopo che tutte le finestre sono "
+"state chiuse"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Cerca le parole chiave in tutta la posta dell'account"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Cerca l'account %s"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:390
+msgid "An email address is required"
+msgstr "È richiesto un indirizzo email"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Indirizzo email non valido"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:440
+msgid "A server name is required"
+msgstr "È richiesto un nome del server"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:445
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Impossibile trovare il nome del server"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Contrassegna conversazione"
+msgstr[1] "Contrassegna conversazioni"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
 msgid "Add label to conversation"
 msgid_plural "Add label to conversations"
 msgstr[0] "Aggiunge etichetta alla conversazione"
 msgstr[1] "Aggiunge etichetta alle conversazioni"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
 msgid "Move conversation"
 msgid_plural "Move conversations"
 msgstr[0] "Sposta conversazione"
 msgstr[1] "Sposta conversazioni"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
 msgid "Archive conversation"
 msgid_plural "Archive conversations"
 msgstr[0] "Archivia conversazione"
 msgstr[1] "Archivia conversazioni"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
 msgid "Move conversation to Trash"
 msgid_plural "Move conversations to Trash"
 msgstr[0] "Sposta conversazione  nel cestino"
 msgstr[1] "Sposta conversazioni nel cestino"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
 msgid "Delete conversation"
 msgid_plural "Delete conversations"
 msgstr[0] "Elimina conversazione"
 msgstr[1] "Elimina conversazioni"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:733
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
 #. Translators: Info bar title for a generic account
 #. problem.
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
@@ -1287,28 +1511,6 @@ msgstr "Visualizza i dettagli tecnici relativi all'errore"
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Riprova"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:8
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#. Search entry.
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr "Cerca le parole chiave in tutta la posta dell'account (Ctrl+S)"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:83
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "Indicizzazione dell'account %s"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:110
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
-#, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "Cerca l'account %s"
-
 #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 #: src/client/components/status-bar.vala:26
 msgid "Sending…"
@@ -1349,15 +1551,15 @@ msgstr "_Chiudi"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Scarta"
 
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Preferen_ze"
 
@@ -1374,7 +1576,8 @@ msgstr "_Esci"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
@@ -1382,41 +1585,47 @@ msgstr "_Salva"
 msgid "_Keep"
 msgstr "_Mantieni"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
 msgstr ""
 "L'URL del collegamento non ha un formato corretto, per esempio http://";
 "esempio.com"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
 msgid "Invalid link URL"
 msgstr "URL del collegamento non valido"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Indirizzo email non valido"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
+msgid "New Message"
+msgstr "Nuovo messaggio"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
 msgid "Saved"
 msgstr "Salvato"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
 msgid "Saving"
 msgstr "Salvataggio"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
 msgid "Error saving"
 msgstr "Errore durante il salvataggio"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Premere Backspace per eliminare la citazione"
 
 #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
-#. checking, include all variants of each word.  No spaces are
-#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1428,100 +1637,90 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:843
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Mantenere o scartare questa bozza?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:869
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Scartare questa bozza?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Inviare il messaggio con un oggetto e un corpo vuoti?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Inviare il messaggio con un oggetto vuoto?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Inviare il messaggio con un corpo vuoto?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Inviare il messaggio senza un allegato?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "«%s» è già allegato per l'invio."
 
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#. Translators: The first argument will be a
-#. description of the document type, the second will
-#. be a human-friendly size string. For example:
-#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "«%s» è un file vuoto."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "Impossibile trovare «%s»."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "«%s» è una cartella."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
-#, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr "«%s» è un file vuoto."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "Impossibile aprire «%s» per la lettura."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
-#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
+#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
-#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
+#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
 #: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Ccn:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Rispondi a: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254
 msgid "Select Color"
 msgstr "Seleziona colore"
 
