[gnome-clocks] Updated Czech translation



commit 1a98f2ee36b5ea0db193e650762d3b3cca0e3719
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Tue Mar 3 13:31:42 2020 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 458 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 312 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5613d73..dc0ef68 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Czech translation for gnome-clocks.
 # Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-clocks\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-26 16:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-02 08:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-26 18:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 13:11+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -25,77 +25,74 @@ msgstr "Obecné"
 
 #: data/gtk/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next section"
-msgstr "Jít na následující oddíl"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazit nápovědu"
 
 #: data/gtk/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous section"
-msgstr "Jít na předchozí oddíl"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otevřít nabídku"
 
 #: data/gtk/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:42
+#: data/gtk/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next section"
+msgstr "Jít na následující oddíl"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous section"
+msgstr "Jít na předchozí oddíl"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Světové časy"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:47
+#: data/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Přidat světový čas"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all world clocks"
-msgstr "Vybrat všechny světové časy"
-
-#: data/gtk/help-overlay.ui:63
+#: data/gtk/help-overlay.ui:77
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Alarm"
 msgstr "Budík"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:68
+#: data/gtk/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add an alarm"
 msgstr "Přidat buzení"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all alarms"
-msgstr "Vybrat všechna buzení"
-
-#: data/gtk/help-overlay.ui:84
+#: data/gtk/help-overlay.ui:91
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stopwatch"
 msgstr "Stopky"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:89
+#: data/gtk/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop / Reset"
 msgstr "Zastavit/vynulovat"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:98
+#: data/gtk/help-overlay.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Timer"
 msgstr "Odpočet"
 
-#: data/gtk/help-overlay.ui:103
+#: data/gtk/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset"
 msgstr "Vynulovat"
 
-#: data/gtk/menus.ui:8
-msgid "Select All"
-msgstr "Vybrat vše"
-
-#: data/gtk/menus.ui:12
-msgid "Select None"
-msgstr "Zrušit výběr"
-
 #: data/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Clocks"
 msgstr "Hodiny GNOME"
@@ -158,8 +155,9 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
 #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4
-#: data/ui/window.ui:7 src/window.vala:76 src/window.vala:279
-#: src/world.vala:563
+#: data/ui/headerbar.ui:24 src/alarm.vala:788 src/alarm.vala:868
+#: src/main.vala:25 src/stopwatch.vala:122 src/timer.vala:385
+#: src/window.vala:273 src/world.vala:513 src/world.vala:602
 msgid "Clocks"
 msgstr "Hodiny"
 
@@ -189,21 +187,21 @@ msgstr "Nastavená buzení"
 msgid "List of alarms set."
 msgstr "Seznam nastavených buzení."
 
-#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 src/timer.vala:116
-msgid "Timer"
-msgstr "Odpočet"
+#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19
+msgid "Configured Timers"
+msgstr "Nastavené odpočty"
 
 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
-msgid "Configured timer duration in seconds."
-msgstr "Nastavený časový odpočet v sekundách."
+msgid "List of timers set."
+msgstr "Seznam nastavených odpočtů."
 
 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
 msgid "Geolocation support"
-msgstr "Podpora geolokace"
+msgstr "Podpora zjišťování polohy"
 
 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
 msgid "Turn geolocation support on and off."
-msgstr "Zapnout/vypnout podporu geolokace."
+msgstr "Zapíná/vypíná podporu zjišťování geografické polohy."
 
 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44
 msgid "Window state"
@@ -229,79 +227,164 @@ msgstr "Stav panelu"
 msgid "Current clock panel."
 msgstr "Aktuální panel s hodinami."
 
