[gnome-mahjongg] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mahjongg] Update Swedish translation
- Date: Mon, 2 Mar 2020 23:13:10 +0000 (UTC)
commit ce8b43989d103c219a6ad1677e05ab0450aea22d
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Mon Mar 2 23:12:55 2020 +0000
Update Swedish translation
help/sv/sv.po | 434 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 200 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index e18e4e6..e503241 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Swedish translation of help for GNOME Mahjongg.
-# Copyright © 2015, 2017, 2018 gnome-mahjongg's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2007-2020 gnome-mahjongg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package.
+# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2007, 2009.
# Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mahjongg\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-13 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-23 07:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-02 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -27,33 +28,32 @@ msgstr ""
"Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
-#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:14 C/map.page:10 C/rules.page:13
-#: C/strategy.page:9 C/translate.page:10
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
+#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:15 C/map.page:11 C/rules.page:13
+#: C/strategy.page:9 C/translate.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
-#: C/translate.page:12
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
+#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
-#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:26 C/index.page:18 C/moves.page:18
-#: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
-#: C/translate.page:23
+#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
+#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:27 C/index.page:18 C/moves.page:19
+#: C/pause.page:24 C/rules.page:21 C/scoring.page:18 C/translate.page:24
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:18
+#: C/bug-filing.page:19
msgid "Report a Problem"
msgstr "Rapportera ett problem"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:19
+#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"GNOME/gnome-mahjongg/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:22
+#: C/bug-filing.page:23
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"information om buggar, krascher och önska förbättringar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:25
+#: C/bug-filing.page:26
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -90,23 +90,22 @@ msgstr ""
"Register</gui> för att skapa ett."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:28
+#: C/bug-filing.page:29
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\">browse</"
-"link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/"
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
-"När du har ett konto, logga in och klicka på <gui>New issue</gui>. Innan du "
-"rapporterar ett fel, läs <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
-"id=bug-writing.html\">riktlinjerna för hur man skriver en felrapport</link> "
-"och <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues"
-"\">bläddra</link> genom existerande felrapporter för att se om den redan "
-"finns."
+"När du har ett konto, logga in, klicka på <gui>New Issue</gui>. Innan du "
+"rapporterar ett fel, läs <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">riktlinjer för felrapporter</link>, "
+"och <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\">sök</"
+"link> för att se om felet redan är rapporterat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:32
+#: C/bug-filing.page:33
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
@@ -117,7 +116,7 @@ msgstr ""
"Issue</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:36
+#: C/bug-filing.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
@@ -159,12 +158,12 @@ msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:"
msgstr "Några av de matchande bonusbrickorna i smooth-temat visas nedan:"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:19
+#: C/develop.page:20
msgid "Help develop"
msgstr "Hjälp till att utveckla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:20
+#: C/develop.page:21
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
@@ -173,29 +172,29 @@ msgstr ""
"gemenskap. Du är välkommen att delta."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:23
+#: C/develop.page:24
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
"link>."
msgstr ""
"Om du vill <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing"
"\">hjälpa till att utveckla <app>GNOME Spel</app></link>, kan du komma i "
"kontakt med utvecklarna genom <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, eller via vår "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">sändlista</"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">sändlista</"
"link>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:17
+#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Hjälp till att skriva dokumentation"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:19
+#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
@@ -204,36 +203,36 @@ msgstr ""
"välkommen att delta."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:22
+#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Om du vill bidra till dokumentationsprojektet, är du välkommen att ta "
"kontakt med oss via <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A"
-"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via vår <link href=\"http://"
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via vår <link href=\"https://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:24
+#: C/documentation.page:25
msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"Vår <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"Vår <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link>sida innehåller användbar information."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:10 C/index.page:14 C/moves.page:10
-#: C/pause.page:10 C/rules.page:9 C/scoring.page:9 C/shortcuts.page:10
+#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:11 C/index.page:14 C/moves.page:11
+#: C/pause.page:12 C/rules.page:9 C/scoring.page:10
msgid "Chris Beiser"
msgstr "Chris Beiser"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:22 C/map.page:15 C/pause.page:18
-#: C/scoring.page:13 C/translate.page:19
+#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:23 C/map.page:16 C/pause.page:20
+#: C/scoring.page:14 C/translate.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -289,7 +288,7 @@ msgstr ""
"försvinna."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:48
+#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:47
msgid "Video demonstration"
msgstr "Videodemonstration"
@@ -299,18 +298,18 @@ msgid "Video of gameplay"
msgstr "Video av spelet"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/hints.page:18 C/moves.page:14 C/pause.page:14 C/rules.page:17
-#: C/shortcuts.page:14 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+#: C/hints.page:19 C/moves.page:15 C/pause.page:16 C/rules.page:17
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:30
+#: C/hints.page:31
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:32
+#: C/hints.page:33
msgid ""
"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
@@ -319,19 +318,18 @@ msgstr ""
"en bricka, kommer det att visas en matchning för den om den existerar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:36
+#: C/hints.page:37
msgid ""
-"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
-"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
-"in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by pressing the <gui style=\"button\">�</"
+"gui> button in the header bar, or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"<gui>Tips</gui> kan nås genom att klicka <guiseq><gui>Mahjong</"
-"gui><gui>Tips</gui></guiseq>. Alternativt kan du använda <gui>Tips</gui>-"
-"knappen i rubrikraden, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>."