@@ -1530,41 +1729,37 @@ msgstr "Seleziona colore"
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2439
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s tramite %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2495
 msgid "_From:"
 msgstr "_Da:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2800
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
-msgid "New Message"
-msgstr "Nuovo messaggio"
-
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Togli questa lingua dalla lista dei preferiti"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
 msgid "Add this language to the preferred list"
 msgstr "Aggiungi questa lingua alla lista dei preferiti"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
 msgid "Search for more languages"
 msgstr "Cerca altre lingue"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
 msgid "Move conversation to _Trash"
 msgid_plural "Move conversations to _Trash"
 msgstr[0] "Sposta conversazione nel _cestino"
@@ -1577,38 +1772,38 @@ msgid_plural "_Delete conversations"
 msgstr[0] "_Elimina conversazione"
 msgstr[1] "_Elimina conversazioni"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Contrassegna come _letto"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Contrassegna come _non letto"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "_Non speciale"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Speciale"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Rispondi"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
 msgid "R_eply All"
 msgstr "R_ispondi a tutti"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Inoltra"
@@ -1618,24 +1813,24 @@ msgid "Me"
 msgstr "Io"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
-#: src/client/util/util-email.vala:207
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
+#: src/client/util/util-email.vala:226
 msgid "From:"
 msgstr "Da:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
-#: src/client/util/util-email.vala:212
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
+#: src/client/util/util-email.vala:231
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
-#: src/client/util/util-email.vala:210
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
+#: src/client/util/util-email.vala:229
 msgid "Subject:"
 msgstr "Oggetto:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
 msgid "This email address may have been forged"
 msgstr "Questo indirizzo email potrebbe essere contraffatto"
 
@@ -1643,44 +1838,44 @@ msgstr "Questo indirizzo email potrebbe essere contraffatto"
 #. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:445
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:438
 msgid "No sender"
 msgstr "Nessun mittente"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:838
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:830
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:958
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:950
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Nessuna conversazione selezionata"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "La conversazione selezionata dall'elenco apparirà qui"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Molteplici conversazioni selezionate"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr "L'azione scelta verrà applicata su tutte le conversazioni selezionate"
 
@@ -1688,20 +1883,20 @@ msgstr "L'azione scelta verrà applicata su tutte le conversazioni selezionate"
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Nessuna conversazione trovata"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Questa cartella non contiene alcuna conversazione"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr ""
 "La ricerca non ha restituito alcun risultato; provare a migliorare i termini "
@@ -1793,7 +1988,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborazione del certificato del server"
 #. / Translators: Title for problem report dialog error
 #. / information pane
 #. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
 #: ui/problem-details-dialog.ui:12
 msgid "Details"
 msgstr "Dettagli"
@@ -1833,21 +2028,16 @@ msgstr "%s, %s"
 msgid "Inboxes"
 msgstr "Posta in arrivo"
 
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
 #, c-format
 msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
 msgstr[0] "%d risultato"
 msgstr[1] "%d risultati"
 
-#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s — New Messages"
-msgstr "%s — Nuovi messaggi"
-
 #. / Notification body text for new email when no other
 #. / new messages are already awaiting.
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1857,14 +2047,14 @@ msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
 #. / Notification body text for new email when
 #. / other new messages have already been notified
 #. / about
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
 msgstr[0] "%s, %d nuovo messaggio in totale"
 msgstr[1] "%s, %d nuovi messaggi in totale"
 
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1879,6 +2069,11 @@ msgstr[1] ""
 "%s\n"
 "(%d altri nuovi messaggi per %s)"
 
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s — Nuovi messaggi"
+
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 #: src/client/util/util-date.vala:69
@@ -1965,23 +2160,24 @@ msgstr "%a %-e %b %Y alle %H:%M"
 msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
 msgstr "%a %-e %b %Y alle %X"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
+#: src/client/util/util-email.vala:38
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(nessun oggetto)"
 
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
-#. email recipients that happens to be empty,
-#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:116
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:134
 msgid "(No recipients)"
 msgstr "(Nessun destinatario)"
 