-#: data/ui/alarmringing.ui:39 src/alarm.vala:118 src/stopwatch.vala:201
+#: data/ui/alarmdaypickerrow.ui:5
+msgid "_Repeat"
+msgstr "O_pakovat"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:25
+msgid "Active"
+msgstr "Zapnutý"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:50
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:77
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: data/ui/alarmrow.ui:106
+msgid "Repeats"
+msgstr "Opakování"
+
+#: data/ui/alarmringing.ui:28 src/alarm.vala:117
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: data/ui/alarmringing.ui:59 src/alarm.vala:119
+#: data/ui/alarmringing.ui:47 src/alarm.vala:118
 msgid "Snooze"
 msgstr "Spát"
 
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:27 data/ui/worldlocationdialog.ui:17
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:24 data/ui/worldlocationdialog.ui:16
 msgid "Add a New World Clock"
 msgstr "Přidání nového světového času"
 
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:31 data/ui/worldlocationdialog.ui:21
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:47
-msgid "_Done"
-msgstr "_Hotovo"
-
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:199
-msgid "You already have an alarm for this time."
-msgstr "Na tento čas už buzení nastavené máte."
-
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:227
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:144
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:241
-msgid "Repeat Every"
-msgstr "Opakovat v"
-
-#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:295
-msgid "Active"
-msgstr "Zapnutý"
-
-#: data/ui/alarm.ui:33
-msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
-msgstr "Zvolením <b>Nový</b> přidáte nový čas buzení"
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:145
+msgid "Optional"
+msgstr "Volitelné"
 
-#: data/ui/stopwatch.ui:54 data/ui/timer.ui:197 src/stopwatch.vala:223
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:165
+msgid "R_emove Alarm"
+msgstr "Od_ebrat buzení"
 
-#: data/ui/stopwatch.ui:72 data/ui/timer.ui:421 src/stopwatch.vala:215
-msgid "Reset"
-msgstr "Vynulovat"
+#: data/ui/alarmsetupdialog.ui:181
+msgid "You already have an alarm for this time."
+msgstr "Na tento čas už buzení nastavené máte."
 
-#: data/ui/timer.ui:403 src/timer.vala:222 src/timer.vala:233
-msgid "Pause"
-msgstr "Pozastavit"
+#: data/ui/alarm.ui:30
+msgid "Add A_larm"
+msgstr "Přidat _buzení"
 
-#: data/ui/window.ui:11
+#: data/ui/headerbar.ui:8
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: data/ui/window.ui:15
+#: data/ui/headerbar.ui:12
 msgid "_Help"
 msgstr "Nápo_věda"
 
-#: data/ui/window.ui:19
+#: data/ui/headerbar.ui:16
 msgid "_About Clocks"
 msgstr "O _aplikaci Hodiny"
 
-#: data/ui/window.ui:66
-msgid "Clock"
-msgstr "Hodiny"
+#: data/ui/headerbar.ui:140
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: data/ui/headerbar.ui:177
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
 
-#: data/ui/worldlocationdialog.ui:37
+#: data/ui/stopwatchlapsrow.ui:18
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: data/ui/stopwatchlapsrow.ui:39
+msgid "Difference"
+msgstr "Rozdíl"
+
+#: data/ui/stopwatch.ui:167
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
+
+#: data/ui/stopwatch.ui:189 src/stopwatch.vala:246
+msgid "Clear"
+msgstr "Vynulovat"
+
+#: data/ui/timer_row.ui:46
+msgid "Title..."
+msgstr "Název…"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:49
+msgid "1 m"
+msgstr "1 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:67
+msgid "2 m"
+msgstr "2 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:85
+msgid "3 m"
+msgstr "3 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:103
+msgid "5 m"
+msgstr "5 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:121
+msgid "30 m"
+msgstr "30 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:139
+msgid "15 m"
+msgstr "15 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:157
+msgid "45 m"
+msgstr "45 m"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:175
+msgid "1 h"
+msgstr "1 h"
+
+#: data/ui/timer_setup.ui:229 data/ui/timer_setup.ui:269
+#: data/ui/timer_setup.ui:310
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: data/ui/timer.ui:21
+msgid "Select Duration"
+msgstr "Vyberte dobu"
+
+#: data/ui/window.ui:39
+msgid "World"
+msgstr "Svět"
+
+#: data/ui/window.ui:49
+msgid "Alarms"
+msgstr "Buzení"
+
+#: data/ui/window.ui:59
+msgid "Stopwatch"
+msgstr "Stopky"
+
+#: data/ui/window.ui:69
+msgid "Timer"
+msgstr "Odpočet"
+
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:20
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:36
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
-#: data/ui/worldlocationdialog.ui:76
+#: data/ui/worldlocationdialog.ui:73
 msgid "Search for a city:"
 msgstr "Hledat město:"
 
