[gnome-robots] Update Italian translation



commit da228c96fcb1c30290fc6f44f541123cdf6b7eb0
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date:   Wed Mar 4 07:36:44 2020 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 46 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e139d4d..2ba4206 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Italian translation for gnome-robots
 # Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-robots package.
 # Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>, 1999-2002;
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>. 2003.
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>. 2002-2006.
 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2007-2008
-# Milo Casagrande <milo milo nam>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
+# Milo Casagrande <milo milo nam>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
 # Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-22 10:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:37+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -22,25 +22,25 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nuova partita"
 
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Punteggi"
 
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: data/app-menu.ui:27
+#: data/app-menu.ui:25
 msgid "_About Robots"
 msgstr "I_nformazioni su Robots"
 
@@ -54,10 +54,10 @@ msgstr "Evita i robot e falli scontrare uno con l'altro"
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
 msgstr ""
-"In un lontano futuro - l'anno 2000. Dei malefici robot stanno cercando di "
+"In un lontano futuro: l'anno 2000. Dei malefici robot stanno cercando di "
 "ucciderti: cerca di evitarli o andrai incontro a morte certa."
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
@@ -84,12 +84,12 @@ msgstr ""
 "terminate, il teletrasporto potrebbe trasportati proprio accanto a un robot "
 "che potrebbe ucciderti. Sopravvivi il più a lungo possibile!"
 
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Il progetto GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
 msgid "Robots"
 msgstr "Robots"
 
@@ -98,11 +98,6 @@ msgstr "Robots"
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "gioco;giochi;arcade;teletrasporto;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Robots"
-msgstr "org.gnome.Robots"
-
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Mostra barra degli strumenti"
@@ -174,7 +169,7 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
 "Abilita i suoni del gioco. Riproduci dei suoni per i vari eventi del gioco."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tasto per spostare a NO"
 
@@ -182,7 +177,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a NO"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Ovest."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tasto per spostare a N"
 
@@ -190,7 +185,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a N"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tasto per spostare a NE"
 
@@ -198,7 +193,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a NE"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Nord-Est."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tasto per spostare a O"
 
@@ -206,7 +201,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a O"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Ovest."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tasto per stare"
 
@@ -214,7 +209,7 @@ msgstr "Tasto per stare"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Tasto usato per stare fermi."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tasto per spostare ad E"
 
@@ -222,7 +217,7 @@ msgstr "Tasto per spostare ad E"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Est."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tasto per spostare a SO"
 
@@ -230,7 +225,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a SO"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud-Ovest."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tasto per spostare a S"
 
@@ -238,7 +233,7 @@ msgstr "Tasto per spostare a S"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Tasto usato per spostarsi verso Sud."
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tasto per spostare a SE"
 
@@ -267,15 +262,15 @@ msgstr ""
 "Ma ci riusciresti di nuovo?"
 
 #. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Non è rimasto alcun posto in cui teletrasportarsi!!"
 
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Non c'è alcun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"
 
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Comando sconosciuto"
 
@@ -376,24 +371,24 @@ msgstr "Scartare la partita attuale?"
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "_Continua partita"
 
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Teletrasporto _casuale"
 
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "_Aspetta i robot"
 
 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
 msgid "Game Type:"
 msgstr "Tipo di gioco:"
 
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Impossibile trovare i dati del gioco."
 
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -401,11 +396,11 @@ msgstr ""
 "Il programma Robots non è stato in grado di trovare alcuna configurazione di "
 "gioco valida. Controllare che il programma sia installato correttamente."
 
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Alcuni file grafici non sono presenti o sono corrotti."
 
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -422,56 +417,56 @@ msgstr "Impossibile trovare il file pixmap «%s»\n"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo di gioco"
 
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Usare le mosse sicure"
 
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Impedisce le mosse casuali che porterebbero ad essere uccisi."
 
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "U_sare le mosse super sicure"
 
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Impedisce tutte le mosse che porterebbero ad essere uccisi."
 
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Abilitare i suoni"
 
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr ""
 "Riproduce un suono per gli eventi quali il superamento di un livello e la "
 "morte."
 
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
 msgid "Game"
 msgstr "Gioco"
 
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema _immagini:"
 
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Colore di _sfondo:"
 
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspetto"
 
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Ripristina predefiniti"
 
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastiera"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]