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
-#. first (string) substitution is address of the first, the
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
-#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:130
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:146
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
@@ -1991,26 +2187,26 @@ msgstr[1] "%s e altri %d"
 #. / The quoted header for a message being replied to.
 #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 #. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
+#: src/client/util/util-email.vala:179
 #, c-format
 msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 msgstr "Il giorno %1$s, %2$s ha scritto:"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 #. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:167
+#: src/client/util/util-email.vala:186
 #, c-format
 msgid "%s wrote:"
 msgstr "%s ha scritto:"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 #. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:173
+#: src/client/util/util-email.vala:192
 #, c-format
 msgid "On %s:"
 msgstr "Il %s:"
 
-#: src/client/util/util-email.vala:202
+#: src/client/util/util-email.vala:221
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- Messaggio inoltrato ----------"
 
@@ -2091,7 +2287,7 @@ msgstr "Archivio"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "allegato"
@@ -2104,7 +2300,7 @@ msgstr "allegato"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "ccn"
@@ -2116,7 +2312,7 @@ msgstr "ccn"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
 msgstr "corpo"
@@ -2129,7 +2325,7 @@ msgstr "corpo"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
 msgstr "cc"
@@ -2142,7 +2338,7 @@ msgstr "cc"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
 msgstr "da"
@@ -2154,7 +2350,7 @@ msgstr "da"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
 msgstr "è"
@@ -2166,7 +2362,7 @@ msgstr "è"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
 msgstr "oggetto"
@@ -2179,7 +2375,7 @@ msgstr "oggetto"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
 msgstr "a"
@@ -2192,7 +2388,7 @@ msgstr "a"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
 msgstr "me"
@@ -2204,7 +2400,7 @@ msgstr "me"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "me"
@@ -2216,7 +2412,7 @@ msgstr "me"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
 msgstr "letto"
@@ -2229,7 +2425,7 @@ msgstr "letto"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
 msgstr "speciale"
@@ -2241,7 +2437,7 @@ msgstr "speciale"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
 msgstr "nonletto"
@@ -2250,7 +2446,7 @@ msgstr "nonletto"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Bozze | Bozza | Drafts | Draft"
 
@@ -2258,7 +2454,7 @@ msgstr "Bozze | Bozza | Drafts | Draft"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
 "Inviata | Posta inviata | Email inviate | E-mail inviate | Sent | Sent Mail "
@@ -2266,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Messaggi inviati"
@@ -2275,7 +2471,7 @@ msgstr "Messaggi inviati"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2287,13 +2483,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Cestino | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Messaggi eliminati"
@@ -2302,11 +2498,22 @@ msgstr "Messaggi eliminati"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archivio | Archivi"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:458
+#, c-format
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "Impossibile determinare il tipo mime per “%s”."
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:469
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr ""
+"Impossibile determinare il tipo di contenuto per il tipo mime “%s” di “%s”."
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
 msgid "Add an account"
 msgstr "Aggiungi un account"
 
@@ -2360,12 +2567,12 @@ msgstr "Rimuovi questo account dall'applicazione"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Account"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
 msgid "To get started, select an email provider below."
 msgstr ""
 "Per cominciare, selezionare un fornitore di posta elettronica qui sotto."
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
 msgid "Welcome to Geary"
 msgstr "Benvenuto in Geary"
 
@@ -2392,6 +2599,79 @@ msgstr "Rimuovi account"
 msgid "Apply"
 msgstr "Applica"
 