@@ -309,147 +392,230 @@ msgstr "Hledat město:"
 msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
 msgstr "Zvolením <b>Nový</b> přidáte světový čas"
 
-#: data/ui/world.ui:124
+#: data/ui/world.ui:148
 msgid "Sunrise"
 msgstr "Východ slunce"
 
-#: data/ui/world.ui:138
+#: data/ui/world.ui:162
 msgid "Sunset"
 msgstr "Západ slunce"
 
-#: src/alarm.vala:116 src/alarm.vala:416 src/alarm.vala:596
+#. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm",
+#. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course
+#. this fails if the language/translation has since changed)
+#: src/alarm.vala:115 src/alarm.vala:335 src/alarm.vala:917
 msgid "Alarm"
 msgstr "Budík"
 
-#: src/alarm.vala:350
+#. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed"
+#: src/alarm.vala:342
+#, c-format
+msgid "Snoozed from %s: %s"
+msgstr "Uspáno od %s: %s"
+
+#. Translators: %s is a time
+#: src/alarm.vala:345
+#, c-format
+msgid "Snoozed from %s"
+msgstr "Uspáno od %s"
+
+#: src/alarm.vala:557
 msgid "Edit Alarm"
 msgstr "Upravit buzení"
 
-#: src/alarm.vala:350
+#. Translators: Tooltip for the + button
+#: src/alarm.vala:557 src/alarm.vala:791
 msgid "New Alarm"
 msgstr "Nové buzení"
 
-#. Translators: "New" refers to an alarm
-#: src/alarm.vala:626
-msgctxt "Alarm"
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
+#: src/alarm.vala:560 src/timer.vala:145
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: src/alarm.vala:562
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: src/alarm.vala:564 src/timer.vala:146
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
 
 #: src/application.vala:23
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
 
-#: src/stopwatch.vala:140
-msgid "Stopwatch"
-msgstr "Stopky"
+#: src/stopwatch.vala:59
+#, c-format
+msgid "Lap %i"
+msgstr "%i. mezičas"
 
-#: src/stopwatch.vala:204
+#: src/stopwatch.vala:226
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastavit"
+
+#: src/stopwatch.vala:230 src/stopwatch.vala:267
 msgid "Lap"
 msgstr "Mezičas"
 
-#: src/stopwatch.vala:211 src/timer.vala:217
-msgid "Continue"
+#: src/stopwatch.vala:242
+msgid "Resume"
 msgstr "Pokračovat"
 
-#: src/timer.vala:136
+#: src/stopwatch.vala:263
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. Translators: Tooltip for the + button
+#: src/timer.vala:142 src/timer.vala:388
+msgid "New Timer"
+msgstr "Nový odpočet"
+
+#: src/timer.vala:427
 msgid "Time is up!"
 msgstr "Čas vypršel!"
 
