[gnome-robots] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Italian translation
- Date: Wed, 4 Mar 2020 07:37:04 +0000 (UTC)
commit da228c96fcb1c30290fc6f44f541123cdf6b7eb0
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date: Wed Mar 4 07:36:44 2020 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 46 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e139d4d..2ba4206 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Italian translation for gnome-robots
# Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-robots package.
# Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>, 1999-2002;
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>. 2003.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>. 2002-2006.
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2007-2008
-# Milo Casagrande <milo milo nam>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
+# Milo Casagrande <milo milo nam>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-22 10:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -22,25 +22,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nuova partita"
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "_Punteggi"
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
msgid "_About Robots"
msgstr "I_nformazioni su Robots"
@@ -54,10 +54,10 @@ msgstr "Evita i robot e falli scontrare uno con l'altro"
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
-"In un lontano futuro - l'anno 2000. Dei malefici robot stanno cercando di "
+"In un lontano futuro: l'anno 2000. Dei malefici robot stanno cercando di "
"ucciderti: cerca di evitarli o andrai incontro a morte certa."
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
@@ -84,12 +84,12 @@ msgstr ""
"terminate, il teletrasporto potrebbe trasportati proprio accanto a un robot "
"che potrebbe ucciderti. Sopravvivi il più a lungo possibile!"
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
@@ -98,11 +98,6 @@ msgstr "Robots"
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "gioco;giochi;arcade;teletrasporto;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Robots"
-msgstr "org.gnome.Robots"
-
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
@@ -174,7 +169,7 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del gioco."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tasto per spostare a NO"
@@ -182,7 +177,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a NO"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Ovest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
msgid "Key to move N"
msgstr "Tasto per spostare a N"
@@ -190,7 +185,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a N"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tasto per spostare a NE"
@@ -198,7 +193,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a NE"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Est."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
msgid "Key to move W"
msgstr "Tasto per spostare a O"
@@ -206,7 +201,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a O"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Ovest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
msgid "Key to hold"
msgstr "Tasto per stare"
@@ -214,7 +209,7 @@ msgstr "Tasto per stare"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tasto usato per stare fermi."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
msgid "Key to move E"
msgstr "Tasto per spostare ad E"
@@ -222,7 +217,7 @@ msgstr "Tasto per spostare ad E"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Est."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tasto per spostare a SO"
@@ -230,7 +225,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a SO"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Ovest."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
msgid "Key to move S"
msgstr "Tasto per spostare a S"
@@ -238,7 +233,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a S"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud."
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tasto per spostare a SE"
@@ -267,15 +262,15 @@ msgstr ""
"Ma ci riusciresti di nuovo?"
#. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Non è rimasto alcun posto in cui teletrasportarsi!!"
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Non c'è alcun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando sconosciuto"
@@ -376,24 +371,24 @@ msgstr "Scartare la partita attuale?"
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Continua partita"
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teletrasporto _casuale"
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Aspetta i robot"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
msgid "Game Type:"
msgstr "Tipo di gioco:"
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
msgid "No game data could be found."
msgstr "Impossibile trovare i dati del gioco."
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -401,11 +396,11 @@ msgstr ""
"Il programma Robots non è stato in grado di trovare alcuna configurazione di "
"gioco valida. Controllare che il programma sia installato correttamente."
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Alcuni file grafici non sono presenti o sono corrotti."
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -422,56 +417,56 @@ msgstr "Impossibile trovare il file pixmap «%s»\n"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo di gioco"
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Usare le mosse sicure"
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Impedisce le mosse casuali che porterebbero ad essere uccisi."
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_sare le mosse super sicure"
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Impedisce tutte le mosse che porterebbero ad essere uccisi."
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Abilitare i suoni"
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Riproduce un suono per gli eventi quali il superamento di un livello e la "
"morte."
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema _immagini:"
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Ripristina predefiniti"
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]