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/application-main-window.ui:185
+msgid "Working offline"
+msgstr "Fuori rete"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:199
+msgid ""
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+msgstr ""
+"Il computer non sembra connesso a Internet.\n"
+"Non si potrà inviare o ricevere la posta finché non è riconnesso."
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/application-main-window.ui:202
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr "Non si potrà inviare o ricevere la posta finché non è riconnesso."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:249
+msgid "Check"
+msgstr "Controlla"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/application-main-window.ui:253
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Controllare i dettagli di sicurezza della connessione"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/application-main-window.ui:282
+msgid "Security problem"
+msgstr "Problema di sicurezza"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:296
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Un account ha segnalato un server inaffidabile.\n"
+"Controllare la configurazione del server e riprovare."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/application-main-window.ui:299
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Un account ha segnalato un server inaffidabile."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/application-main-window.ui:350
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Ritentare l'accesso, verrà richiesta la password"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/application-main-window.ui:379
+msgid "Login problem"
+msgstr "Problema di accesso"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:393
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"Un account ha segnalato un nome di accesso o una password non corretti.\n"
+"Controllare il proprio nome di accesso e riprovare."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/application-main-window.ui:396
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr ""
+"Un account ha segnalato un nome di accesso o una password non corretti."
+
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
 msgstr "Connessione non sicura"
@@ -2408,215 +2688,296 @@ msgstr "_Fidarsi di questo server"
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "_Non fidarsi di questo server"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Stacca (Ctrl+D)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
-msgstr "Allega file (Ctrl+T)"
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Detach composer window"
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Stacca il compositore dalla finestra"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "Include gli allegati originali"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
 msgid "_Send"
 msgstr "_Invia"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Invia (Ctrl+Invio)"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
 msgid "Discard and Close"
 msgstr "Scarta e chiudi"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Salva e chiudi"
 
 #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:41
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
 msgid "Insert the new link with this URL"
 msgstr "Inserisci il nuovo collegamento con questo URL"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:52
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
 msgid "Link URL"
 msgstr "URL del collegamento"
 
 #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:66
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
 msgid "Update this link’s URL"
 msgstr "Aggiornare l'URL di questo collegamento"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:86
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
 msgid "Delete this link"
 msgstr "Eliminare questo collegamento"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:106
-msgid "Open this link"
-msgstr "Aprire questo collegamento"
-
-#: ui/composer-menus.ui:7
-msgid "S_ans Serif"
-msgstr "S_enza grazie"
-
-#: ui/composer-menus.ui:12
-msgid "S_erif"
-msgstr "Con g_razie"
-
-#: ui/composer-menus.ui:17
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "_Larghezza fissa"
-
-#: ui/composer-menus.ui:24
-msgid "_Small"
-msgstr "_Piccolo"
-
-#: ui/composer-menus.ui:29
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Medio"
-
-#: ui/composer-menus.ui:34
-msgid "Lar_ge"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ui/composer-menus.ui:41
-msgid "C_olor"
-msgstr "C_olore"
-
-#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
-msgid "_Rich Text"
-msgstr "Testo _formattato"
-
-#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
-msgid "Show Extended Fields"
-msgstr "Mostra i campi estesi"
-
-#: ui/composer-menus.ui:78
+#: ui/composer-menus.ui:8
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ui/composer-menus.ui:82
+#: ui/composer-menus.ui:12
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ripeti"
 
-#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
+#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taglia"
 
-#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
+#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
 #: ui/conversation-message-menus.ui:37
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
+#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Incolla"
 
-#: ui/composer-menus.ui:100
+#: ui/composer-menus.ui:30
 msgctxt "Clipboard paste as plain text"
 msgid "Paste _Without Formatting"
 msgstr "Incolla _senza formattazione"
 
-#: ui/composer-menus.ui:120
+#: ui/composer-menus.ui:50
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleziona _tutto"
 
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
+#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
 msgid "_Inspect…"
 msgstr "_Ispeziona…"
 
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:60
+msgid "From"
+msgstr "Da"
+
 #. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:56
+#: ui/composer-widget.ui:130
 msgid "_To"
 msgstr "_A"
 
-#: ui/composer-widget.ui:75
+#: ui/composer-widget.ui:158
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Mostra i campi Cc, Bcc e Reply-To"
+
+#: ui/composer-widget.ui:219
 msgid "_Cc"
 msgstr "_Cc"
 