+"<gui>Tips</gui> kan nås genom att klicka på <gui style=\"button\">�</gui>-"
+"knappen i rubrikraden, eller genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:42
+#: C/hints.page:41
msgid ""
"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
"sparingly."
@@ -340,25 +338,25 @@ msgstr ""
"sparsamt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:44
+#: C/hints.page:43
msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
msgstr ""
"Det är ett 30 sekunders straff för varje användning av alternativet \"tips\"."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:53
+#: C/hints.page:52
msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
msgstr ""
"Du kan använda <gui>Tips</gui> för att hjälpa dig att hitta identiska "
"brickor."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:58
+#: C/hints.page:57
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:63
+#: C/hints.page:62
msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
msgstr "Det är ett 30s straff för varje användning av det här alternativet."
@@ -404,12 +402,7 @@ msgid "Useful tips"
msgstr "Värdefulla tips"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
+#: C/index.page:36
msgid "Get involved"
msgstr "Engagera dig"
@@ -516,40 +509,39 @@ msgstr ""
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/map.page:12
+#: C/map.page:13
msgid "2012 2013"
msgstr "2012 2013"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/map.page:17 C/strategy.page:11
+#: C/map.page:18 C/strategy.page:11
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/map.page:21
+#: C/map.page:22
msgid "Change tile layout"
msgstr "Ändra bricklayout"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/map.page:23
+#: C/map.page:24
msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
msgstr "Det finns 9 olika banor. För att ändra till en annan bricklayout:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:26
-msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicka <guiseq><gui>Mahjong</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+#: C/map.page:27
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:28
+#: C/map.page:29
msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
msgstr "Välj en <gui>Layout</gui> från menyn."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:30
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Klicka <gui>Stäng</gui>"
-
#. (itstool) path: page/p
#: C/map.page:33
msgid ""
@@ -660,57 +652,40 @@ msgid "<em>Difficult</em>"
msgstr "<em>Svår</em>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/moves.page:22
+#: C/moves.page:23
msgid "Moves left"
msgstr "Drag kvar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/moves.page:24
+#: C/moves.page:25
msgid ""
-"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
-"the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
-"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
-"moves."
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar, next to the "
+"time counter. It displays the number of different moves that can be made. It "
+"can help you see how far you are from running out of moves, and whether "
+"you've seen all possible moves."
msgstr ""
-"Räknaren <gui>Drag kvar</gui> ligger i rubrikraden. Den visar hur många "
-"olika drag som kan göras. Den kan hjälpa dig att se hur många drag du har "
-"kvar, och om du har sett alla tänkbara drag."
-
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/moves.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/moves.page:30
-msgid "Mahjongg counters"
-msgstr "Räknare för Mahjong"
+"Räknaren <gui>Drag kvar</gui> ligger i rubrikraden, intill spelklockan. Den "
+"visar hur många olika drag som kan göras. Den kan hjälpa dig att se hur "
+"många drag du har kvar, och om du har sett alla tänkbara drag."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pause.page:26
+#: C/pause.page:28
msgid "Pausing your game"
msgstr "Att pausa ditt spel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pause.page:28
+#: C/pause.page:30
msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
msgstr ""
"Du kan pausa ditt pågående spel genom att använda en av följande metoder:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pause.page:32
-msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
-msgstr "<gui>Paus</gui>-knappen i rubrikraden."