-#: src/timer.vala:137
+#: src/timer.vala:428
 msgid "Timer countdown finished"
 msgstr "Doběhl časový odpočet"
 
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday
+#: src/utils.vala:159
+msgctxt "Repeat|Monday"
+msgid "M"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday
+#: src/utils.vala:161
+msgctxt "Repeat|Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ú"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday
+#: src/utils.vala:163
+msgctxt "Repeat|Wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday
+#: src/utils.vala:165
+msgctxt "Repeat|Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Č"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday
 #: src/utils.vala:167
+msgctxt "Repeat|Friday"
+msgid "F"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday
+#: src/utils.vala:169
+msgctxt "Repeat|Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday
+#: src/utils.vala:171
+msgctxt "Repeat|Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "N"
+
+#: src/utils.vala:175
 msgid "Mondays"
 msgstr "Pondělky"
 
-#: src/utils.vala:168
+#: src/utils.vala:176
 msgid "Tuesdays"
 msgstr "Úterky"
 
-#: src/utils.vala:169
+#: src/utils.vala:177
 msgid "Wednesdays"
 msgstr "Středy"
 
-#: src/utils.vala:170
+#: src/utils.vala:178
 msgid "Thursdays"
 msgstr "Čtvrtky"
 
-#: src/utils.vala:171
+#: src/utils.vala:179
 msgid "Fridays"
 msgstr "Pátky"
 
-#: src/utils.vala:172
+#: src/utils.vala:180
 msgid "Saturdays"
 msgstr "Soboty"
 
-#: src/utils.vala:173
+#: src/utils.vala:181
 msgid "Sundays"
 msgstr "Neděle"
 
-#: src/utils.vala:253
+#: src/utils.vala:307
 msgid "Every Day"
 msgstr "Všechny dny"
 
-#: src/utils.vala:255
+#: src/utils.vala:309
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Pracovní dny"
 
-#: src/utils.vala:257
+#: src/utils.vala:311
 msgid "Weekends"
 msgstr "Víkendy"
 
-#: src/widgets.vala:232 src/widgets.vala:247
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Kliknutím se položky vyberou"
-
-#: src/widgets.vala:234
-#, c-format
-msgid "%u selected"
-msgid_plural "%u selected"
-msgstr[0] "%u vybraná"
-msgstr[1] "%u vybrané"
-msgstr[2] "%u vybraných"
-
-#: src/widgets.vala:333
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
-
-#: src/widgets.vala:477
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
-
-#: src/window.vala:250
+#: src/window.vala:244
 #, c-format
 msgid "Failed to show help: %s"
 msgstr "Selhalo zobrazení nápovědy: %s"
 
-#: src/window.vala:284
+#: src/window.vala:278
 msgid "Utilities to help you with the time."
 msgstr "Užitečné programy, které vám pomohu s časem."
 
-#: src/window.vala:289
+#: src/window.vala:283
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
 #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
 #. Dec 31st here, so return "tomorrow"
-#: src/world.vala:186 src/world.vala:190
+#: src/world.vala:182 src/world.vala:186
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zítra"
 
 #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
 #. Dec 31st there, so return "yesterday"
-#: src/world.vala:186 src/world.vala:190
+#: src/world.vala:182 src/world.vala:186
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
-#: src/world.vala:367
-msgid "World"
-msgstr "Svět"
+#. Translators: The time is the same as the local time
+#: src/world.vala:425
+msgid "Current timezone"
+msgstr "Současné časové pásmo"
 
-#. Translators: "New" refers to a world clock
-#: src/world.vala:387
-msgctxt "World clock"
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
+#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past
+#. (relative to local) the clock/location is
+#: src/world.vala:430
+#, c-format
+msgid "%s hour earlier"
+msgid_plural "%s hours earlier"
+msgstr[0] "o %s hodinu napřed"
+msgstr[1] "o %s hodiny napřed"
+msgstr[2] "o %s hodin napřed"
+
+#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the
+#. future (relative to local) the clock/location is
+#: src/world.vala:436
+#, c-format
+msgid "%s hour later"
+msgid_plural "%s hours later"
+msgstr[0] "o %s hodinu pozadu"
+msgstr[1] "o %s hodiny pozadu"
+msgstr[2] "o %s hodin pozadu"
+
+#. Translators: This clock represents the local time
+#: src/world.vala:446
+msgid "Current location"
+msgstr "Současné místo"
+
+#. Translators: Tooltip for the + button
+#: src/world.vala:516
+msgid "Add Location"
+msgstr "Přidat místo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]