-#: ui/composer-widget.ui:130
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Oggetto"
-
-#: ui/composer-widget.ui:149
+#: ui/composer-widget.ui:267
 msgid "_Bcc"
 msgstr "Cc_n"
 
-#: ui/composer-widget.ui:179
+#: ui/composer-widget.ui:315
 msgid "_Reply-To"
 msgstr "_Rispondi a"
 
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:208
-msgid "From"
-msgstr "Da"
+#: ui/composer-widget.ui:372
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Oggetto"
 
-#: ui/composer-widget.ui:293
+#: ui/composer-widget.ui:445
 msgid "Drop files here"
 msgstr "Trascina i file qui"
 
-#: ui/composer-widget.ui:309
+#: ui/composer-widget.ui:461
 msgid "To add them as attachments"
 msgstr "Per aggiungerli come allegati"
 
-#: ui/composer-widget.ui:353
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgstr "Annulla l'ultima modifica (Ctrl+Z)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:377
-msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
-msgstr "Ripeti l'ultima modifica (Ctrl+Shift+Z)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:415
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Grassetto (Ctrl+B)"
+#: ui/composer-widget.ui:602
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bold text"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Testo in grassetto"
 
-#: ui/composer-widget.ui:439
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Corsivo (Ctrl+I)"
+#: ui/composer-widget.ui:626
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Italicize text"
+msgid "Italic text"
+msgstr "Testo in corsivo"
 
-#: ui/composer-widget.ui:463
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Sottolineato (Ctrl+U)"
+#: ui/composer-widget.ui:650
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Underline text"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Testo sottolineato"
 
-#: ui/composer-widget.ui:487
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Barrato (Ctrl+K)"
+#: ui/composer-widget.ui:674
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Strike text"
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Testo barrato"
 
-#: ui/composer-widget.ui:525
-msgid "Insert unordered list"
+#: ui/composer-widget.ui:707
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert bulleted list"
 msgstr "Inserisci elenco non ordinato"
 
-#: ui/composer-widget.ui:549
-msgid "Insert ordered list"
+#: ui/composer-widget.ui:731
+#| msgid "Insert unordered list"
+msgid "Insert numbered list"
 msgstr "Inserisci elenco ordinato"
 
-#: ui/composer-widget.ui:587
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr "Cita il testo (Ctrl+])"
+#: ui/composer-widget.ui:764
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Indenta o cita il testo"
+
+#: ui/composer-widget.ui:788
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Unquote text"
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Rimuovi indentazione o citazione del testo"
+
+#: ui/composer-widget.ui:817
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Remove formatting"
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Rimuovi formattazione del testo"
+
+#: ui/composer-widget.ui:836
+msgid "Change font type"
+msgstr "Cambia tipo di carattere"
+
+#: ui/composer-widget.ui:851
+#| msgid "S_ans Serif"
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Senza grazie"
+
+#: ui/composer-widget.ui:862
+#| msgid "S_erif"
+msgid "Serif"
+msgstr "Con grazie"
+
+#: ui/composer-widget.ui:873
+#| msgid "_Fixed Width"
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Larghezza fissa"
+
+#: ui/composer-widget.ui:899
+msgid "Change font color"
+msgstr "Cambia colore del tipo di carattere"
+
+#: ui/composer-widget.ui:914
+msgid "Change font size"
+msgstr "Cambia dimensione del tipo di carattere"
+
+#: ui/composer-widget.ui:949
+#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Inserisci o aggiorna il collegamento del testo selezionato"
+
+#: ui/composer-widget.ui:973
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Insert an image"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Inserisci un'immagine"
 