+#: C/pause.page:34
+msgid "The <_:media-1/> button in the header bar."
+msgstr "Knappen <_:media-1/> i rubrikraden."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pause.page:36
+#: C/pause.page:38
msgid ""
"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
msgstr ""
@@ -766,12 +741,12 @@ msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
msgstr "Att blanda brickorna lägger på ett 60-sekunders straff på din tid."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scoring.page:21
+#: C/scoring.page:22
msgid "Scoring"
msgstr "Poängräkning"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scoring.page:23
+#: C/scoring.page:24
msgid ""
"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
"board."
@@ -780,17 +755,21 @@ msgstr ""
"upplägg."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scoring.page:26
+#: C/scoring.page:27
msgid "To view the highscore board:"
msgstr "För att se listan för poängrekord:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scoring.page:28
-msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
-msgstr "Välj <guiseq><gui>Mahjong</gui><gui>Poänglista</gui></guiseq>"
+#: C/scoring.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui>."
+msgstr ""
+"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
+"\"menuitem\">Poänglista</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scoring.page:33
+#: C/scoring.page:34
msgid ""
"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
@@ -799,100 +778,6 @@ msgstr ""
"Poängrekorden sparas för varje <link xref=\"map\">bana</link>. Du kan se "
"poängrekorden för de olika banorna genom att välja från rullistan."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Helskärm"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:30
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "Hint"
-msgstr "Tips"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:34
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:37
-msgid "New game"
-msgstr "Nytt spel"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:41
-msgid "Pause"
-msgstr "Paus"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
-msgid "<key>Pause</key>"
-msgstr "<key>Paus</key>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:43
-msgid ""
-"Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
-"<key>Pause</key> key."
-msgstr ""
-"Använd rubrikradens <gui>Paus</gui>-knapp om ditt tangentbord inte har en "
-"<key>Paus</key>-tangent."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "Quit"
-msgstr "Avsluta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:51
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:54
-msgid "Redo"
-msgstr "Gör om"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:58
-msgid "Undo"
-msgstr "Ångra"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/strategy.page:21
msgid "Strategy"
@@ -944,12 +829,12 @@ msgstr ""
"viktigt att vara snabb."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:28
msgid "Help translate"
msgstr "Hjälp till att översätta"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:30
msgid ""
"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
@@ -958,29 +843,29 @@ msgstr ""
"världsomfattande frivillig gemenskap: du är välkommen att delta."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:33
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Det finns <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">många "
+"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">många "
"språk</link> som fortfarande behöver översättas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:35
+#: C/translate.page:36
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"För att börja översätta måste du <link href=\"http://l10n.gnome.org\">skapa "
-"ett konto</link> och gå med i <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/"
+"För att börja översätta måste du <link href=\"https://l10n.gnome.org\">skapa "
+"ett konto</link> och gå med i <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
"\">översättningsgruppen</link> för ditt språk. Det kommer att ge dig "
-"möjlighet att ladda upp nya översättningar."
+"möjlighet att skicka upp nya översättningar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:40
+#: C/translate.page:41
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
@@ -992,12 +877,93 @@ msgstr ""
"skillnader i tidszon."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:44
+#: C/translate.page:45
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen genom att använda "
-"deras <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
+"deras <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">sändlista</link>."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancerat"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Klicka <guiseq><gui>Mahjong</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "Klicka <gui>Stäng</gui>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/moves-left.png' "
+#~ "md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/moves-left.png' "
+#~ "md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
+
+#~ msgid "Mahjongg counters"
+#~ msgstr "Räknare för Mahjong"
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Välj <guiseq><gui>Mahjong</gui><gui>Poänglista</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Helskärm"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjälp"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Tips"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Nytt spel"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#~ msgid "<key>Pause</key>"
+#~ msgstr "<key>Paus</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have "
+#~ "a <key>Pause</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd rubrikradens <gui>Paus</gui>-knapp om ditt tangentbord inte har en "
+#~ "<key>Paus</key>-tangent."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avsluta"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Gör om"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Ångra"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]