-#: ui/composer-widget.ui:611
-msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
-msgstr "Rimuovi la citazione del testo (Ctrl+[)"
+#: ui/composer-widget.ui:1015
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Annulla l'ultima modifica"
+
+#: ui/composer-widget.ui:1039
+#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Ripeti l'ultima modifica"
+
+#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
+#| msgid "Choose a file"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Allega un file"
+
+#: ui/composer-widget.ui:1117
+#| msgid "Include Original Attachments"
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Aggiungi gli allegati originali"
+
+#: ui/composer-widget.ui:1162
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgid "More options"
+msgstr "Altre opzioni"
+
+#: ui/composer-widget.ui:1182
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti di formattazione"
+
+#: ui/composer-widget.ui:1200
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Seleziona le lingue del controllo ortografico"
 
-#: ui/composer-widget.ui:649
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr "Inserisci o aggiorna il collegamento del testo selezionato (Ctrl+L)"
+#: ui/composer-widget.ui:1263
+msgid "S_ans Serif"
+msgstr "S_enza grazie"
 
-#: ui/composer-widget.ui:673
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
-msgstr "Inserisci un'immagine (Ctrl+G)"
+#: ui/composer-widget.ui:1268
+msgid "S_erif"
+msgstr "Con g_razie"
 
-#: ui/composer-widget.ui:707
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Rimuovi la formattazione del testo selezionato (Ctrl+Spazio)"
+#: ui/composer-widget.ui:1273
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "_Larghezza fissa"
 
-#: ui/composer-widget.ui:731
-msgid "Select spell checking languages"
-msgstr "Seleziona le lingue del controllo ortografico"
+#: ui/composer-widget.ui:1283
+msgid "_Small"
+msgstr "_Piccolo"
+
+#: ui/composer-widget.ui:1288
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medio"
+
+#: ui/composer-widget.ui:1293
+msgid "Lar_ge"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ui/composer-widget.ui:1303
+msgid "_Rich Text"
+msgstr "Testo _formattato"
+
+#: ui/composer-widget.ui:1308
+#| msgid "_Rich Text"
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "Testo _semplice"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Seleziona tutti gli allegati"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Salva gli allegati selezionati"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Apri gli allegati selezionati"
+
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "_Salva tutti"
 
 #: ui/components-inspector-error-view.ui:33
 msgid ""
@@ -2634,14 +2995,6 @@ msgstr ""
 msgid "Details:"
 msgstr "Dettagli:"
 
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:13
-msgid "Inspector opened"
-msgstr "Inspector aperto"
-
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:65
-msgid "column"
-msgstr "colonna"
-
 #. Tooltip for inspector button
 #: ui/components-inspector.ui:20
 msgid "Toggle appending new log entries"
@@ -2723,39 +3076,23 @@ msgstr "Contrassegna questo messaggio come speciale"
 msgid "Mark this message as not starred"
 msgstr "Contrassegna questo messaggio come non speciale"
 
-#: ui/conversation-email.ui:95
-msgid "Display the message menu"
-msgstr "Mostra il menu dei messaggi"
-
-#: ui/conversation-email.ui:161
-msgid "Open selected attachments"
-msgstr "Apri gli allegati selezionati"
-
-#: ui/conversation-email.ui:178
-msgid "Save selected attachments"
-msgstr "Salva gli allegati selezionati"
-
-#: ui/conversation-email.ui:195
-msgid "Select all attachments"
-msgstr "Seleziona tutti gli allegati"
-
-#: ui/conversation-email.ui:240
+#: ui/conversation-email.ui:124
 msgid "Edit Draft"
 msgstr "Modifica bozza"
 
-#: ui/conversation-email.ui:267
+#: ui/conversation-email.ui:151
 msgid "Draft message"
 msgstr "Bozza"
 
-#: ui/conversation-email.ui:283
+#: ui/conversation-email.ui:167
 msgid "This message has not yet been sent."
 msgstr "Questo messaggio non è stato ancora inviato."
 
-#: ui/conversation-email.ui:329
+#: ui/conversation-email.ui:213
 msgid "Message not saved"
 msgstr "Messaggio non salvato"
 
-#: ui/conversation-email.ui:345
+#: ui/conversation-email.ui:229
 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
 msgstr "Questo messaggio è stato inviato, ma non è stato possibile salvarlo."
 
@@ -2796,9 +3133,26 @@ msgstr "_Elimina messaggio…"
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Visualizza sorgente"
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:87
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Salva tutti"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "Ma in realtà va in:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Il collegamento sembra portare a:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Trovato collegamento ingannevole"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr "Il mittente dell'email potrebbe condurre al sito web sbagliato."
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
+"In caso di dubbio, contattare il mittente e chiedere prima di continuare."
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
@@ -2864,27 +3218,6 @@ msgstr "Immagini remote non mostrate"
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Mostra immagini remote solo da mittenti fidati."
 
-#: ui/conversation-message.ui:692
-msgid "But actually goes to:"
-msgstr "Ma in realtà va in:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:723
-msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "Il collegamento sembra portare a:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:735
-msgid "Deceptive link found"
-msgstr "Trovato collegamento ingannevole"
-
-#: ui/conversation-message.ui:750
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr "Il mittente dell'email potrebbe condurre al sito web sbagliato."
-
-#: ui/conversation-message.ui:763
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
-"In caso di dubbio, contattare il mittente e chiedere prima di continuare."
-
 #: ui/conversation-viewer.ui:60
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Trova nella conversazione"
@@ -2921,7 +3254,7 @@ msgstr "etichetta"
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie conversazioni"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Azioni"
@@ -2936,55 +3269,67 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender"
 msgstr "Rispondi al mittente"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to all"
 msgstr "Rispondi a tutti"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward"
 msgstr "Inoltra"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Un-mark/mark read"
 msgstr "Contrassegna/non contrassegna come letto"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark/un-mark starred"
 msgstr "Contrassegna/non contrassegna come speciale"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
+#| msgid "Archive conversation"
+#| msgid_plural "Archive conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive conversation"
-msgstr "Archivia conversazione"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Archivia conversazioni"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move conversation"
-msgstr "Sposta conversazione"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Sposta conversazioni"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Label conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label conversation"
-msgstr "Etichetta conversazione"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Etichetta conversazioni"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Trash conversation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Trash conversation"
-msgstr "Cestina conversazione"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Cestina conversazioni"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
+#| msgid "Mark conversation"
+#| msgid_plural "Mark conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Spam"
-msgstr "Sposta in indesiderata"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Contrassegna conversazioni come indesiderate"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
+#| msgid "Delete conversation"
+#| msgid_plural "Delete conversations"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Elimina conversazione"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Elimina conversazioni"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3036,7 +3381,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Azzera ingrandimento"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
@@ -3053,176 +3398,186 @@ msgstr "Mostra le scorciatoie da tastiera"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close current window"
-msgstr "Chiudi la finestra corrente"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Apri una nuova finestra"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close current window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Chiudi la finestra corrente"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Chiudi l'applicazione"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navigazione da tastiera"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the next pane"
-msgstr "Sposta lo stato attivo al riquadro successivo"
-
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Focus the previous pane"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the previous pane"
-msgstr "Sposta lo stato attivo al riquadro precedente"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the conversation list"
-msgstr "Sposta lo stato attivo sull'elenco delle conversazioni"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Vai al riquadro successivo/precedente"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select the conversation up"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation down"
-msgstr "Seleziona la conversazione in basso"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Seleziona la conversazione successiva/precedente"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation up"
-msgstr "Seleziona la conversazione in alto"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Focus next/previous message"
 msgstr "Sposta lo stato attivo al messaggio successivo/precedente"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Single-key shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie da tastiera a tasto singolo"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender "
 msgstr "Rispondi al mittente "
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Find in current conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversations"
+msgstr "Trova nelle conversazioni correnti"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select the conversation up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Seleziona le conversazioni successive/precedenti"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
 msgid "Composer Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie compositore"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send"
 msgstr "Invia"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add attachment"
 msgstr "Aggiungi allegato"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close composer window"
 msgstr "Chiudi la finestra di composizione"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Detach composer window"
 msgstr "Stacca la finestra di composizione"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Gestione del testo"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move selection to the clipboard"
 msgstr "Sposta selezione negli appunti"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copia selezione negli appunti"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste from the clipboard"
 msgstr "Incolla dagli appunti"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
 msgstr "Cita il testo"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
 msgstr "Rimuovi la citazione del testo"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rich text editing"
 msgstr "Gestione del testo formattato"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste without formatting"
 msgstr "Incolla senza formattazione"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Testo in grassetto"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Testo in corsivo"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Testo sottolineato"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Testo barrato"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Rimuovi formattazione"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Inserisci un'immagine"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Inserisci un collegamento"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:23
+#: ui/main-toolbar.ui:24
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Componi messaggio"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:61
+#: ui/main-toolbar.ui:62
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Attiva/Disattiva barra di ricerca"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:113
+#: ui/main-toolbar.ui:114
 msgid "Reply"
 msgstr "Rispondi"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:136
+#: ui/main-toolbar.ui:137
 msgid "Reply All"
 msgstr "Rispondi a tutti"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:159
+#: ui/main-toolbar.ui:160
 msgid "Forward"
 msgstr "Inoltra"
 
@@ -3235,106 +3590,30 @@ msgid "_Archive"
 msgstr "_Archivia"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Contrassegna come i_ndesiderata"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Contrassegna come non i_ndesiderata"
+#| msgid "Mark as S_pam"
+msgid "Toggle as S_pam"
+msgstr "Contrassegna come in_desiderata"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
 msgid "Empty _Spam…"
 msgstr "Svuota _indesiderata…"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Svuota _cestino…"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Account"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie _tastiera"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
 msgid "_About Geary"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:185
-msgid "Working offline"
-msgstr "Fuori rete"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:199
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"Il computer non sembra connesso a Internet.\n"
-"Non si potrà inviare o ricevere la posta finché non è riconnesso."
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:202
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr "Non si potrà inviare o ricevere la posta finché non è riconnesso."
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:249
-msgid "Check"
-msgstr "Controlla"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:253
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Controllare i dettagli di sicurezza della connessione"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:282
-msgid "Security problem"
-msgstr "Problema di sicurezza"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:296
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"Un account ha segnalato un server inaffidabile.\n"
-"Controllare la configurazione del server e riprovare."
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:299
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "Un account ha segnalato un server inaffidabile."
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:350
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr "Ritentare l'accesso, verrà richiesta la password"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:379
-msgid "Login problem"
-msgstr "Problema di accesso"
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:393
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"Un account ha segnalato un nome di accesso o una password non corretti.\n"
-"Controllare il proprio nome di accesso e riprovare."
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:396
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr ""
-"Un account ha segnalato un nome di accesso o una password non corretti."
-
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
 msgstr "Credenziali SMTP"
@@ -3351,48 +3630,6 @@ msgstr "_Ricordare le password"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autentica"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:38
-msgid "Reading"
-msgstr "Lettura"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:51
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "_Selezionare automaticamente il messaggio successivo"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:70
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "_Visualizzare l'anteprima della conversazione"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:89
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Usare la visuale a _tre riquadri"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:113
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifiche"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:126
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "Ri_produrre avvisi sonori"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:145
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Mostrare _notifiche per la nuova posta"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:164
-msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr "_Controllare la nuova posta dopo la chiusura"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:168
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr ""
-"L'applicazione resterà in esecuzione anche dopo che tutte le finestre sono "
-"state chiuse"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
 #: ui/upgrade_dialog.glade:60
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Aggiornamento dell'applicazione in corso…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]